Når du har besluttet, at flersprogede websteder er det næste skridt for dig, kan din webstedsanalyse give dig et indblik i den retning, du kan tage. Men meget af den beslutning hviler også på dine egne mål . Dine oversættelsessprog afhænger af, hvem du forsøger at nå.
Din målgruppe vil definere dine sprogvalg. Der er også mange måder, du kan bestemme, hvem dine målbrugere er. Dette involverer nogle markedsundersøgelser fra din side, da der er mange faktorer vedrørende dit målmarked, du skal afklare, før du træffer en beslutning. Her er nogle af de faktorer, du skal være opmærksom på.
Demografi
Målmarkedsdemografi er den mest grundlæggende information, du har brug for. Det kan virke vilkårligt ved første øjekast, da sprogbrug ikke adskiller sig fra faktorer som køn eller økonomisk parentes. Disse faktorer kan dog spille ind i den måde sprog bruges af visse befolkningsgrupper. Yngre generationer har for eksempel en tendens til at foretrække brugen af slang, og dette kan være en måde, hvorpå du kan tilpasse dine oversættelser baseret på, hvem du forsøger at nå ud til.
Demografi hjælper dig også med at bestemme kompleksiteten af det sprog, du skal bruge. Det ville være bedst at være sikker på, hvem du forsøger at nå ud til, når du oversætter dit websted. Forvirring om, hvem budskabet er til fra din side, fører til forvirring i modtagelsen af beskeden.
Påtænkt brugerbase
Før du overhovedet begynder din forskning, vil du have en ide om, hvem du forsøger at nå. Hvis dit websted annoncerer for et produkt eller en tjeneste, ved du, hvem det er til. Hvis du blot overvejer at udvide til nye markeder, bør du afgøre, om dit produkt eller dit budskab er relevant på samme måde for den samme gruppe af mennesker på et andet marked, som det er på det nuværende.
Din målgruppe kan være forskellig på forskellige markeder. Forskellige grupper af mennesker kan bruge et produkt på forskellige måder baseret på forskellige egenskaber. I dette tilfælde skal du vide, hvordan deres præferencer kan påvirke deres adgang til dit websted.
Region og sprog
Lad os sige, at du har bestemt, hvilken region du vil rette dit budskab mod. Med den del af vejen, tror du måske, at det næste skridt i valget af sprog er ret ligetil. Dette er dog ikke nødvendigvis tilfældet. Mange lande i verden er vært for et væld af sprog, og forskellige grupper af mennesker i en enkelt region kan tale og foretrække et helt andet sprog.
Det er her, dine markedsundersøgelsesoplysninger kommer til nytte. Bare fordi du målretter mod en bestemt region, betyder det ikke, at du automatisk kan satse på ét tilknyttet sprog. Du foretrækker måske at oversætte til flere sprog fra regionen for at forbedre tilgængeligheden.
Kulturelle nøgleord
Dit tilsigtede budskab kan være relevant for det marked, du forsøger at nå, men det er måske ikke på den måde, du forventer. Afhængigt af det emne, du taler om, eller det produkt eller den tjeneste, du sælger, kan et andet udtryk eller søgeord være i mere populær brug for at henvise til det i den lokale kontekst. Sørg for at undersøge lokalt søgeordsbrug og søgeresultater, da dette vil påvirke dine sideoversættelser.
Forskning er et væsentligt aspekt af enhver større beslutning. Det hjælper dig ikke kun med at planlægge dit næste skridt, men det hjælper dig også med at identificere den mest effektive måde at gå til. At inkorporere dette med andre overvejelser vil gøre oversættelsesprocessen meget mere overskuelig.
Google Search Console kan hjælpe dig meget med det. Faktisk kan du filtrere efter søgeord eller side + land og prøve at forbedre dit eksisterende indhold på for eksempel russisk.