Unabhängig vom E-Commerce-CMS ist eine präzise Übersetzung aller Website-Inhalte unerlässlich, wenn Sie international verkaufen möchten. Theoretisch scheint der Export in andere Regionen einfach, da praktisch jeder Zugang zum Internet hat; doch die Realität sieht anders aus. In den Zielregionen gibt es etablierte Online-Shops, die von den Kunden bevorzugt werden. Gegen diese Anbieter anzukommen, kann nahezu unmöglich sein. Was diese Shops in diesen Regionen so erfolgreich macht, ist Folgendes:

- Sämtliche Inhalte der Website wurden in die bevorzugte Sprache der Kunden übersetzt.
- Sie akzeptieren Zahlungen über die von den Kunden bevorzugten Zahlungssysteme.
- Ihre Websites sind für Suchmaschinen indexierbar (SEO)
Die Erfüllung dieser Anforderungen garantiert Ihnen einen gewissen Erfolg auf dem internationalen Markt, und hier ist der Grund dafür.
Alexika zufolge kaufen 40 % der Kunden weltweit keine Produkte, die ihnen in einer Fremdsprache präsentiert werden. Zudem nutzen 66 % dieser Kunden beim Kauf Online-Übersetzungsdienste, während 65 % Inhalte in ihrer Muttersprache bevorzugen. Daher ist ein Übersetzungsdienst unerlässlich, wenn Sie international verkaufen möchten.

Wir haben bereits festgestellt, dass Website-Übersetzungen allein nicht ausreichen. Selbst wenn Sie die Übersetzung an externe Dienstleister auslagern , werden wichtige Bereiche Ihres Shops wahrscheinlich übersehen oder fehlerhaft übersetzt. Es gibt Inhalte, die übersetzt werden müssen, die von diesen Diensten oft vernachlässigt werden. Schauen wir uns daher genauer an, welche Inhalte das sind und warum ihre Übersetzung so wichtig ist.
In diesem Artikel erfahren Sie, welche Bereiche Ihrer E-Commerce-Website übersetzt werden müssen, insbesondere der Checkout-Prozess, und warum die Übersetzung so wichtig ist. Außerdem zeigen wir Ihnen, wie Sie die Übersetzung der Checkout-Seite automatisieren und diese sowie die Produktseite bearbeiten können.
Was muss auf Ihrer E-Commerce-Website übersetzt werden?
Einer der wichtigsten Faktoren für Ihren Erfolg auf einem internationalen Markt ist die Lokalisierung Ihrer Website. Es gibt bewährte Vorgehensweisen bei der Lokalisierung, aber für uns ist heute besonders wichtig, dass Sie wirklich alles auf Ihrer Website übersetzen. Oft werden wichtige Aspekte übersehen, die zu einer hohen Absprungrate Ihrer Website-Besucher führen können. Das bedeutet: Sie erhalten zwar viele Klicks, aber nur ein kleiner Teil davon wird zu einem Kauf. Folglich ist Ihr ROI gering.
Da Sie möglicherweise zahlreiche Seiten mit zahlreichen Produkten zu übersetzen haben, kann dieser Prozess aufwendig erscheinen. Schauen wir uns daher an, was Sie auf Ihren E-Commerce-Websites korrekt übersetzen müssen.
- Der Produkttitel
Dies ist wahrscheinlich der wichtigste Punkt. Der Produkttitel ist das, wonach Kunden suchen. Daher muss er präzise und fehlerfrei übersetzt sein. Achten Sie außerdem darauf, dass die Breadcrumbs korrekt übersetzt werden. Bei einfachen Produkten ohne Attribute im Titel ist dies relativ unkompliziert.

Dieser Prozess wird etwas komplizierter, wenn neben dem Titel Attribute vorhanden sind.
Zum Beispiel: Wasserdichte Air Max Sneaker für Damen in verschiedenen Farben
In diesem Fall müssen Sie sicherstellen, dass der gesamte Titel gemäß der Wortreihenfolge der Attribute dieser Sprache übersetzt wird.
- Produktbeschreibungen
Produktbeschreibungen müssen perfekt in die Muttersprache Ihrer Kunden übersetzt werden, da sie der Werbung für Ihr Produkt dienen. Berücksichtigen Sie dabei auch die Suchmaschinenoptimierung (SEO). Recherchieren Sie, welche Begriffe Ihre Kunden regelmäßig verwenden, um nach bestimmten Produkten zu suchen, und integrieren Sie diese in die Beschreibungen.

- Häufig gestellte Fragen
Wenn Kunden auf Probleme mit Ihrer Website stoßen, suchen sie üblicherweise im FAQ-Bereich nach Hilfe. Was passiert, wenn dieser Bereich nicht in ihre Sprache übersetzt ist? Sie werden Ihre Website verlassen und nach Alternativen suchen. Das ist die Absprungrate, von der ich vorhin gesprochen habe.

Es ist wichtig, dass dieser Teil korrekt übersetzt wird, um Ihren Kunden ein reibungsloses Erlebnis mit Ihrer Website zu ermöglichen.
- Drittanbieter-Plugins
Plugins sind für ihre Arbeit auf unserer Website unverzichtbar. Drittanbieter-Plugins für optimierte (oder angepasste) Suchleisten, fixierte Header, Page-Builder, Produktbewertungen usw. sind auf E-Commerce-Websites weit verbreitet. Es kann sehr unprofessionell wirken, wenn eines dieser Plugins, beispielsweise das Plugin für Produktbewertungen, noch in der Originalsprache vorliegt, während der Rest der Website in einer anderen Sprache vorliegt. Achten Sie daher auch darauf.
- Metadaten
Auch wenn Ihre Kunden nie direkt mit den Metadaten Ihres Shops interagieren, sollten Sie diese als Inhaber nicht vernachlässigen. Metadaten spielen eine entscheidende Rolle für die Suchmaschinenoptimierung (SEO) und damit dafür, wie Ihre Kunden Sie finden.
- Der Bezahlvorgang
Nun zu unserem heutigen Hauptthema, dem Bezahlvorgang. Jeder einzelne Schritt des Bezahlvorgangs muss verständlich sein. Warum ist dieser Teil so wichtig?

Vergessen wir nicht die Grundlagen der mehrsprachigen Suchmaschinenoptimierung
Warum ist eine korrekte Übersetzung des Bezahlvorgangs wichtig?
Für Sie als Online-Händler ist der Checkout-Prozess wahrscheinlich der wichtigste Teil Ihres Shops. Hier generieren Sie Ihren Umsatz (Return on Investment); hier fließt das Geld. Besucht ein Kunde Ihre Seite, ohne den Checkout-Prozess abzuschließen, ist dieser Eindruck für Sie völlig nutzlos.
Laut Start it up werden 70 % der Warenkörbe in Online-Shops in den frühen Phasen des Kaufvorgangs abgebrochen. Die Hälfte der verbleibenden 30 % bricht den Kaufvorgang während des Bezahlvorgangs ab. Dies ist eine sehr alarmierende Statistik für Online-Händler, die in einen neuen internationalen Markt expandieren. Stripe führte eine ähnliche Studie in ganz Europa durch und stellte fest, dass 58 % der Shops in dieser Region grundlegende Fehler in ihren Bezahlprozessen aufwiesen; fehlerhafte Übersetzungen gehörten zu diesen Fehlern.
Stellen Sie sich Folgendes vor: Sie haben ein Ladengeschäft, und Kunden suchen sich Artikel aus und legen sie in Einkaufswagen. Sobald sie an der Kasse sind, lassen sie die Wagen dort stehen und verlassen den Laden, ohne etwas zu kaufen. So schlimm ist es, wenn Kunden nicht bezahlen. Selbst wenn wir diejenigen mit einbeziehen, die nur bummeln, ist das immer noch nicht optimal.

Heutzutage investieren Online-Shops viel in die Besuchergenerierung, ohne die Benutzerfreundlichkeit ihrer Website zu optimieren. Die Folge sind Verluste und geringe bis gar keine Retouren. Daher ist es unerlässlich, jeden Schritt des Checkout-Prozesses präzise in die Muttersprache Ihrer Kunden auf dem internationalen Markt zu übersetzen.
Linguise bietet eine Lösung für dieses Problem, indem es die Übersetzung des Checkout-Prozesses Ihres Shops automatisiert. Wie funktioniert das?
Wie wird die Übersetzung des Checkout-Prozesses in Linguiseautomatisiert?
Durch die Installation und korrekte Einrichtung von Linguise Linguise in Ihrer WordPress Website mit diesen einfachen Schritten einrichten

Diese SaaS-Lösung integriert sich unauffällig in Ihre Website und übersetzt jede Komponente. Dazu gehören alle oben genannten Elemente (Produkttitel, Beschreibungen, Drittanbieter-Plugins usw.). Auch SEO-relevante Bereiche wie Metadaten werden übersetzt. Selbst Teile Ihrer Website, mit denen Endnutzer nicht interagieren, die aber die Darstellung Ihrer Seite beeinflussen (z. B. Inline-HTML-Elemente), werden automatisch übersetzt.
Auch die Checkout-Seite bildet hier keine Ausnahme. Alles auf dieser Seite ist übersetzt. Dazu gehören:
- Das eigentliche Produkt
- Inhalte in Schaltflächen, zum Beispiel „Gutschein hinzufügen“ und „Bestellung aufgeben“.
- Rechnungsdetails

Hinweis: Die Währungswerte werden nicht automatisch an die bevorzugte Sprachregion angepasst, es sei denn, Sie nehmen diese Einstellungen in den Einstellungen Ihrer E-Shop-Plattform vor.
Da Linguise ein maschineller Übersetzungsdienst ist, kann er keine hundertprozentige Übersetzungsgenauigkeit garantieren. Auf der Checkout-Seite gibt es einige Abschnitte, die den Originaltext beibehalten. Keine Sorge, wir kümmern uns darum.
Linguise bietet Ihnen die Möglichkeit, Übersetzungen direkt im Browser zu bearbeiten. Für Sprachen, die Sie nicht beherrschen, können Sie Experten einladen, diese Übersetzungen zu bearbeiten. Darüber hinaus können Sie deren Zugriff auf die Übersetzungen verwalten, indem Sie deren Zugriffsrechte festlegen.
Übersetzungsbearbeitung der Checkout-Seite
Der Live-Editor ist eine der besten Funktionen von Linguise . Hier erfahren Sie, wie Sie ihn nutzen können, um sicherzustellen, dass die Checkout-Seite korrekt übersetzt wird.
1. Klicken Sie in Ihrem Linguise Konto-Dashboard auf den Tab „Live-Editor“. Klicken Sie auf der nächsten Seite auf „ Live-Editor öffnen“

2. Wählen Sie die Sprache aus, in die Sie bearbeiten möchten, und klicken Sie auf Übersetzen.

3. Aktivieren Sie den Bearbeitungsmodus, indem Sie auf die „Navigation/Bearbeitung“ in der oberen rechten Ecke

Bevor Sie in den Bearbeitungsmodus wechseln, führen Sie den Prozess durch, den ein Kunde beim Kauf von Produkten in Ihrem Shop durchlaufen würde. Dies umfasst: Produkt auswählen > in den Warenkorb legen > Warenkorb ansehen > zur Kasse gehen.

Wie Sie sehen, ist ein Teil dieser Checkout-Seite trotz der Übersetzung ins Deutsche noch auf Englisch. Deshalb ist die Korrektur von Übersetzungen so wichtig.
4. Klicken Sie auf den Text, den Sie bearbeiten möchten, und nehmen Sie Ihre Änderungen im Übersetzungsmenü . Speichern Sie die Änderungen, und schon sind Sie fertig.

Wie bearbeitet man Produktübersetzungen?
Die Produktseite ist aus Kundensicht von großer Bedeutung. Hier sehen die Kunden die Produkteigenschaften und treffen die erste Kaufentscheidung. Daher ist es wichtig, diese Seite optimal zu gestalten.
Sie wissen nun bereits, wie der Leber-Editor funktioniert, und das ist der wichtigste Schritt. Folgen Sie einfach der gleichen Vorgehensweise im Navigationsmodus. Gehen Sie zu Ihrem Shop und wählen Sie ein Produkt aus.

Jetzt schalten Sie in den Bearbeitungsmodus. Korrigieren Sie den fehlerhaften Text, klicken Sie auf Speichern – fertig. Falls Sie Sprachen nicht beherrschen, können Sie einen Experten hinzuziehen und ihn durch diese einfache Prozedur führen. Er wird dann die notwendigen Änderungen für Sie vornehmen.
Linguise ist ein äußerst leistungsstarkes Tool für Ihr E-Commerce-CMS (WooCommerce). Es bietet Übersetzungen in über 80 Sprachen und ein Übersetzungskontingent für die ersten 400.000 Wörter. Melden Sie sich also an und legen Sie los!.




