Heute macht das Internet es einfach, mit Menschen auf der ganzen Welt in Verbindung zu treten. Ihr Unternehmen kann jeden erreichen, überall, ohne sich um die Geografie zu kümmern. Um dies gut zu tun, benötigen Sie eine gute Geschäftsübersetzungsstrategie.
Geschäftliche Übersetzung hilft Ihnen, mit Menschen zu kommunizieren, die verschiedene Sprachen sprechen. Die Tools und Methoden, die Sie verwenden, sind wichtig, um sicherzustellen, dass Ihre Nachricht klar rüberkommt.
In diesem Artikel zeigen wir Ihnen, wie Sie eine starke Geschäftsübersetzungsstrategie erstellen können. Wir werden verschiedene Möglichkeiten betrachten, dies zu tun und welche Tools dabei helfen können. Lassen Sie uns zunächst darüber sprechen, was Geschäftsübersetzung bedeutet.
Was ist bei der Geschäftsübersetzung wichtig
Zunächst könnte es scheinen, als ob die Geschäftstranslation Ihre Website-Inhalte effektiv zwischen den Sprachen überbrücken kann. Sie werden den ursprünglichen Ton, die Stimmung, die Bedeutung und den Kontext des Inhalts beibehalten, aber an eine bestimmte Region anpassen.
Tatsächlich decken diese Übersetzungsbemühungen oft alle Aspekte Ihrer Geschäftsmaterialien ab, einschließlich Marketing, Recht, Technik und interner Kommunikation. Bevor Sie sich für Geschäftsübersetzungsstrategien entscheiden, sollten Sie einige wichtige Vorteile berücksichtigen:
– Marktexpansion: Sie können neue, verschiedene und verwandte Märkte erschließen und so Ihr potenzielles Publikum vergrößern und die Markenkonsistenz sicherstellen.
– Vertrauen aufbauen: Relevante und lokalisierte Inhalte helfen, Vertrauen, Glaubwürdigkeit und Loyalität bei Ihrem Publikum aufzubauen.
– Einhaltung: Die Übersetzung Ihrer Website kann Ihnen helfen, die Vorschriften und Anforderungen zur Einhaltung der Daten zu erfüllen.
– Vorteile für das Team: Übersetzte interne Inhalte sind vorteilhaft für ein verteiltes, multinationales Team.
– Breite Anwendbarkeit: Diese Vorteile gelten für alle Arten von Übersetzungen. Im nächsten Abschnitt werde ich verschiedene Ansätze diskutieren, die Sie verfolgen können.
Die Herausforderung, der Sie bei der Geschäftsübersetzung gegenüberstehen
Wenn Sie Geschäftsübersetzung für einfach halten, müssen Sie sich der Tatsache stellen, dass dies so ist. Ich kann sagen, dass Sie, um das Ziel zu erreichen, mehrere wichtige Herausforderungen überwinden müssen.
Zunächst müssen Sie die Einhaltung gesetzlicher und regulatorischer Vorschriften beachten. Dies beinhaltet oft die Einhaltung klarer Richtlinien, um sicherzustellen, dass Ihre Übersetzungen den relevanten Gesetzen und Vorschriften entsprechen.
Eine weitere bedeutende Hürde ist das technische Fachjargon und die branchenspezifische Terminologie. Die genaue Übersetzung von Fachsprache erfordert Fachwissen, das Sie möglicherweise nicht haben, wenn Sie Ihre eigenen Inhalte übersetzen. In diesem Fall können professionelle Übersetzungsdienste sehr wertvoll sein.

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass die Geschäftstranslation mehr umfasst als nur die sprachliche Umwandlung. Sie erfordert die Berücksichtigung von „Mini-Bossen“ wie Compliance und Fachterminologie, bevor Sie die wahre Beherrschung der Aufgabe für sich beanspruchen können.
Die Wahrung der Stimme Ihrer Marke kann schwierig sein. Dieser Leitfaden hilft Ihnen, konsistent zu bleiben, was wichtig ist, um Ihre Inhalte effektiv zu halten. Meiner Meinung nach gibt es zwei große Herausforderungen: begrenzte Ressourcen und das Verständnis Ihrer Inhalte.
Eine gute Übersetzung von Inhalten erfordert Zeit und Geld. Es lohnt sich, in gute Werkzeuge, Ressourcen und Teammitglieder zu investieren. Dies wird dazu beitragen, die Qualität Ihrer Geschäftsübersetzungen zu verbessern.
Denken Sie an kulturelle Nuancen als den 'Endgegner'. Wörter, Phrasen und Bilder können in verschiedenen Kulturen unterschiedliche Bedeutungen haben. Zum Beispiel können die Farbe Rot, die Zahl 13 oder schwarze Katzen je nach Ort verschiedene Bedeutungen haben.
Die richtige Strategie kann helfen, diese Herausforderungen zu meistern. Der nächste Abschnitt wird dies genauer erläutern.
5 Überlegungen für eine effektive Geschäftsübersetzung
Bevor Sie beginnen Ihren Inhalt zu übersetzen, ist es eine gute Idee, einen Moment inne zu halten und über den besten Weg nachzudenken. Die Liste unten deckt nicht alles ab, aber wenn Sie diese Punkte abhaken, kommen Sie voran.
Lassen Sie uns einige der wichtigsten Aspekte Ihres Geschäftsübersetzungsplans durchgehen.
1. Stellen Sie sicher, dass Sie eine professionelle Übersetzung verwenden
Es kann eine gute Idee sein, Ihre mehrsprachigen Teammitglieder Ihre Inhalte übersetzen zu lassen. Sie kennen Ihre Unternehmenskultur und Produkte gut. Allerdings könnte die Nutzung eines professionellen Übersetzungsdienstes noch besser sein.
Erstens haben professionelle Dienstleistungen Erfahrung mit der Zusammenarbeit mit vielen verschiedenen Unternehmen. Sie wissen, wie man allgemeine Probleme und Herausforderungen bewältigt. Außerdem können Sie einen hands-off-Ansatz wählen und dennoch großartige Ergebnisse erzielen.
Zusätzlich möchten Sie möglicherweise ein Verwaltungstool wie Linguise verwenden, um bei dem Prozess zu helfen.

2. Wahrung der Markenidentität
Wie ich zuvor im ersten Teil sagte, ist Konsistenz wichtig, wenn wir mit der Übersetzung von Inhalten beginnen. Eine konsistente Markenidentität und -botschaft sind wichtig, um Vertrauen und Anerkennung bei Kunden weltweit aufzubauen.
Bei der Übersetzung von Geschäftsmaterialien ist es wichtig, den Ton, Stil und wichtige Markenelemente auf allen internationalen Märkten gleich zu halten. Dies bedeutet, die gleichen Wörter, Formatierungen, visuellen Branding-Elemente und die allgemeine Stimme zu verwenden, die Kunden von Ihrem Unternehmen kennen.
Inkonsistente oder vermischte Markenführung kann die Glaubwürdigkeit Ihres Unternehmens schädigen und internationale Zielgruppen verwirren. Durch die Zusammenarbeit mit professionellen Übersetzern, die Ihre Markenrichtlinien verstehen, können Sie ein reibungsloses, konsistentes Erlebnis gewährleisten, das die Integrität Ihrer Marke wahrt.
3. Beachten Sie die lokalen Vorschriften
Jedes Land und jede Region hat ihre eigenen Gesetze, Vorschriften und Compliance-Anforderungen, die bei der Übersetzung von Geschäftsinhalten berücksichtigt werden müssen. Dies kann Einschränkungen für bestimmte Arten von Inhalten, obligatorische Angaben oder spezifische Formatierungsstandards für Rechtsdokumente, Marketingmaterialien und andere geschäftliche Kommunikation umfassen.
Wenn Sie Ihre Inhalte nicht an diese lokalen Vorschriften anpassen, kann dies zu abgelehnten Einreichungen, regulatorischen Problemen oder sogar rechtlichen Schwierigkeiten führen. Die Zusammenarbeit mit Übersetzern, die über Kenntnisse der Anforderungen des Zielmarktes verfügen, kann Ihnen helfen, diese Lokalisierungsanforderungen zu meistern und sicherzustellen, dass Ihre Geschäftsmaterialien alle erforderlichen Standards erfüllen.
4. Lokalisierung priorisieren
Lokalisierung bedeutet mehr als nur die Übersetzung von Wörtern – es geht darum, alle Teile Ihres Inhalts nahtlos an den Zielmarkt anzupassen. Dazu gehören die Änderung von Bildern, Layouts, Währungen, Maßeinheiten, Datumsformaten und kulturellen Bezügen. Die Lokalisierung sorgt dafür, dass Ihr Inhalt natürlich wirkt und für das lokale Publikum optimiert ist, wodurch eine authentische Erfahrung entsteht, die Vertrauen und Engagement aufbaut.
Während sich die Übersetzung darauf konzentriert, die Wörter richtig zu übersetzen, zielt die Lokalisierung auf kulturelle Relevanz und Markttauglichkeit ab. Durch die Priorisierung der Lokalisierung können Unternehmen einfache Übersetzungen hinter sich lassen und eine maßgeschneiderte, kulturell angemessene Erfahrung bieten, die bei internationalen Kunden stark nachhallt.

5. Kulturelle Nuancen verstehen
Die Sprache ist tief mit der Kultur des ursprünglichen Marktes verbunden, daher verfehlt eine wortwörtliche Übersetzung oft wichtige Bedeutungen und Implikationen. Einige Phrasen, Idiome oder Referenzen können in der neuen Sprache und Kultur sehr unterschiedliche Bedeutungen oder unbeabsichtigte Konsequenzen haben. Zum Beispiel kann ein Slogan oder Witz, der in einer Sprache gut funktioniert, bei direkter Übersetzung verwirrend, unangebracht oder sogar beleidigend sein.
Es ist wichtig, die kulturellen Normen, Empfindlichkeiten und Vorlieben Ihrer Zielgruppe zu verstehen, wenn Sie Geschäftsinhalte anpassen. Dinge wie soziale Etikette, Geschlechterrollen, Humor und Tabuthemen müssen alle berücksichtigt werden, um sicherzustellen, dass das übersetzte Material natürlich passt und keine Beleidigung oder Missverständnisse verursacht.
Wie man effiziente Geschäftstranslation erstellt
Im Rest dieses Beitrags werden wir den besten Ansatz für die Geschäftsübersetzung vorstellen. Es gibt zwei Hauptoptionen:
– Professionelle Übersetzung: Sie können professionelle Übersetzer einstellen oder menschliche Übersetzungsdienste nutzen. Dies führt normalerweise zu weniger Fehlern, benötigt aber mehr Zeit.
– Maschinelle Übersetzung: Sie können maschinelle Übersetzungs-Tools verwenden, die schnell alle Ihre Bedürfnisse abdecken können. Sie müssen jedoch immer noch die Übersetzungen überprüfen. Die Wahl eines hochwertigen maschinellen Übersetzungs-Tools kann den Prozess effizienter machen.
Der Schlüssel liegt darin, den richtigen Ansatz und die richtigen Werkzeuge zu verwenden, um den gesamten Prozess reibungsloser zu gestalten. Lassen Sie uns tiefer in jede Option eintauchen.
1. Entscheiden Sie zwischen menschlicher und maschineller Übersetzung
Im Rahmen Ihres Prozesses ist es wichtig, Ihre Inhalte zu prüfen, zu bearbeiten und zu testen, um Fehler zu erkennen und sicherzustellen, dass alles konsistent und genau ist.
Ein guter Ansatz besteht darin, sowohl maschinelle Übersetzung als auch menschliche Überprüfung zu verwenden. Diese Methode eignet sich gut für große Mengen an Inhalten oder wenn Sie ein schnelles Ergebnis benötigen.
So würde ich es machen: Beginnen Sie mit einer maschinellen Übersetzung, überprüfen Sie dann manuell die wichtigsten Teile Ihres Inhalts. Schließlich sollte ein menschlicher Redakteur alles durchgehen. Tools wie Google Translate oder DeepL können dabei wirklich hilfreich sein.
Diese liefern möglicherweise nicht immer die grundlegende Qualität, die Sie benötigen, weshalb eine Kombination von ihnen besser sein kann.
2. Verwenden Sie Linguise , um Ihre Website automatisch zu übersetzen

Sie können benutzerdefinierte Geschäftstranslationstools wie DeepL, MemoQ und Localise nutzen. Obwohl diese Tools hilfreich sein können, erfordern sie oft erhebliche Zeit, Mühe und Geld, um effektiv verwaltet zu werden.
Deshalb ist Linguise Ihr ultimativer automatischer Assistent für die Übersetzung Ihrer Website. Es bewältigt effizient die anfängliche maschinelle Übersetzung mithilfe einer Kombination aus fortschrittlichen Tools und neuronalen Netzen. Mit über 40+ CMS-Plattform- Integrationen können Sie Ihre Website von jeder CMS-Plattform aus übersetzen, damit sie ein internationales Publikum erreicht.
Linguise verwendet eine KI-basierte Cloud, die automatisch alle Ihre Seiten übersetzen kann. Sobald Ihre Website mit dem Linguise Dashboard verbunden ist, wird der gesamte Inhalt Ihrer Website mithilfe der neuronalen Maschinenübersetzung übersetzt. Jeder Inhalt kann von einem Übersetzer auf der öffentlichen Seite Ihrer Website bearbeitet werden, indem er ein einfaches Login / Passwort verwendet.
Hier ist der einfache Schritt, um Ihre Geschäftsübersetzung durch WordPress -Integration zu unterstützen:
Schritt 1: Registrieren Sie Linguise und fügen Sie die Domain hinzu
Der erste Schritt, den Sie tun müssen, ist die Registrierung Linguise und die Erstellung einer neuen Domain sowie die Gewinnung eines API-Schlüssels. Sobald Sie registriert sind, können Sie auf die Funktionen von Linguise zugreifen, einschließlich mehrsprachiger SEO, Front-End-Live-Editor, globaler Übersetzungsausschluss und anderer erweiterter Funktionen. Darüber hinaus müssen Sie nur Ihren Namen, Ihre E-Mail-Adresse angeben und das Passwort ohne Kreditkartennachweis erstellen.
Wenn Sie bereits registriert sind, müssen Sie die folgenden Spalten ausfüllen:
– Konto
– URLs
– Plattformen/CMS
– Sprache
– Übersetzungszielsprache
– URLs übersetzen

Schritt 2: API-Schlüssel kopieren
Wählen Sie die neu hinzugefügte Domäne aus, und ein Fenster wie das unten angezeigte wird erscheinen. Wählen Sie anschließend die hinzugefügte Domäne aus, und Sie erhalten einen API-Schlüssel, der später auf der Plattform oder im CMS eingefügt werden muss. Klicken Sie auf "In Zwischenablage kopieren".
Wenn Sie WordPressverwenden, melden Sie sich bei Ihrem WordPress -Dashboard an und gehen Sie zum Menü „Plugin hinzufügen“, um das Linguise -Plugin zu installieren. Nach der Installation öffnen Sie das Linguise -Plugin, fügen den kopierten API-Schlüssel ein und klicken auf „Anwenden“. Wenn dies korrekt durchgeführt wird, wird Ihre Website automatisch übersetzt.

Schritt 3: Sprachumschalter einrichten
Wenn der API-Schlüssel verbunden ist, ist es jetzt an Ihnen, den Sprachumschalter einzurichten, der auf Ihrer Webseite erscheint, um es Ihren Besuchern einfacher zu machen, zu navigieren. Sie können es direkt im CMS oder im Linguise -Dashboard einstellen.
Dieses Mal werden wir es auf dem Dashboard versuchen, wie man Einstellungen > Sprachflaggen Anzeige auswählt.

Schritt 6: Eine Website mit Linguise übersetzen
Wenn der Sprachumschalter eingerichtet und der API-Schlüssel verbunden ist, sollte er auf der Website erscheinen. Nun werden wir versuchen, die Website von der Standardsprache Englisch in eine andere Sprache zu übersetzen.

3. Arbeiten Sie mit Linguise und professionellen Dienstleistungen zusammen, um Ihre Geschäftstranslation abzuschließen
Die Verwendung eines Übersetzungseditors ergänzt die Verwendung von maschineller Übersetzung. Linguise unterstützt ein einfachesFront-End-Dashboard, mit dem Sie jedes Mal Änderungen vornehmen können, wenn Sie mit der Übersetzung nicht zufrieden sind.
Wenn Sie immer noch das Gefühl haben, dass die Ergebnisse der automatischen Übersetzung nicht optimal sind oder vielleicht Teile davon für die Zielsprache nicht korrekt sind, können Sie sie mithilfe der Live-Editor-Funktion im Frontend bearbeiten.
Der Live-Editor ermöglicht es den Benutzern, die Zielsprache auszuwählen und zu entscheiden, welche Teile direkt übersetzt werden sollen, damit die Übersetzungsergebnisse Ihrer Website professioneller sind.
Darüber hinaus können Sie bei Bedarf auch Übersetzer zum Dashboard hinzufügen. Ihnen steht frei, eine beliebige Anzahl von Übersetzern hinzuzufügen, um Übersetzungen zu korrigieren.
Linguise Optimieren Sie Ihre Geschäftstranslation
An diesem Punkt wissen Sie bereits, wie Sie Ihre Geschäftsübersetzung mit allen erforderlichen Erkenntnissen und Werkzeugen optimieren können. Beginnend mit den Gründen, warum Sie Websites übersetzen sollten, Optionen zur Übersetzung von Websites, bis hin zu wie man Websites mit Linguise übersetzt und von verschiedenen Browsern wie Chrome, Firefox und Safari.
Die automatische Übersetzung einer Website kann die richtige Wahl sein, um menschliche Fehler zu reduzieren, qualitativ hochwertige Übersetzungen zu erstellen und Zeit zu sparen.
Für diejenigen unter Ihnen, die an der Verwendung von Linguise als Übersetzung interessiert sind, registrieren Sie sofort Ihr Linguise-Konto und genießen Sie seine interessanten Funktionen!



