Internet heute, problemlos mit Menschen auf der ganzen Welt in Kontakt zu treten. Ihr Unternehmen kann jeden überall erreichen, ohne sich Gedanken über die geografische Lage machen zu müssen. Um dies erfolgreich umzusetzen, benötigen Sie eine durchdachte Übersetzungsstrategie für Ihr Unternehmen.
Geschäftliche Übersetzungen helfen Ihnen, mit Menschen zu kommunizieren, die unterschiedliche Sprachen sprechen. Die verwendeten Werkzeuge und Methoden sind wichtig, damit Ihre Botschaft klar und deutlich ankommt.
In diesem Artikel zeigen wir Ihnen, wie Sie eine effektive Übersetzungsstrategie für Ihr Unternehmen entwickeln. Wir betrachten verschiedene Vorgehensweisen und die passenden Tools. Zunächst klären wir, was genau unter Unternehmensübersetzung zu verstehen ist.
Worauf es bei der Geschäftsübersetzung ankommt
Auf den ersten Blick mag es so aussehen, als könne die Übersetzung von Geschäftstexten die Inhalte Ihrer Website effektiv zwischen verschiedenen Sprachen übertragen. Sie behalten den ursprünglichen Tonfall, die Stimmung, die Bedeutung und den Kontext der Inhalte bei, passen sie aber an ein bestimmtes Sprachgebiet an.
Tatsächlich umfassen diese Übersetzungsbemühungen oft alle Aspekte Ihrer Geschäftsmaterialien, einschließlich Marketing, Recht, Technik und interner Kommunikation. Bevor Sie sich für Übersetzungsstrategien entscheiden, sollten Sie folgende wichtige Vorteile berücksichtigen:
– Markterweiterung : Sie können neue, andere und verwandte Märkte erschließen, Ihre potenzielle Zielgruppe vergrößern und die Markenkonsistenz sicherstellen.
– Vertrauensbildung: Relevante und lokalisierte Inhalte tragen dazu bei, Vertrauen, Glaubwürdigkeit und Loyalität bei Ihrer Zielgruppe aufzubauen.
– Compliance: Die Übersetzung Ihrer Website kann Ihnen dabei helfen, datenschutzrechtliche Bestimmungen und Anforderungen zu erfüllen.
– Vorteile für das Team: Übersetzte interne Inhalte sind für ein verteiltes, multinationales Team von Vorteil.
– Breite Anwendbarkeit: Diese Vorteile gelten für alle Arten von Übersetzungen. Im nächsten Abschnitt werde ich verschiedene Vorgehensweisen erläutern.
Die Herausforderung, der Sie sich bei der Geschäftsübersetzung stellen müssen
Wer glaubt, Geschäftsübersetzungen seien einfach, muss sich der Realität stellen. Um das Ziel zu erreichen, müssen mehrere zentrale Herausforderungen bewältigt werden.
Zunächst müssen Sie die rechtlichen und regulatorischen Bestimmungen einhalten. Dies beinhaltet häufig die Befolgung klarer Richtlinien, um sicherzustellen, dass Ihre Übersetzungen den geltenden Gesetzen und Vorschriften entsprechen.
Eine weitere große Hürde ist Fachjargon und branchenspezifische Terminologie. Die korrekte Übersetzung von Fachsprache erfordert Expertise, die Ihnen bei der Übersetzung Ihrer eigenen Inhalte möglicherweise fehlt. In diesem Fall können professionelle Übersetzungsdienste sehr wertvoll sein.

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass Wirtschaftsübersetzung mehr als nur sprachliche Übertragung umfasst. Man muss sich mit komplexen Herausforderungen wie Compliance und Fachterminologie auseinandersetzen, bevor man die Aufgabe wirklich beherrschen kann.
Die Markenstimme beizubehalten, kann knifflig sein. Dieser Leitfaden hilft Ihnen dabei, Konsistenz zu wahren, was wichtig ist, um die Wirkung Ihrer Inhalte zu gewährleisten. Meiner Meinung nach gibt es zwei Hauptherausforderungen: begrenzte Ressourcen und ein tiefes Verständnis Ihrer Inhalte.
Hochwertige Inhaltsübersetzungen erfordern Zeit und Geld. Es lohnt sich, in gute Tools, Ressourcen und ein kompetentes Team zu investieren. Dies trägt dazu bei, die Qualität Ihrer Geschäftsübersetzungen zu verbessern.
Kulturelle Nuancen sind sozusagen die größte Herausforderung. Wörter, Redewendungen und Bilder können in verschiedenen Kulturen unterschiedliche Bedeutungen haben. Beispielsweise können die Farbe Rot, die Zahl 13 oder schwarze Katzen je nach Region verschiedene Bedeutungen haben.
Die richtige Strategie kann helfen, diese Herausforderungen zu meistern. Im nächsten Abschnitt wird dies genauer erläutert.
5 Überlegungen für eine effektive Geschäftsübersetzung
Bevor Sie mit der Übersetzung Ihrer Inhalte , sollten Sie sich kurz überlegen, wie Sie am besten vorgehen. Die folgende Liste ist nicht vollständig, aber das Abhaken dieser Punkte wird Ihnen helfen, Fortschritte zu erzielen.
Lassen Sie uns einige der wichtigsten Aspekte Ihres Übersetzungsplans für Ihr Unternehmen durchgehen.
1. Stellen Sie sicher, dass Sie einen professionellen Übersetzer verwenden
Es mag verlockend erscheinen, die Inhalte von den mehrsprachigen Teammitgliedern übersetzen zu lassen. Schließlich kennen sie die Unternehmenskultur und die Produkte bestens. Die Beauftragung eines professionellen Übersetzungsdienstes könnte jedoch noch besser sein.
Erstens verfügen professionelle Dienstleister über Erfahrung in der Zusammenarbeit mit vielen verschiedenen Unternehmen. Sie wissen, wie man gängige Probleme und Herausforderungen bewältigt. Außerdem können Sie sich entspannt zurücklehnen und trotzdem hervorragende Ergebnisse erzielen.
Zusätzlich könnten Sie ein Management-Tool wie Linguise verwenden, um den Prozess zu erleichtern.

2. Aufrechterhaltung der Markenkonsistenz
Wie ich bereits im ersten Teil erwähnt habe, ist Konsistenz bei der Inhaltsübersetzung von entscheidender Bedeutung. Eine einheitliche Markenidentität und -botschaft sind wichtig, um Vertrauen und Wiedererkennung bei Kunden weltweit aufzubauen.
Bei der Übersetzung von Geschäftsmaterialien ist es entscheidend, Tonfall, Stil und zentrale Markenelemente auf allen internationalen Märkten einheitlich zu gestalten. Das bedeutet, dieselben Wörter, Formatierungen, visuelle Markenidentität und den gewohnten Tonfall zu verwenden, die Kunden von Ihrem Unternehmen kennen.
Uneinheitliches oder uneinheitliches Branding kann die Glaubwürdigkeit Ihres Unternehmens beeinträchtigen und internationale Zielgruppen verwirren. Durch die Zusammenarbeit mit professionellen Übersetzern, die Ihre Markenrichtlinien verstehen, gewährleisten Sie ein reibungsloses und konsistentes Nutzererlebnis und wahren die Integrität Ihrer Marke.
3. Beachten Sie die örtlichen Bestimmungen
Jedes Land und jede Region hat eigene Gesetze, Vorschriften und Compliance-Anforderungen, die bei der Übersetzung von Geschäftsinhalten berücksichtigt werden müssen. Dies kann Beschränkungen für bestimmte Inhaltsarten, Offenlegungspflichten oder spezifische Formatierungsstandards für Rechtsdokumente, Marketingmaterialien und sonstige Geschäftskommunikation umfassen.
Wenn Sie Ihre Inhalte nicht an diese lokalen Bestimmungen anpassen, kann dies zu abgelehnten Einreichungen, behördlichen Problemen oder sogar rechtlichen Schwierigkeiten führen. Die Zusammenarbeit mit Übersetzern, die mit den Anforderungen des Zielmarktes vertraut sind, kann Ihnen helfen, diese Lokalisierungsanforderungen zu erfüllen und sicherzustellen, dass Ihre Geschäftsmaterialien allen erforderlichen Standards entsprechen.
4. Lokalisierung priorisieren
Lokalisierung bedeutet mehr als nur die Übersetzung von Wörtern – es geht darum, alle Bestandteile Ihrer Inhalte nahtlos an den Zielmarkt anzupassen. Dazu gehören die Änderung von Bildern, Layouts, Währungen, Maßeinheiten, Datumsformaten und kulturellen Bezügen. Durch Lokalisierung wirkt Ihr Inhalt natürlich und ist optimal auf das lokale Publikum zugeschnitten. So entsteht ein authentisches Erlebnis, das Vertrauen und Interaktion fördert.
Während sich die Übersetzung auf die korrekte Wiedergabe der Worte konzentriert, zielt die Lokalisierung auf kulturelle Relevanz und Marktanpassung ab. Durch die Priorisierung der Lokalisierung können Unternehmen über die reine Übersetzung hinausgehen und ein maßgeschneidertes, kulturell angemessenes Erlebnis bieten, das bei internationalen Kunden großen Anklang findet.

5. Kulturelle Nuancen verstehen
Sprache ist eng mit der Kultur des Ursprungslandes verbunden, daher gehen bei einer wörtlichen Übersetzung oft wichtige Bedeutungen und Implikationen verloren. Manche Redewendungen, Idiome oder Anspielungen können in der neuen Sprache und Kultur ganz andere Bedeutungen oder unbeabsichtigte Folgen haben. Beispielsweise kann ein Slogan oder Witz, der in einer Sprache gut funktioniert, in der direkten Übersetzung verwirrend, unpassend oder sogar beleidigend wirken.
Bei der Anpassung von Geschäftsinhalten ist es unerlässlich, die kulturellen Normen, Empfindlichkeiten und Vorlieben der Zielgruppe zu verstehen. Aspekte wie Umgangsformen, Geschlechterrollen, Humor und Tabuthemen müssen berücksichtigt werden, damit der übersetzte Text natürlich wirkt und keine Anstoß erregt oder Missverständnisse hervorruft.
Wie man effiziente Geschäftsübersetzungen erstellt
Im weiteren Verlauf dieses Beitrags erläutern wir die beste Vorgehensweise für Geschäftsübersetzungen. Es gibt zwei Hauptoptionen:
– Professionelle Übersetzung: Sie können professionelle Übersetzer beauftragen oder Übersetzungsdienste in Anspruch nehmen. Dies führt in der Regel zu weniger Fehlern, ist aber zeitaufwändiger.
Maschinelle Übersetzung: Sie können maschinelle Übersetzungstools verwenden, die Ihre Bedürfnisse schnell abdecken. Dennoch müssen Sie die Übersetzungen überprüfen. Die Wahl eines qualitativ hochwertigen maschinellen Übersetzungstools kann den Prozess effizienter gestalten.
Entscheidend ist, die richtige Herangehensweise und die passenden Werkzeuge zu verwenden, um den gesamten Prozess zu vereinfachen. Lassen Sie uns die einzelnen Optionen genauer betrachten.
1. Entscheidung zwischen menschlicher und maschineller Übersetzung
Im Rahmen Ihres Arbeitsprozesses ist es wichtig, Ihre Inhalte Korrektur zu lesen, zu bearbeiten und zu testen, um Fehler zu erkennen und sicherzustellen, dass alles einheitlich und korrekt ist.
Ein guter Ansatz ist die Kombination von maschineller Übersetzung und menschlicher Überprüfung. Diese Methode eignet sich gut für große Textmengen oder wenn ein schnelles Ergebnis benötigt wird.
So würde ich vorgehen: Zuerst eine maschinelle Übersetzung erstellen lassen, dann die wichtigsten Textstellen manuell überprüfen. Zum Schluss alles von einem menschlichen Lektor gegenlesen lassen. Tools wie Google Translate oder DeepL können dabei sehr hilfreich sein.
Diese liefern Ihnen jedoch möglicherweise nicht immer die grundlegende Qualität, die Sie benötigen. Deshalb kann eine Kombination der verschiedenen Ansätze besser sein.
2. Verwenden Sie Linguise , um Ihre Website automatisch zu übersetzen

Sie können maßgeschneiderte Übersetzungstools für Unternehmen wie DeepL, MemoQ und Localise nutzen. Obwohl diese Tools hilfreich sein können, erfordern sie oft einen erheblichen Zeit-, Arbeits- und Kostenaufwand für eine effektive Nutzung.
Deshalb Linguise Ihr idealer automatischer Assistent für die Übersetzung Ihrer Website. Es übernimmt die maschinelle Erstübersetzung effizient mithilfe fortschrittlicher Tools und neuronaler Netze. Dank über 40 CMS- Plattformintegrationen können Sie Ihre Website von jeder beliebigen CMS-Plattform übersetzen und so ein internationales Publikum erreichen.
Linguise nutzt KI-basierte Cloud-Technologie, um Ihre gesamte Website automatisch zu übersetzen. Sobald Ihre Website mit dem Linguise maschineller Übersetzung übersetzt Jeder Inhalt kann von einem Übersetzer im öffentlichen Bereich Ihrer Website mit einem einfachen Login und Passwort bearbeitet werden.
So einfach können Sie die Übersetzung Ihres Unternehmens durch WordPress Integration verbessern:
Schritt 1: Linguise registrieren und Domain hinzufügen
Als Erstes müssen Sie sich bei Linguise registrieren , eine neue Domain erstellen und den API-Schlüssel anfordern. Nach der Registrierung haben Sie Zugriff auf alle Funktionen von Linguise SEO , den Live-Editor im Frontend , den globalen Übersetzungsausschluss und weitere erweiterte Funktionen . Außerdem benötigen Sie lediglich Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse sowie ein Passwort – eine Kreditkarte ist nicht erforderlich.
Wenn Sie sich bereits registriert haben, müssen Sie die folgenden Spalten ausfüllen:
– Konto
– URLs
– Plattformen/CMS
– Sprache
– Übersetzungssprache
– URLs übersetzen

Schritt 2: API-Schlüssel kopieren
Wählen Sie die neu hinzugefügte Domain aus. Daraufhin erscheint ein Fenster wie unten abgebildet. Wählen Sie anschließend die hinzugefügte Domain aus. Sie erhalten dann einen API-Schlüssel, den Sie später in die Plattform oder das CMS einfügen müssen. Klicken Sie dazu auf „In die Zwischenablage kopieren“.
Wenn Sie WordPressverwenden, melden Sie sich in Ihrem WordPress Dashboard an und installieren Sie das Linguise Plugin über das Menü „Plugins hinzufügen“. Öffnen Sie nach der Installation das Linguise Plugin, fügen Sie den kopierten API-Schlüssel ein und klicken Sie auf „Anwenden“. Bei korrekter Ausführung wird Ihre Website automatisch übersetzt.

Schritt 3: Sprachumschalter einrichten
Sobald der API-Schlüssel verbunden ist, können Sie den Sprachumschalter einrichten, der auf Ihrer Webseite angezeigt wird, um Besuchern die Navigation zu erleichtern. Sie können dies direkt im CMS oder im Linguise Dashboard vornehmen.
Dieses Mal probieren wir es im Dashboard aus, wie man Einstellungen > Sprachflaggenanzeige auswählt.

Schritt 6: Übersetzen Sie eine Website mit Linguise
Wenn der Sprachumschalter aktiviert und der API-Schlüssel verbunden ist, sollte die Sprache auf der Website angezeigt werden. Nun versuchen wir, die Website von der Standardsprache Englisch in eine andere Sprache zu übersetzen.

3. Arbeiten Sie mit Linguise und professionellen Dienstleistungen zusammen, um Ihre Geschäftsübersetzung abzuschließen
Die Verwendung eines Übersetzungseditors ergänzt die maschinelle Übersetzung. Linguise bietet ein benutzerfreundliches Dashboard , mit dem Sie die Übersetzung jederzeit bearbeiten können, wenn Sie damit nicht zufrieden sind.
Falls Sie immer noch der Meinung sind, dass die Ergebnisse der automatischen Übersetzung nicht optimal sind oder dass Teile davon noch nicht korrekt für die Zielsprache sind, können Sie diese mithilfe der Live-Editor-Funktion im Frontend bearbeiten.
Der Live-Editor ermöglicht es den Benutzern, die Zielsprache auszuwählen und direkt festzulegen, welche Teile übersetzt werden sollen, sodass die Übersetzungsergebnisse Ihrer Website professioneller ausfallen.
Darüber hinaus können Sie bei Bedarf auch Übersetzer zum Dashboard hinzufügen. Sie können beliebig viele Übersetzer hinzufügen, um bei der Korrektur von Übersetzungen zu helfen.
Linguise für Ihr Unternehmen – Übersetzen
Sie wissen nun, wie Sie Ihre Unternehmensübersetzung optimieren können – mit allen nötigen Einblicken und Tools. Wir erklären Ihnen die Gründe für die Übersetzung von Websites, die verschiedenen Übersetzungsoptionen und wie Sie Websites mit Linguise und in verschiedenen Browsern wie Chrome, Firefox und Safari übersetzen.
Die Übersetzung einer Website mithilfe einer automatischen Übersetzungsfunktion kann die richtige Wahl sein, um menschliche Fehler zu reduzieren, qualitativ hochwertige Übersetzungen zu erstellen und Zeiteffizienz zu gewährleisten.
Wenn Sie Linguise als Übersetzungstool nutzen möchten, registrieren Sie sich am besten gleich bei Linguise Linguise entdecken Sie die interessanten Funktionen!



