Das Übersetzen von Websites in mehrere Sprachen kann Ihnen viele Vorteile bieten.
Das Übersetzen von Plugin-Strings und Theme-Strings kann dazu beitragen, Ihre Benutzerreichweite zu erweitern und Benutzer aus verschiedenen Ländern zu gewinnen. Durch das Angebot von mehrsprachiger Unterstützung können Sie eine bessere Erfahrung für Ihre Benutzer bieten und starke Beziehungen zu einer globalen Benutzergemeinschaft aufbauen.
Daher ist es wichtig für Sie, Website-Besitzer, zu wissen, wie Sie Plugin-Strings und Theme-Strings auf WordPressübersetzen können. Die Übersetzung von WordPress -Plugins und -Themes kann auf verschiedene Weise erfolgen, die wir unten besprechen werden.
Was sind Plugin-Strings und Theme-Strings auf WordPress?
Bevor wir darauf eingehen, wie man Plugin-Strings und Theme-Strings auf WordPressübersetzt, müssen Sie zunächst wissen, was Plugin-Strings und Theme-Strings sind.
Auf WordPressist der Plugin-String der Text, der innerhalb eines WordPress -Plugins angezeigt wird. Diese Strings können Elemente wie Menübezeichnungen, Button-Texte, Fehlermeldungen, Informationsmeldungen und andere Textinhalte enthalten, die Teil der Benutzeroberfläche des Plugins sind.
Mittlerweile beziehen sich Themen-Strings auf WordPress auf Text, der Teil eines WordPress -Themas ist. Diese Strings enthalten Elemente wie Titel, Absatztext, Button-Beschriftungen, Navigationsmenüelemente, Widget-Titel und jeden anderen Text, der auf der Frontansicht einer Website mit diesem Thema erscheint.
Der Übersetzungsprozess für Plugins und Themen-Strings wird normalerweise mithilfe von Übersetzungsdateien oder durch den Einsatz von Übersetzungsmanagement-Tools wie Plugins für Übersetzungen von Drittanbietern durchgeführt. Plugin-Entwickler können auch Sprachdateien bereitstellen oder mit Übersetzern zusammenarbeiten, um ihre Plugins in mehreren Sprachen verfügbar zu machen.
Durch die Übersetzung von Plugin- und Theme-Strings können Plugin-Entwickler ihre Plugins und Themes zugänglicher, benutzerfreundlicher und global ansprechender machen, damit Benutzer aus verschiedenen Sprachräumen die Plugins effektiv nutzen und davon profitieren können.
Es gibt mehrere Möglichkeiten, die Plugin- und Theme-Strings zu übersetzen. Die erste, die wir besprechen werden, ist eine manuelle Bearbeitung, die Sie mit einer lokalen Software wie Po Edit oder über den WordPress -Administrator mit dem Loco Translate-Plugin durchführen können.
Übersetzen Sie Plugin-Strings und Theme-Strings auf WordPress mit Loco Translate
Die erste Möglichkeit besteht darin, das Übersetzungsplugin Loco Translate zu verwenden. Wir bleiben bei dieser Methode für die manuelle Dateibearbeitung, da sie etwas schneller ist als die Verwendung einer Windows- oder Mac-Software. Loco Translate ist ein Plugin, das Plugin-Strings und Theme-Strings auf WordPressübersetzen kann.
In einer Installation auf WordPresskann Loco Translate auf alle Plugins oder Themes auf der WordPress -Website verwendet werden. Im Folgenden sind die Schritte zum Übersetzen von Plugin- und Theme-Strings auf WordPressaufgeführt.
Schritt 1: Installieren Sie das Loco Translate-Plugin
Der erste Schritt besteht darin, das Loco Translate-Plugin auf Ihrer Website zu installieren, indem Sie das Plugins-Menü > Neu hinzufügen > Loco Translate > Installieren > Aktivieren.
Wenn es erfolgreich installiert wurde, wählen Sie das Loco Translate-Menü, dann werden Themes und Plugins, die aktiv sind und mit Loco Translate integriert sind, angezeigt.

Sowohl das Übersetzen von Plugin-Strings als auch von Theme-Strings in Loco Translate ist dasselbe, Sie müssen nur das Plugin oder Theme auswählen, das Sie übersetzen möchten.
In diesem Beispiel werden wir also eines der aktiven Themes, nämlich Astra, ausprobieren.
Schritt 2: Sprache zu benutzerdefinierten Plugin-Strings und Theme-Strings hinzufügen
Danach erscheint eine Anzeige wie unten, hier können Sie auf Neue Sprache klicken, um eine neue Sprache hinzuzufügen.

Ein Beispiel für die Zielsprache ist Koreanisch. Wählen Sie dann, wo der Speicherort der .po-Datei gespeichert werden soll, und klicken Sie auf Übersetzen starten.

Schritt 3: Beginnen Sie mit der Übersetzung von Plugin-Strings und Theme-Strings
Der dritte Schritt besteht darin, Plugin- oder Theme-Strings zu übersetzen. Suchen Sie im Suchfeld nach den zu übersetzenden Strings, zum Beispiel Strings Weiterlesen.
Dann in Koreanische Übersetzung: geben Sie die Ergebnisse der koreanischen Übersetzung ein, die Sie manuell übersetzt haben. Machen Sie dasselbe mit den anderen Strings. Wenn Sie auf Speichern geklickt haben, um die Ergebnisse der Übersetzung der Strings zu speichern.

So übersetzen Sie Plugin-Strings und Theme-Strings auf WordPress mit Loco Translate. Loco Translate ermöglicht es Ihnen, Strings einzeln zu übersetzen, Sie müssen sie lediglich manuell übersetzen und dann die Übersetzungsergebnisse in die Zielsprachspalte kopieren.
Plugin-Strings und Theme-Strings aus dem WordPress -Verzeichnis übersetzen
Abgesehen von der Verwendung von Loco Translate können Sie auch einen Übersetzungsdienst von WordPressnutzen, dies ist jedoch nur möglich, wenn Ihr Theme im WordPress -Verzeichnis und nicht außerhalb davon liegt.
Da Themes auf wordpress.org sein können oder nicht und einige von ihnen zusätzliche Plugins enthalten, die verschiedene Inhalte laden. Zum Beispiel ein Theme mit einem WooCommerce-Widget von Themeforest.
Sofort werden wir versuchen, Themenstrings manuell über Translating WordPresszu übersetzen. Hier sind die Schritte.
Schritt 1: Gehen Sie zu Translating WordPress und wählen Sie die Sprache
Der erste Schritt besteht darin, auf die Finden Sie Ihre Gebietsschema Spalte und wählen Sie dann die Zielsprache. Klicken Sie dann auf die Sprache.

Schritt 2: Finden Sie Ihre Themen WordPress und exportieren Sie die .mo-Datei
Danach erscheint eine Anzeige wie unten. Wählen Sie die Themen-Spalte und suchen Sie dann nach dem Thema, für das Sie die Zeichenfolgen übersetzen möchten. Ein Beispiel für das zu übersetzende Thema ist Astra.
Wie Sie unten sehen können, wurde die deutsche Sprache im Astra WordPress -Theme zu 72% übersetzt, was bedeutet, dass die meisten Theme-Zeichenfolgen in Astra ins Deutsche übersetzt wurden.

Klicken Sie dann auf Astra in der folgenden Anzeige.

Schritt 3: Hochladen der .mo-Datei auf WordPress
Der letzte Schritt besteht darin, die .mo-Datei auf WordPresshochzuladen. Die Methode ist wie folgt.
- Gehen Sie zum WordPerss-Dashboard und bewegen Sie den Mauszeiger über das Erscheinungsbild-Menü und wählen Sie Editor. Dadurch wird der Theme-Editor geöffnet.
- Auf der rechten Seite des Theme-Editors sehen Sie eine Liste der Theme-Dateien. Suchen Sie nach der functions.php-Datei und wählen Sie sie aus der Liste aus.
- Sobald die functions.php-Datei im Editor geöffnet ist, fügen Sie den folgenden Code ganz unten in die Datei ein:
- Stellen Sie sicher, dass Sie theme-textdomain durch die entsprechende Textdomäne Ihres Themes ersetzen.
- Speichern Sie die Änderungen an der functions.php -Datei.
- Erstellen Sie nun ein Verzeichnis namens languages innerhalb Ihres Theme-Verzeichnisses. Wenn Ihr Theme beispielsweise mytheme heißt, erstellen Sie ein Verzeichnis namens mytheme/languages.
- Verschieben Sie die vorbereitete .mo-Datei in das languages-Verzeichnis.
- Gehen Sie zurück zumWordPress-Admin-Panel. Wählen Sie unter dem Menü Appearance erneut Editor aus.
- Auf der rechten Seite des Theme-Editors suchen Sie nach der Datei style.css und wählen Sie sie aus der Liste der Theme-Dateien aus.
- Stellen Sie sicher, dass der folgende Code innerhalb der Kommentare am Anfang der style.css-Datei vorhanden ist:
- Stellen Sie sicher, dass Sie theme-textdomain durch die entsprechende Textdomäne Ihres Themes ersetzen.
- Speichern Sie die Änderungen an der style.css Datei.
Bisher haben Sie die Theme-Strings erfolgreich manuell übersetzt, indem Sie die Zielsprachdatei auf WordPresshochgeladen haben. Auf diese Weise müssen Sie die Strings nicht einzeln übersetzen, sondern lediglich Dateien für jede Sprache hochladen, was natürlich mehr Zeit in Anspruch nimmt.
Wie man Plugin-Strings und Theme-Strings auf WordPress mit Linguise übersetzt
Das Übersetzen von WordPress erleichtert Ihnen das Übersetzen von Theme- und Plugin-Strings, aber Sie müssen eine Sprache auswählen und sie einzeln hochladen.
Dies wird natürlich ziemlich lange dauern, deshalb können Sie andere alternative Übersetzungsdienste wie Linguisenutzen.
Linguise ist ein automatischer Übersetzungsdienst für Websites, der in 85 Sprachen verfügbar ist. Linguise verwendet neuronale Netzwerktechnologie, um Übersetzungen zu erstellen, die zu 97 % menschlichen Übersetzungen ähneln.
Mit Linguise können Sie Plugin- und Theme-Strings in WordPressautomatisch übersetzen.
Wie übersetzt man dann Plugin-Strings und Theme-Strings auf WordPress? Sehen Sie sich die Erklärung unten an.
Schritt 1: Registrierung eines Linguise -Kontos
Der erste Schritt besteht darin, ein kostenloses Linguise, Sie müssen nur einige Informationen zu Ihren persönlichen Daten eingeben und benötigen keine Kreditkarte für die Registrierung.
Danach erhalten Sie Zugriff auf das Linguise -Dashboard. Auf diesem Dashboard können Sie einige Übersetzungseinstellungen vornehmen.
Schritt 2: Externe Übersetzer zu Linguise hinzufügen
Auf dem Linguise -Dashboard können Sie auch neue Mitglieder oder Übersetzer von außerhalb hinzufügen. Dieses neue Mitglied kann ein Übersetzer werden, der besser in der Lage ist, Websites einschließlich Plugin-Strings und Themes zu übersetzen. Hier ist, wie es geht.
Öffnen Sie zuerst das Linguise-Dashboard und wählen Sie dann Menü Mitglieder > Ein neues Mitglied einladen.

Geben Sie danach die E-Mail-Adresse ein, wählen Sie die Rolle, nämlich Übersetzer, wählen Sie Websites, wählen Sie die Zielsprache, die vom Übersetzer übersetzt werden soll, und klicken Sie dann auf Einladen. Wenn ja, wird eine Einladung per E-Mail gesendet.

Als Übersetzer erhält er mehrere Zugänge, darunter die folgenden.
- Nur Front-End-Live-Editor (keine globalen Regeln).
- Nur Zugriff auf Sprachen, die vom vorherigen Administrator ausgewählt wurden.
- Übersetzer können keine Domänenkonfigurationen, verfügbare Sprachen auf Websites oder Rechnungsinformationen bearbeiten.
Schritt 3: Beginnen Sie mit der Übersetzung von Plugin- und Theme-Strings über den Live-Editor
Wenn Sie erfolgreich einen Übersetzer hinzugefügt haben, ist jetzt der Zeitpunkt, die Übersetzung von Plugins und Theme-Strings über die Live-Editor-Funktion auszuprobieren.
Um dies zu tun, öffnen Sie das Linguise Dashboard > Live Editor > Live Editor öffnen > Sprache wählen > Übersetzen.
Dan danach erscheint eine Anzeige wie folgt, wählen Sie den Teil aus, der übersetzt werden soll, Sie können die Übersetzung der Plugin- und Theme-Strings in der Übersetzung in Indonesisch Spalte ändern: Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf Speichern um die Änderungen zu speichern.

Bisher haben Sie erfolgreich Plugin-Strings und Theme-Strings auf WordPress mit dem Linguise Live-Editor übersetzt.
Wenn Sie weitere Übersetzer benötigen, können Sie Übersetzer je nach Sprache hinzufügen.
Fehlerbehebung bei häufigen Übersetzungsproblemen in beliebten Themes und Plugins

Das Übersetzen von Zeichenfolgen in WordPress -Plugins und -Themes ist oft unkompliziert, aber manchmal können Probleme auftreten, die eine korrekte Anzeige der Übersetzungen verhindern. Das Verständnis gemeinsamer Probleme und wie man sie löst, hilft Ihnen, konsistente und hochwertige mehrsprachige Inhalte auf Ihrer Website zu pflegen.
Zeichenfolgen werden nicht übersetzt angezeigt
Einige Zeichenfolgen erscheinen nicht in der gewünschten Sprache, auch nachdem Übersetzungsdateien erstellt wurden. Dies wird normalerweise durch eine Diskrepanz im Textdomänen zwischen den Übersetzungsdateien und dem verwendeten Plugin oder Theme verursacht. Die Textdomäne fungiert als Bezeichner, der den übersetzbaren Text mit der richtigen Übersetzungsdatei verknüpft, sodass WordPress die Übersetzung nicht anzeigt, wenn sie nicht übereinstimmt.
Zusätzlich können Caching- oder Optimierungs-Plugins dazu führen, dass übersetzte Zeichenfolgen nicht sofort angezeigt werden. Zwischengespeicherte Seiten zeigen möglicherweise eine ältere Version an, bevor die Übersetzung angewendet wurde. Daher ist es wichtig, sowohl den Cache Ihrer Website als auch den des Browsers zu leeren, nachdem Sie Übersetzungsaktualisierungen vorgenommen haben, um sicherzustellen, dass die neuesten Änderungen sichtbar sind.
Fehlende Übersetzungsdateien (.po/.mo)
Einige Plugins oder Themes enthalten möglicherweise keine .po- und .mo-Dateien für die benötigte Sprache, was bedeutet, dass Sie sich nicht auf die integrierten Übersetzungen verlassen können. In diesem Fall müssen Sie Ihre Übersetzungsdateien mit Tools wie Loco Translate erstellen oder Übersetzungsdateien aus anderen Quellen importieren.
Das manuelle Erstellen von .po- und .mo-Dateien erfordert Zeit und Sorgfalt, ist aber eine effektive Möglichkeit, sicherzustellen, dass alle wichtigen Zeichenketten übersetzt werden. Stellen Sie außerdem sicher, dass Ihre Übersetzungsdateien an den richtigen Orten gespeichert sind, damit WordPress sie beim Laden Ihrer Website erkennen und verwenden kann.
Dynamische oder durch JavaScript gerenderte Zeichenketten werden nicht übersetzt
Bestimmte Texte in Plugins oder Themes werden dynamisch mit JavaScript generiert, was nicht in den Standardübersetzungsdateien (.po/.mo) enthalten ist. Dies macht diese Zeichenketten für die manuelle Übersetzung mit herkömmlichen Methoden unzugänglich.
Um dies zu handhaben, können Sie automatische Übersetzungsdienste wie Linguise verwenden, die Texte in Echtzeit auf der Clientseite übersetzen, einschließlich der durch JavaScript gerenderten Elemente. Alternativ suchen Sie nach Optionen innerhalb des Plugins oder Themes, um solche Texte manuell über die Einstellungen zu überschreiben.
Plugin-/Theme-Updates überschreiben Übersetzungsdateien
Wenn ein Plugin oder Theme aktualisiert wird, können Ihre Übersetzungsdateien überschrieben oder gelöscht werden, insbesondere wenn sie sich im Hauptverzeichnis des Plugins oder Themes befinden. Dies führt dazu, dass alle Ihre Übersetzungen verschwinden und die Website auf die Standardsprache zurückgesetzt wird.
Um dies zu verhindern, speichern Sie Ihre .po- und .mo-Dateien in benutzerdefinierten Sprachordnern (z.B. wp-content/languages/plugins oder wp-content/languages/themes) oder verwenden Sie ein Child-Theme, um Übersetzungen beizubehalten. Auf diese Weise werden Updates Ihre Übersetzungsdateien nicht entfernen und Ihre Website behält die konfigurierten Sprachen bei.
Validierung von Übersetzungen für SEO

Bei der Übersetzung des Inhalts Ihrer Website ist es wichtig, die sprachliche Genauigkeit sicherzustellen und zu überprüfen, ob die Übersetzungen die Leistung Ihrer SEO unterstützen. Richtig lokalisierte SEO-Elemente helfen Suchmaschinen, Ihre mehrsprachigen Seiten effektiv zu verstehen und zu bewerten und so gezielt Traffic aus verschiedenen Sprachen zu generieren.
Titel und Meta-Beschreibungen
Übersetzte Seitentitel und Meta-Beschreibungen müssen den Inhalt genau widerspiegeln und relevante Schlüsselwörter in der Zielsprache enthalten. Schlechte Übersetzungen oder allgemeine Meta-Tags können die Klickraten aus den Suchergebnissen reduzieren, da sie möglicherweise nicht auf lokale Zielgruppen ansprechen oder mit ihrer Suchabsicht übereinstimmen.
Zum Beispiel sollten Sie, wenn Sie einen Reiseblog betreiben und einen Beitrag über die „Besten Strände in Bali“ ins Spanische übersetzen, den Titel in etwas wie „Las Mejores Playas en Bali“ lokalisieren, anstatt eine wörtliche, unbeholfene Übersetzung zu verwenden. Dies stellt sicher, dass spanischsprachige Nutzer, die nach Stränden in Bali suchen, Ihre Seite relevanter und überzeugender finden.
Alt-Text für Bilder
Der Alt-Text für Bilder spielt eine wichtige Rolle bei der Barrierefreiheit und SEO, indem er Bilder für Suchmaschinen und Nutzer mit Sehbehinderungen beschreibt. Bei der Lokalisierung Ihrer Website muss der Alt-Text genau übersetzt werden, um diese Vorteile beizubehalten und SEO-Strafen für irrelevante oder fehlende Beschreibungen zu vermeiden.
Zum Beispiel sollten Sie, wenn Sie ein Bild einer Bergansicht mit dem Alternativtext „Sonnenuntergang Berg“ haben, dies ins Deutsche übersetzen und „Sonnenuntergang Berg“ oder ein natürliches Äquivalent verwenden. Dies hilft Suchmaschinen, Ihre Bilder mit relevanten Schlüsselwörtern in der Zielsprache zu verknüpfen und die Seitenrelevanz zu verbessern.
URL-Slugs
URL-Slugs, der lesbare Teil Ihrer Webadresse, sollten sorgfältig lokalisiert werden. Zur gleichen Zeit möchten Sie, dass URLs in der Zielsprache verständlich und SEO-freundlich sind. Automatisch übersetzte Slugs können manchmal verwirrend oder unsinnig werden.
Zum Beispiel sollte ein Blog-Beitrag mit dem Titel „Gesunde Rezepte“ einen spanischen Slug wie /recetas-saludables haben, anstatt einer maschinellen Übersetzung, die möglicherweise einen ungeschickten Ausdruck erzeugt. Klare, relevante Slugs helfen Benutzern und Suchmaschinen, die Klickraten und die Platzierung zu verbessern.
Dienste wie Linguise übersetzen URL-Slugs automatisch basierend auf der Zielsprache des Benutzers und sorgen dafür, dass jede Sprachversion SEO-freundliche, natürliche URLs ohne manuellen Aufwand hat.
Mehrsprachige Sitemap
Das Erstellen separater Sitemaps für jede Sprachversion Ihrer Website hilft Suchmaschinen, Ihre Seiten korrekt zu crawlen und zu indizieren. Eine mehrsprachige Sitemap kommuniziert die verfügbaren Sprachen und stellt sicher, dass alle übersetzten Inhalte auffindbar sind.
Zum Beispiel sollten Sie, wenn Ihre Website Englisch, Französisch und Japanisch unterstützt, unterschiedliche Sitemaps wie sitemap-en.xml, sitemap-fr.xml und sitemap-ja.xml erstellen und diese über Tools wie Google Search Console an Suchmaschinen übermitteln. Diese Einrichtung unterstützt die Indexierung und hilft Ihren Seiten, in den richtigen sprachspezifischen Suchergebnissen zu rangieren.
Tools wie Linguise können automatisch mehrsprachige Sitemaps erstellen und verwalten, wodurch dieser Prozess vereinfacht wird und sichergestellt wird, dass Ihre übersetzten Seiten ordnungsgemäß indexiert werden, ohne manuellen Aufwand.
Hreflang-Tags
Zum Beispiel, wenn Sie eine Seite in US- und UK-Englisch haben, informiert die Verwendung von hreflang-Tags wie hreflang=”en-us” und hreflang=”en-gb” Suchmaschinen über diese Versionen. Dies vermeidet Verwirrung und stellt sicher, dass Ihre Nutzer den relevantesten Inhalt für ihre Region sehen.
Linguise automatisiert auch das Einfügen und Verwalten von hreflang-Tags, hilft Suchmaschinen, die Beziehung zwischen Ihren mehrsprachigen Seiten zu verstehen und reduziert das Risiko von SEO-Strafen.
Fallstudien: Echte Nutzer verbessern das Engagement durch Lokalisierung von Plugin- und Theme-Strings

Ein überzeugendes Beispiel dafür, wie die Übersetzung und Lokalisierung von Plugin- und Theme-Strings das Engagement steigern kann, ist die Geschichte von Jaderoller. Diese Beauty-E-Commerce-Marke hat ihren Markt erfolgreich international ausgeweitet, indem sie WordPress und WooCommerce verwendete. Durch die genaue Übersetzung von Plugin-Strings und die Lokalisierung ihrer gesamten Website-Erfahrung überwand Jaderoller die Herausforderung, mehrsprachige Inhalte effizient bereitzustellen, während sie eine starke SEO-Performance aufrechterhielten.
Mithilfe von Linguise, einer automatischen Übersetzungssoftware, die auf WordPresszugeschnitten ist, übersetzte Jaderoller nahtlos alle Plugin- und Theme-Strings. Die fortschrittlichen Funktionen von Linguise, einschließlich automatischer hreflang-Tags, mehrsprachiger Sitemaps und SEO-freundlicher übersetzter URL-Slugs, sorgten dafür, dass ihre mehrsprachigen Seiten für Suchmaschinen optimiert wurden.
Dieser Ansatz half dabei, den Traffic für jede zusätzliche Sprache um 50 % bis 150 % zu steigern, wodurch die Benutzerbindung erheblich verbessert und die globale Reichweite erweitert wurde, ohne die Website-Geschwindigkeit oder SEO-Qualität zu beeinträchtigen.
Fazit
Die Übersetzung von Plugin-Strings und Theme-Strings ist wichtig für diejenigen, die eine mehrsprachige Website haben möchten. Abgesehen davon bietet eine mehrsprachige Website auch viele Vorteile, von der Erschließung eines breiteren Publikums über das Eindringen in internationale Märkte bis hin zur Bereitstellung der besten Erfahrung für Besucher.
Also, worauf warten Sie? Erstellen Sie sofort Ihre mehrsprachige Website mit Linguise. Linguise bietet eine 1-monatige kostenlose Testversion für diejenigen, die die Funktionen von Linguise ausprobieren möchten.
Mit Linguiseerhalten Sie Übersetzungsvorteile von bis zu 600.000 Wörtern und uneingeschränkter Sprachverwendung.



