Die Lokalisierung einer Website beinhaltet die Anpassung von Inhalten an bestimmte Regionen oder Zielgruppen, basierend auf der lokalen Kultur und den Gewohnheiten der Nutzer. Dies ist eine der wesentlichen Aufgaben für Website-Betreiber, insbesondere für Unternehmen, die ein internationales Publikum erreichen möchten.
Basierend auf einer CSA Research-Umfrage, 65% der Kunden bevorzugen Inhalte in ihrer Sprache, und 73% möchten Produktbewertungen in ihrer Sprache erhalten, daher ist es wichtig, die Website zu lokalisieren, damit sie die präsentierten Inhalte gut verstehen.
In diesem Artikel werden wir weiter diskutieren, was Website-Lokalisierung bedeutet und welche Schritte unternommen werden müssen.
Was ist Website-Lokalisierung?
Die Lokalisierung einer Website beinhaltet die Anpassung von Inhalten, um bestimmte Regionen oder Zielgruppen anzusprechen. Sie geht über eine einfache Übersetzung hinaus, um das Website-Erlebnis für die lokale Zielgruppe anzupassen.
Einige wichtige Aspekte der Website-Lokalisierung sind:
- Übersetzen von Textinhalten in die lokale Sprache
- Anpassung von Layout, Farben, Formaten und Symbolen an die Kultur
- Verwendung von kulturell angemessenen Bildern und Beispielen
- Lokalisierung von Einheiten wie Währung, Datumsformatierung, Adressen usw.
Das Ziel ist es, sicherzustellen, dass die Website-Inhalte, Funktionalität und Design auf die sprachlichen, kulturellen und digitalen Erwartungen jedes Marktes zugeschnitten sind. Eine effektive Lokalisierung hilft, Vertrauen bei lokalen Nutzern aufzubauen und verbessert das Engagement, indem ein maßgeschneidertes Erlebnis geboten wird.
Unterschied zwischen Übersetzung und Lokalisierung
Übersetzung und Lokalisierung sind zwei verschiedene Dinge. Es gibt jedoch immer noch viele Nutzer, die dasselbe planen. Nachfolgend sind die Unterschiede zwischen Übersetzung und Lokalisierung aufgeführt.
Übersetzung
- Konzentriert sich nur auf den Textübersetzer.
- Wort für Wort übersetzen.
- Die Übersetzung ist sehr wörtlich.
Lokalisierung
- Beinhaltet die Übersetzung und Anpassung von Inhalten.
- Konzentriert sich auf kulturelle Bedeutung und Relevanz.
- Beinhaltet die Anpassung des Layouts, der Grammatik, der Begriffe, der Beispiele, der Formatierung, der Währung und mehr.
Die Übersetzung konzentriert sich also nur auf die Übersetzung des Textes, während die Lokalisierung die Anpassung des Inhalts umfasst, um ihn für den lokalen Markt und die Kultur geeignet und relevant zu machen.
Die Lokalisierung betrifft den kulturellen Kontext, grammatikalisch korrekte Übersetzungen und die Anpassung von Inhalten, um für Nutzer an verschiedenen Orten die gleiche Bedeutung zu haben. Die Übersetzung ist direkter; sie wird Wort für Wort übersetzt.
Was muss lokalisiert werden?
Nachdem Sie die Bedeutung der Website-Lokalisierung und den Unterschied zwischen ihr und der Übersetzung verstanden haben, müssen mehrere Dinge auf einer mehrsprachigen Website lokalisiert werden.
- Textinhalte – Übersetzen Sie sämtliche Texte in die Landessprache, einschließlich Inhalte, Menünavigation, Formularbeschriftungen, Fehlermeldungen usw.
- Grafik – Passen Sie Bilder, Symbole, Farben und Schriftarten an den lokalen Geschmack an. Vermeiden Sie visuelle Anspielungen, die unbemerkt bleiben könnten.
- Datums-/Zeitformat – Datumsformat, Zeitzone und andere Gebietsschemaeinstellungen anpassen.
- Adressen – Fügen Sie relevante lokale Adressformate und Beispiele hinzu. Passen Sie die Geolokalisierungsoptionen an.
- Währung – Zeigen Sie die entsprechenden Währungssymbole und -formate an. Passen Sie die Zahlungsoptionen an.
- Kontakte – Lokale Kontaktinformationen wie Telefonnummernvorwahlen lokalisieren.
Warum sollten Sie Ihre Website lokalisieren?
Hier sind einige Hauptgründe, warum Unternehmen die Lokalisierung ihrer Website in Betracht ziehen sollten.
- Erreichen Sie ein breiteres globales Publikum und steigern Sie Ihren Umsatz – Lokalisierung ermöglicht es Unternehmen, ein breiteres globales Publikum zu erreichen, indem sie ihre Produkte oder Dienstleistungen in den passenden Sprachen und kulturellen Kontexten vermarkten. Durch die Anpassung der Kommunikation an lokale Produktbedürfnisse und -präferenzen, beispielsweise durch Preisanpassungen, Übersetzung der Checkout-Seite und der Zahlungsmethoden oder durch Aktionen, die besser zu den regionalen Einkaufsgewohnheiten passen, können Unternehmen die Attraktivität ihrer Produkte steigern und ihre Konversionsrate erhöhen. Indem sie potenziellen Kunden relevantere und attraktivere Lösungen bieten, können Unternehmen die Attraktivität ihrer Produkte steigern und ihre Konversionsrate erhöhen.
- Verbesserung der Nutzererfahrung – Eine verbesserte Nutzererfahrung durch standortbezogene Website-Anpassung führt zu höheren Interaktionsraten. Besucher vertrauen Websites, die Sprache, Kultur und Format an ihren Standort anpassen, und interagieren eher mit ihnen. Es geht nicht nur darum, Informationen in einer verständlichen Sprache bereitzustellen, sondern auch ein vertrautes und benutzerfreundliches Erscheinungsbild zu schaffen, um das Kundenvertrauen zu stärken.
- SEO verbessern – Durch die Optimierung der Website-Sichtbarkeit vor Ort erzielen Unternehmen eine höhere Sichtbarkeit in internationalen Suchergebnissen. Lokalisierte Websites haben eine größere Chance, ganz oben in den Suchergebnissen zu erscheinen, da ihre Inhalte auf relevante Keywords und Suchanfragen des jeweiligen Marktes zugeschnitten sind. Dies ist wichtig, da Internetnutzer den Ergebnissen ganz oben auf der Suchergebnisseite eher vertrauen und diese häufiger anklicken.
- Heben Sie sich von der Konkurrenz ab – Website-Lokalisierung unterscheidet Ihr Unternehmen von Mitbewerbern, die lediglich generische Übersetzungen anbieten. Durch die Anpassung Ihrer Inhalte an Sprache, Kultur und Vorlieben vor Ort schaffen Sie ein intensiveres und relevanteres Nutzererlebnis. Dies verleiht Ihnen Einzigartigkeit in einem wettbewerbsintensiven Markt und vermittelt den Eindruck, dass Sie die lokalen Bedürfnisse besser verstehen und respektieren.
- Überbrückung kultureller Unterschiede – Durch die Anpassung ihrer Websites an kulturelle Werte und Präferenzen können Unternehmen kulturelle Gräben überbrücken und so Respekt und Verständnis für lokale Gemeinschaften zeigen. Diese effektive Marketingmaßnahme stärkt die Beziehungen zwischen Unternehmen und Kunden in unterschiedlichen kulturellen Kontexten.
8 Schritte zur Anleitung Ihrer Website-Lokalisierung
Nachdem wir wissen, warum Sie Ihre Website lokalisieren sollten, werden wir verschiedene Schritte besprechen, die Sie unternehmen müssen, um Ihre Website zu lokalisieren, einschließlich der folgenden.
Eine Lokalisierungsstrategie vorbereiten
Bevor Sie mit dem Lokalisierungsprozess beginnen, ist es wichtig, eine geeignete Lokalisierungsstrategie für die Website zu erstellen. Im Allgemeinen sind hier einige Dinge zu berücksichtigen, wenn Sie eine Strategie vorbereiten.
- Definieren Sie spezifische Lokalisierungsziele wie die Steigerung des globalen Marktanteils, die Bereitstellung eines besseren Benutzererlebnisses usw. Dies wird die Entscheidungsfindung leiten.
- Wählen Sie die Zielsprachen basierend auf potenziellen Marktforschungsergebnissen, Website-Analysedaten und Wettbewerbern. Priorisieren Sie Sprachen mit dem größten Potenzial und der höchsten Nachfrage.
- Erstellen Sie einen detaillierten Zeitplan für den Lokalisierungsprozess mit realistischen Zeitlimits für jede Phase. Weisen Sie verantwortliche Teams und Lieferanten zu.
- Budget für Übersetzer, Ingenieurwesen, Softwarekauf und Bewertung der Übersetzungsergebnisse.
- Definieren Sie die Qualitätskontrollprozesse, die implementiert werden, um die Genauigkeit der Übersetzung sicherzustellen.
Ermitteln Sie Ihre Zielgruppe
Nachdem Sie eine Strategie festgelegt haben, führen Sie eine eingehende Recherche über das lokale Publikum durch, das Sie ansprechen möchten, um dessen Sprachpräferenzen, kulturelle Nuancen, Verhalten und Erwartungen an eine Website zu bestimmen.
Sammeln Sie demografische Daten wie Geschlecht, Alter, Standort usw. Analysieren Sie Internet- und Website-Nutzungsmuster an diesem Ort. Bei der Recherche Ihres Publikums sind Sie auch daran interessiert, ein Land auszuwählen, das eine signifikante Übersetzungs-ROI bieten kann, damit Ihr Unternehmen wächst.
Einige Tools, die zur Erforschung der Zielgruppe im Zielland verwendet werden können, sind:
- Google Analytics – Liefert demografische Daten über Website-Besucher aus bestimmten Standorten.
- Facebook Audience Insights – Demografische Daten von FB-Nutzern an bestimmten Orten basierend auf Alter, Geschlecht, Interessen usw.
Sie können Benutzer-Personas erstellen, indem Sie Fragen stellen, um spezifischere Benutzeranforderungen zu erhalten.
- Wer sind die Leute, die Ihr Produkt kaufen werden? Weiblich oder männlich, wie alt?
- Besteht hier ein starkes Interesse an Ihrem Produkt?
- Welche Art von Produkten wird benötigt? Welchen Wert sollte das Produkt haben?
- Wie schneiden konkurrierende Produkte wie Ihres ab?
- Ist Ihr Produkt für Ihr Publikum erschwinglich? und viele andere.
In diesem Schritt müssen Sie auch bestimmen, welche Sprachen auf der Website hinzugefügt werden. Auf diese Weise wird der Zielgruppenforschungsprozess auf die gewählte Zielsprache fokussierter sein.
Lokale Keyword-Recherche
Führen Sie eine eingehende Recherche durch, um relevante Schlüsselwörter und Phrasen in der Zielsprache zu finden. Dies ist wichtig, damit lokale Suchmaschinen Ihre Website-Inhalte finden können. Die Verwendung der richtigen lokalen Schlüsselwörter wird SEO unterstützen.
Nehmen wir an, Sie betreiben einen Online-Shop, der sich auf den Verkauf von Sweathosen in den Vereinigten Staaten konzentriert. Wenn Sie eine Expansion in den britischen Markt in Betracht ziehen, ist es sinnvoll, den Begriff „Joggers“ hervorzuheben, da diese Phrase in Großbritannien häufiger für Sweathosen verwendet wird. Das ist nur ein Beispiel. Für weitere Details können Sie Keyword-Recherche-Tools wie:
- Semrush
- Google Keyword Planner
- Uber Suggestions usw

Vergessen Sie nicht, Schlüsselwörter basierend auf dem Land zu filtern, in das Sie lokalisieren. Suchen Sie dann nach Schlüsselwörtern, indem Sie allgemeine Begriffe verwenden, die dort häufig verwendet werden.
Design und Layout lokalisieren
Nicht nur Inhalte lokalisieren, sondern auch Website-Design und -Layout lokalisieren. Durch die Anpassung von Design und Layout an lokale Vorlieben wird der Seiteninhalt für Benutzer relevanter und vertrauter. Dies hilft, das Vertrauen zu erhöhen und das emotionale Wohlbefinden zu erhalten.
Abgesehen davon wird es auch die Navigation und den Inhaltsermittlungsprozess für Benutzer vereinfachen. Hier sind einige Designdetails, die lokalisiert werden müssen.
Im Folgenden finden Sie eine detailliertere Erklärung zur Lokalisierung von Website-Design und -Layout:
- Leserichtung – Arabisch, Hebräisch und einige asiatische Sprachen werden von rechts nach links gelesen. Daher sollten Spaltenlayout und Inhaltsfluss umgekehrt werden, um der Leserichtung des Nutzers gerecht zu werden.
- Farben – Farben haben in jeder Kultur unterschiedliche Bedeutungen. In Ostasien symbolisiert beispielsweise Weiß den Tod. Wählen Sie passende Farben und vermeiden Sie solche mit negativen Assoziationen.
- Bilder – Verwenden Sie Modellfotos, Illustrationen und Symbole, die die lokale Kultur und Ethnizität repräsentieren. Typografie – Verwenden Sie Schriftarten, die Sonderzeichen lokaler Sprachen wie Akzente, Symbole und nicht-lateinische Buchstaben unterstützen. Passen Sie die Schriftgröße an, um eine gute Lesbarkeit zu gewährleisten.
- Layout – Die westliche Kultur tendiert zu einer linearen Anordnung von links nach rechts. Östliche Kulturen bevorzugen kreisförmige oder unregelmäßige Muster. Nutzen Sie die wirkungsvollsten Muster, um Aufmerksamkeit zu erregen.
- Symbole – Verwenden Sie Symbole, die dem lokalen Publikum bekannt und verständlich sind. Zum Beispiel ein offenes Handsymbol für Downloads und Pfeile nach links/rechts zur Navigation.
Internationalisierung der Website
Die Internationalisierung stellt sicher, dass Ihre Website technisch bereit ist, korrekt übersetzte Inhalte für Ihre Zielgruppe bereitzustellen und anzuzeigen.
Es geht nicht nur darum, Ihre gesamte Website in die Sprache zu übersetzen, die Ihre Zielgruppe möchte, sondern auch um technische Dinge wie URL-Struktur, hreflang-Tags, Datumsformate und mehrere andere Formatverwendungen.
- URL-Struktur: Wählen Sie eine geeignete URL, um Ziele in verschiedenen Ländern oder Regionen anzusprechen. Es gibt drei Strukturen zur Auswahl: Subdomains, Subdirectories und separate Domains.
- Hreflang-Tags: Suchmaschinen verwenden HTML-Attribute, um die geografische Region und Sprache zu bestimmen, die die Seite anspricht.
- Datumsformat: Datumsdarstellungspräferenzen können weltweit variieren. Einige Länder verwenden das Format TT/MM/JJJJ, während andere MM/TT/JJJJ verwenden. Es ist wichtig, Daten gemäß der lokalen Sprache zu lokalisieren, um diese Präferenzen zu berücksichtigen.
- Währungsformat: Jedes Land oder jede Region hat spezifische Regeln bezüglich Währungssymbolen, der Schreibweise von Zahlen und der Gruppierung von Ziffern. Einige Länder verwenden ein Komma als Tausender-Trennzeichen, während andere einen Punkt verwenden. Internationale Websites müssen in der Lage sein, dies zu lokalisieren, um den Benutzern das beste Erlebnis zu bieten.
Passen Sie Ihre SEO-Strategie an
Eine effektive Website-Lokalisierung geht Hand in Hand mit einer maßgeschneiderten SEO-Strategie. Um Ihre Sichtbarkeit auf internationalen Märkten zu erhöhen, ist es wichtig, Ihre Suchmaschinenoptimierung (SEO) anzupassen.
Dies beinhaltet das Verständnis der Nuancen von Suchalgorithmen in verschiedenen Regionen, die Einbindung regionspezifischer Schlüsselwörter und die Optimierung von Inhalten für lokale Suchtrends.
Geo-Browsing-Strategien, um Ihre Inhalte an bestimmte Standorte anzupassen und sie für lokale Zielgruppen relevanter zu machen.
Einige SEO-Strategien, die umgesetzt werden können, umfassen lokale Schlüsselwörter, lokalisierte Meta-Beschreibungen und mehrere andere mehrsprachige SEO-Tipps , die Sie bei der Lokalisierung anwenden können.
Indem Sie Ihre SEO-Strategie an jedes Land anpassen, verbessern Sie nicht nur Ihre Suchrankings, sondern schaffen auch tiefere Beziehungen zu Nutzern weltweit.
Wählen Sie die Übersetzungsmethode
Der nächste Schritt bei der Lokalisierung der Website besteht darin, eine Übersetzungsmethode zu wählen. Zwei Methoden werden häufig verwendet, nämlich menschliche und maschinelle Übersetzung.
Menschliche Übersetzung ist ein Übersetzungsprozess, der von Menschen oder professionellen Übersetzern durchgeführt wird. Maschinelle Übersetzung hingegen ist eine Übersetzung, bei der Computertechnologie eingesetzt wird, um Text von einer Sprache in eine andere automatisch zu übersetzen.
Menschliche Übersetzung ist besser für Genauigkeit und die Wahrung des kulturellen Kontexts. Maschinenübersetzung ist schneller und wirtschaftlicher für bestimmte Inhalte.
Für die Lokalisierung von Websites ist es am besten, diese beiden Methoden zu kombinieren, um qualitativ hochwertige Übersetzungsergebnisse zu optimalen Kosten zu erhalten, nämlich durch die Verwendung eines automatischen Übersetzungsdienstes mit einer Live-Editor-Funktion, die es Benutzern ermöglicht, Übersetzungen zu bearbeiten.
Testen Sie Ihre lokalisierte Website
Der letzte Schritt besteht darin, die Website-Lokalisierung zu testen. Es gibt mehrere Dinge, die Sie testen können, darunter:
- Überprüfen Sie alle Navigationselemente, Schaltflächen und Links, um sicherzustellen, dass sie korrekt funktionieren und entsprechend lokalisiert wurden.
- Überprüfen Sie die Funktionalität des Formulars, einschließlich der Datenübermittlung und -validierung, in mehreren Sprachen.
- Testen Sie andere interaktive Elemente oder Funktionen, um sicherzustellen, dass sie in der lokalen Version wie vorgesehen funktionieren.
- Überprüfen Sie den Inhalt auf Genauigkeit, um sicherzustellen, dass die Bedeutung erhalten bleibt und kulturell angemessen ist.
- Bestätigen Sie, dass Bilder, Videos und andere Medienelemente in den kulturellen und sprachlichen Kontext jeder lokalen Version passen.
- Überprüfen Sie die Konsistenz der Terminologie und Sprache auf allen übersetzten Seiten und Abschnitten der Website.
- Stellen Sie sicher, dass Datumsformate, Zeitzonen und numerische Darstellungen den regionalen Konventionen entsprechen.
Nachdem wir die Schritt-für-Schritt-Anleitung kennen, werden wir das Design und Layout mithilfe von Linguiselokalisieren.
Leitfaden zur Website-Lokalisierung mit Linguise
Linguise ist ein automatischer Übersetzungsdienst , der Inhalte mit fast derselben Qualität wie eine menschliche Übersetzung automatisch übersetzen kann.
Benutzer können aus mehr als 85 Sprachen wählen. Es übersetzt nicht nur automatisch durch eine Maschine, sondern Linguise kann Ihnen auch dabei helfen, Ihre Website mit der vorhandenen Live-Editor-Funktion zu lokalisieren. So können Sie zwischen maschineller und menschlicher Übersetzung zusammenarbeiten.
Wie lokalisieren Sie eine Website mit Linguise? Hier sind die Schritte.
Schritt 1: Automatische Übersetzung
Im ersten Schritt wird Linguise Ihre Website-Inhalte automatisch übersetzen, wenn Sie ein Linguise -Konto registriert haben, mehrere gewünschte Sprachen hinzugefügt und dann Linguise mit einem API-Schlüssel mit der Website verbunden haben.

Wie im Bild oben, wenn die Sprache auf Spanisch umgeschaltet wird, wird der Inhalt automatisch in diese Sprache übersetzt.
Schritt 2: Überprüfen und bearbeiten Sie Ihre Inhalte mit dem Live-Editor
Nach der Übersetzung kann es Inhalte geben, die nicht mit der Übersetzung in der Zielsprache übereinstimmen. Daher können Sie die Übersetzungsergebnisse direkt mit der Front-End-Live-Editor-Funktion überprüfen und bearbeiten.
Wie im folgenden Beispiel werden wir den Inhalt einer Website auf Spanisch bearbeiten. Sie können eine Übersetzung eingeben, die der lokalen Sprache des Benutzers im Abschnitt Übersetzung auf Spanisch entspricht.

Schritt 3: Legen Sie Übersetzungsregeln für reibungslose Übersetzungsergebnisse fest
Einige Websites oder Unternehmen haben Inhalte oder Wörter, die sie nicht in andere Sprachen übersetzen lassen möchten, sondern die Originalsprache beibehalten wollen. Sie können dies über die Übersetzungsregeln-Funktion einstellen.
Mit dieser Funktion können Sie Inhalte nach Wörtern, Zeilen und URLs organisieren. Wie Sie unten sehen können, gibt es mehrere Typen zur Auswahl.

Die Regel umfasst in der Regel Markennamen und Fachbegriffe. Hier zeigen wir Ihnen anhand eines Beispiels, wie Sie Sätze auf Webseiten übersetzen. Klicken Sie dazu auf „Regeln“ > „Neue Regel hinzufügen“ und geben Sie dann in der Spalte „Zu ignorierender Text“ den gewünschten Satz ein, zum Beispiel [email protected].
Wählen Sie dann, ob diese Regel auf alle URLs und Sprachen angewendet wird.

Wenn Sie auf Speicherngeklickt haben, öffnen Sie die Website-Seite und versuchen Sie, sie in eine der Sprachen wie Französisch zu übersetzen. Dann werden andere Inhalte in Französisch übersetzt, während [email protected] im Original bleibt.

Schritt 4: Zusammenarbeit mit Übersetzern zur Lokalisierung einer Website
Websites zur Lokalisierung können gute Übersetzungsergebnisse erzielen, wenn sie mit lokalen Benutzern oder Übersetzern zusammenarbeiten, die die Sprache beherrschen.
Daher besteht kein Nachteil darin, bei der Lokalisierung der Website zusammenzuarbeiten. Auf diese Weise kann Ihre Website besser an die lokalen Benutzerpräferenzen angepasst werden.
Um einen Übersetzer in Linguise, rufen Sie die Dashboard-Seite auf und wählen Sie „Mitglieder“ > „Neues Mitglied einladen“. Anschließend können Sie die Zugriffsrechte für Übersetzer einrichten , indem Sie Ihre E-Mail-Adresse eingeben, die Rolle des Übersetzers auswählen, die Website auswählen und schließlich die Zielsprache festlegen.
Danach erhält der Übersetzer eine Dashboard-Anzeige wie folgt.

Starten Sie die Website-Lokalisierung mit Linguise!
Damit ist erklärt, wie man eine Website lokalisiert und welche Schritte unternommen werden müssen. Die Lokalisierung einer Website ist wichtig für alle Website-Besitzer. Daher ist jetzt der richtige Zeitpunkt, um Ihre Website zu lokalisieren und ein breiteres Publikum zu erreichen.
Linguise hilft Ihnen, Ihre Website mit seinen verschiedenen überlegenen Funktionen einfach zu lokalisieren. Um Ihre Website mit Linguisezu lokalisieren, registrieren Sie sich für ein kostenloses Linguise -Konto für 1 Monat.
Linguise macht es einfach, Ihre Website mit seinen verschiedenen überlegenen Funktionen zu lokalisieren. Um Ihre Website mit Linguisezu lokalisieren, registrieren Sie sich für ein kostenloses 1-Monats- Linguise -Konto.
Linguise unterstützt außerdem die Integration gängiger CMS-Plattformen und Cloud-Anbieter wie ShopifySquarespaceSquarespace SquarespaceSquarespaceWebflow, WooCommerce und SquarespaceSquarespace SquarespaceSquarespaceund bietet eine automatische Übersetzung für WordPress. Obwohl es kostenlos ist, stehen Ihnen alle Funktionen zur Verfügung. Worauf warten Sie noch? Registrieren Sie sich jetzt, um Ihre Website zu lokalisieren, die Kundenzufriedenheit zu steigern und ein breiteres Publikum zu erreichen.



