Klicken Sie auf ein beliebiges Element Ihrer Website, ob dynamisch oder statisch, bearbeiten Sie die Übersetzung, und fertig!
Das Bearbeiten Ihrer neuronalen automatischen Übersetzung ist ganz einfach: Wählen Sie die zu bearbeitende Sprache aus und klicken Sie auf der öffentlichen Seite Ihrer Website einfach auf das zu übersetzende Element.
Übersetzungen, die im Frontend erstellt wurden, können auch über das Admin-Dashboard bearbeitet werden. Dort sind auch die globalen Übersetzungsregeln wie Inhaltsersetzung oder Übersetzungsausschluss verfügbar.


Der Linguise -Frontend-Editor ist für Ihre Übersetzer zugänglich, wobei es sprachspezifische Einschränkungen geben kann. Es gibt zwei Zugriffsebenen: Übersetzer, die nur Zugriff auf die Übersetzungsinhalte in einer bestimmten Sprache haben, und Sprachmanager, der alle Sprachen sowohl im Frontend als auch im Admin-Dashboard bearbeiten darf.
Inline-HTML- und CSS-Code (wie Hyperlinks oder Fettdruck) stellt für automatische Übersetzungstools eine große Herausforderung dar, da er den Satz in mehrere Teile zerlegt. Diese Teile müssen je nach Sprache unterschiedlich wieder zusammengesetzt werden. Linguise verwendet ein eigenes System, das die automatischen Übersetzungen ergänzt und so eine präzise Übersetzung des HTML-Inline-Codes gewährleistet.


Viele Branchen nutzen neuronale Übersetzungstechnologie, und unser hochwertiger Übersetzungsdienst bietet den Vorteil, Übersetzungen in vielen Sprachen sofort bereitzustellen. Dank der außergewöhnlichen Qualität müssen Ihre Übersetzer nur minimale Inhaltskorrekturen vornehmen – maximal 10–20 %!
Besonders frustrierend an Übersetzungs-Erweiterungen für CMS (wie WordPress) ist, dass dynamische Texte, beispielsweise im E-Commerce-Checkout-Prozess, im Adminbereich übersetzt werden müssen. Mit Linguise geht das direkt im Frontend!