Comment traduire les images et les liens sur votre site web

Table des matières

Dans le monde globalisé d’aujourd’hui, les entreprises et les organisations opèrent de manière progressive à l’échelle internationale et se concentrent sur de multiples publics. Les entreprises doivent s’adapter à des publics du monde entier. Linguise pense que l’expérience utilisateur peut faire ou défaire votre site web.
La localisation des médias du site web est essentielle pour engager avec succès les publics mondiaux, car elle aide à adapter le contenu du site web à leurs préférences culturelles et linguistiques. Un tel contenu peut aider les entreprises à améliorer l’expérience utilisateur de leur site web, à fidéliser les visiteurs et à vendre davantage.

Introduction

Selon les recherches, la majorité des consommateurs préfèrent acheter sur des sites Web disponibles dans leur langue maternelle. Considérant que la localisation des médias du site Web aide à augmenter votre présence en ligne et attire plus de visiteurs, cela devrait être un élément essentiel de votre stratégie de localisation. Pour faire simple, la localisation du site Web fait référence à l'adaptation du contenu d'un site Web pour le rendre plus accessible et adapté aux publics cibles.

Pensez-y, si quelqu'un qui parle portugais vient sur votre site web et qu'il est en anglais, il ne va probablement pas rester longtemps. De plus, avoir du texte dans la langue native mais des images dans une autre langue ne colle pas. Cela peut entraîner une mauvaise expérience utilisateur et, finalement, une baisse de performance du site web. Mais ce n'est pas tout. La localisation des médias du site web est cruciale pour un certain nombre de raisons, dont certaines incluent les suivantes :

  • Interaction accrue – les utilisateurs sont plus susceptibles de rester sur un site web, d'interagir avec le contenu et d'agir lorsqu'ils peuvent obtenir des informations dans leur langue maternelle.
  • Expérience utilisateur améliorée – si quelqu'un visitant votre site web peut naviguer dans sa langue maternelle, il aura une meilleure expérience.
  • Augmentation des conversations – les visiteurs sont plus susceptibles d'acheter ce que vous vendez lorsqu'ils peuvent facilement accéder à votre contenu de site web et le comprendre.
  • Avantage concurrentiel – les utilisateurs ayant accès au contenu dans leur langue maternelle leur permettent de s'identifier à une entreprise à un niveau plus profond, ce qui se traduit par un avantage concurrentiel et une fidélité. 
  • Image de marque renforcée – la localisation des médias du site web montre un dévouement à offrir aux publics cibles une expérience utilisateur de haute qualité. Cela permet aux entreprises de renforcer leur crédibilité et de gagner la confiance de leurs clients. 

Quel type de média et d'image nécessite une traduction ?

Une page web est composée de différents types de contenu. Cela inclut le texte, les images, les vidéos, les gifs et les curseurs. Avant de plonger dans la façon dont vous pouvez traduire les médias de votre site web, il est important d'en apprendre davantage sur les différents types de médias qui nécessitent une traduction. Cela garantira que votre site web est parfaitement optimisé dans plusieurs langues. Ainsi, une image sur votre site web peut être décomposée en quatre parties, dont chacune doit être traduite. Ces parties comprennent :

  • Nom de fichier – lors de l'utilisation de différentes versions d'une image, il est important de traduire le nom de fichier de chaque version, car cela peut aider à améliorer l'optimisation pour les moteurs de recherche (SEO). 
  • Texte sur l'image – le texte sur l'image est ce que les visiteurs vont lire, et il doit être localisé. 
  • Texte alternatif – la traduction du texte alternatif de l'image peut vous aider à augmenter la visibilité de votre contenu, car cela peut améliorer le référencement. 
  • Lien d'image – il renvoie à une autre page de votre site web et doit être traduit dans la langue locale de l'utilisateur
Briser les barrières linguistiques
Dites adieu aux barrières linguistiques et bonjour à une croissance sans limite ! Essayez notre service de traduction automatique dès aujourd'hui.

Traduire les images à partir du contenu

Traduire des images peut être une étape majeure vers la localisation des médias d'un site web, cependant, cela s'accompagne souvent de nombreux défis, tels que la création de plusieurs versions de l'image et plus encore. Linguise, avec sa fonctionnalité mise à jour, vous permet désormais de traduire les médias de votre site web en un rien de temps. Vous pouvez utiliser le Linguise tableau de bord d'administration en ligne ou l'éditeur en ligne lors de cette opération. Avant cela, assurez-vous que Linguise est déjà intégré à votre site web via le WordPress plugin de traduction automatique

Pour s'assurer que le temps de chargement du site web n'est pas affecté par la duplication des images, la solution de traduction automatique proposée par Linguise utilise un système de cache. Les autres alternatives présentes sur le marché utilisent la fonction WPML, qui finit par créer des doublons de contenu et donc avoir un impact négatif sur les performances du site web.

Traduction à partir de l'éditeur en ligne

Deux femmes assises avec un microphone

Supposons que vous souhaitiez que cette page soit traduite en néerlandais. Pour accéder à l'éditeur en ligne, connectez-vous à votre Linguise compte et accédez au tableau de bord. Une fois connecté, cliquez sur le site Web que vous souhaitez traduire. Sélectionnez “Éditeur en ligne” dans le menu supérieur et sélectionnez votre langue préférée pour la traduction.

Linguise interface de traduction pour la localisation de site web

Cliquez sur le bouton « Traduire », et vous serez instantanément redirigé vers la page traduite de votre site web. Cliquez sur le bouton violet en haut à droite pour accéder au Mode Navigation ou au Mode Édition. Ici, vous pouvez modifier le contenu traduit. Vous pouvez également modifier toutes les informations de méta et les titres de page.

Vous pouvez même modifier le contenu dynamique en temps réel en faisant défiler les différentes pages de votre site web. Comme vous pouvez le voir sur l'image, le texte sur l'image n'est pas encore traduit

Deux femmes assises avec un microphone
Pour traduire ce texte également, nous cliquerons sur l'image en Mode Édition.
Comme vous pouvez le voir dans la capture d'écran, le lien de traduction sera généré dans la langue sélectionnée. Une fois que vous cliquez sur enregistrer, vous pouvez voir que le texte sur l'image a également été traduit.
Deux femmes souriantes et parlant dans un microphone. Elles semblent être dans un cadre détendu.

Traduction depuis le tableau de bord d'administration

Vous avez également la possibilité de traduire le contenu de l'image depuis le tableau de bord d'administration Linguise . Sélectionnez le site web et cliquez sur le bouton « Traductions » dans le menu supérieur. Sélectionnez l'option « Médias et liens externes ».

Ici, vous pouvez générer des liens pour différents éléments multimédias présents sur votre page web. Comme vous pouvez le voir dans l'image ci-dessous, des liens ont été générés dans différentes langues pour une seule image.

Capture d'écran du programme de gestion de données radio et externes

Traduire les liens depuis le contenu

Linguise permet également de modifier les liens présents dans votre contenu web. Une fois que vous avez créé différentes URL pour plusieurs langues, elles seront listées séparément dans votre tableau de bord de traduction.

Traduction des liens, à partir de l'éditeur en ligne

Une fois que vous entrez dans l'éditeur frontal après avoir sélectionné la langue, vous verrez le site web traduit. Cependant, les liens du site web dans les hyperliens seront les mêmes qu'auparavant. Heureusement, Linguise vous permet de modifier le site web pour sa version traduite également.

Voyons comment. Supposons que vous traduisiez la page suivante.

Un tas de tuiles de lettres colorées
Une fois traduit en langue allemande, voici à quoi ressemblera le site web.
Un tas de lettres métalliques colorées sur le sol. Erreurs courantes de typographie.
Pour rediriger le lien vers la version allemande du site web, accédez à l'éditeur en ligne via votre tableau de bord d'administration et sélectionnez le Mode Édition. Une fois activé, cliquez sur le lien et modifiez le site web.
capture d'écran du site web avec des zones de texte et des boutons

Traduction de liens, à partir du tableau de bord d'administration

Les liens ne peuvent être traduits qu'à partir de l'interface frontale. Pour traduire à partir du tableau de bord d'administration. Une fois connecté, cliquez sur “Traduction” dans la barre de menu supérieure et sélectionnez l'option “Gestion des liens médias et externes”.
Ici, vous verrez tous les liens traduits pour le contenu traduit. Pour ajouter un nouveau lien traduit, appuyez sur l'icône “modifier” à côté du lien et apportez les modifications nécessaires.

Capture d'écran du programme de gestion de données radio et externes
Prêt à explorer de nouveaux marchés ? Essayez notre service de traduction automatique gratuitement avec notre essai sans risque de 1 mois. Aucune carte de crédit requise !

Traduisez des images n'importe où sur votre site web.

En raison de leur utilisation polyvalente, les curseurs sont devenus populaires auprès de nombreux concepteurs de sites Web. Pour assurer une localisation complète du site Web, vous devez également envisager de traduire le contenu du curseur et les images. Parfois, plusieurs curseurs sur le site Web peuvent contenir une grande collection d'images. Traduire WordPress images pour différentes langues pourrait être une tâche fastidieuse.
Par conséquent, les outils de traduction automatique d'images peuvent être très utiles. Linguise vous permet de traduire les images directement à partir de l'interface frontale. Cette fonctionnalité peut être appliquée à toutes sortes de médias, quels que soient leurs types. Cela inclut les images, les curseurs, les vidéos ou tout autre média graphique. Allez simplement dans l'éditeur frontal et cliquez sur n'importe quel élément de votre site Web, dynamique ou non.

Statistiques de la radio en ligne et des podcasts en Amérique. Les Américains écoutent la radio en ligne.

À partir d'ici, vous pouvez naviguer vers les paramètres où vous pouvez changer le texte de vos images dans la langue souhaitée. Outre le texte de l'image, vous pouvez également traduire les informations de méta telles que le titre et l'attribut alt.
Cela garantira que votre site Web se classe en tête dans plusieurs langues. Si l'image contient un lien, vous pouvez également le modifier. Par exemple, si vous traduisez une couverture de livre électronique, la version traduite doit vous lier à la copie traduite du livre.
Supposons qu'il y ait une image d'un livre électronique en anglais. Cliquer sur cette image vous mène à la version anglaise du livre électronique sur Amazon. Si vous traduisez l'image de couverture en espagnol, Linguise vous permet de modifier le lien. En changeant le lien vers la copie espagnole du livre, vous pouvez rediriger les lecteurs vers le livre correct.

Conclusion

Lorsqu'il est fait correctement, la traduction des images et des images peut ouvrir de nouvelles portes aux entreprises. Cela leur permet d'atteindre un public au-delà des frontières internationales et d'attirer de nouveaux visiteurs et clients. Les sites Web qui utilisent Linguise connaissent 40 % de trafic supplémentaire en provenance des moteurs de recherche Google, Baidu et Yandex.
Linguise met constamment à jour son système de traduction principal, en tenant compte des avantages de la traduction d'images et de liens. Outre la traduction des URL d'images et des liens de vos pages, il génère et soumet également des sitemaps multilingues. Le service a récemment ajouté une fonctionnalité de dictionnaire « d'arrière-plan » pour améliorer le contenu de la traduction. Si vous avez d'autres questions concernant la traduction d'images, veuillez nous contacter.

Vous pourriez également être intéressé par la lecture de

Ne manquez pas !
Abonnez-vous à notre newsletter

Recevez des nouvelles sur la traduction automatique de sites Web, le SEO international, et plus encore !

Invalid email address
Essayez-le. Une fois par mois, et vous pouvez vous désinscrire à tout moment.

Ne partez pas sans partager votre e-mail !

Nous ne pouvons pas garantir que vous gagnerez à la loterie, mais nous pouvons promettre des actualités informatives intéressantes autour de la traduction et des remises occasionnelles.

Ne manquez pas !
Invalid email address