Qu'est-ce que la mémoire de traduction, avec des exemples

Un diagramme montrant le processus du site de traduction
Table of Contents

La mémoire de traduction est une technologie qui accélère le processus de traduction en stockant les résultats de traduction précédents pour les réutiliser dans les contenus répétés.

Avec cette technologie, la localisation de la traduction peut être effectuée facilement et rapidement. Pourquoi est-ce facile ? Parce que le site web a déjà les résultats de traduction qui ont été effectués pour être effectués à nouveau à l'avenir.

For those of you who are still not familiar with translation memory, there is no need to worry, because in this article we will discuss everything from what translation memory is to the benefits of using it.

Qu'est-ce que la mémoire de traduction et comment ça marche ?

Une mémoire de traduction est une base de données de textes traduits. La base de données contient des segments, les segments eux-mêmes faisant généralement référence à des phrases ou des expressions. La mémoire de traduction stocke les segments de langue source avec leurs traductions.

La mémoire de traduction est une fonctionnalité couramment trouvée dans les logiciels de traduction, tels que les solutions de traduction de sites Web et les outils de traduction informatique (CAT).

When you use translation memory software, you don’t have to start every translation project from scratch. You can rely on the translator’s previous work or the work of other translators if you are working with a professional translator.

Le fonctionnement de la mémoire de traduction commence lorsqu'un traducteur obtient un nouveau contenu à traduire, le logiciel de mémoire de traduction conditionne le document pour rechercher des segments correspondants qui existent déjà dans la base de données. 

Après cela, les résultats de traduction apparaîtront, si le traducteur trouve des problèmes avec les correspondances chargées ou apporte des modifications, la mémoire de traduction peut être mise à jour avec de nouvelles traductions de meilleure qualité. Ainsi, la qualité de la traduction utilisant la mémoire de traduction continuera de s'améliorer.

Cependant, gardez à l'esprit que la mémoire de traduction n'est pas la même chose que la base de termes. La base de termes est une base de données interrogeable contenant des termes multilingues et des règles d'utilisation, elle est créée manuellement

Pendant ce temps, la mémoire de traduction est une fonctionnalité permettant de stocker les segments de texte originaux et les segments de traduction correspondants générés automatiquement par le logiciel.

Quand dois-je utiliser la mémoire de traduction ?

Après avoir compris ce qu'est la mémoire de traduction et comment elle fonctionne. Voici quelques situations où vous devriez utiliser la mémoire de traduction.

  1. Pour un contenu récurrent ou apparaissant régulièrement : Si vous traduisez régulièrement les mêmes documents, la mémoire de traduction vous fera gagner beaucoup de temps en utilisant les traductions précédentes
  2. Pour les projets de traduction à grande échelle : La mémoire de traduction aide les grands projets avec des milliers de mots ou plusieurs documents beaucoup plus efficacement en réduisant la redondance.
  3. Pour garantir la cohérence de la traduction : La mémoire de traduction vous aide à être cohérent sur les mots qui apparaissent de manière répétée. Ainsi, les utilisateurs se sentiront à l'aise avec vos résultats de traduction.
  4. Documents fréquemment mis à jour :

How does translation memory help localize your website?

Comme expliqué ci-dessus, la mémoire de traduction se trouve généralement sur les sites web de traduction de logiciels. D'autre part, le processus de localisation de site web nécessite l'aide de services de traduction automatique pour traduire dans diverses langues, à la fin desquelles la mémoire de traduction entre en jeu.

By using translation memory, you can quickly and efficiently perform translations by retrieving previous translations of the same text phrases in your content. Translation memory will automatically provide existing translation results.

Un exemple concret est que sur un site web, il y a la phrase « À propos », l'un des objectifs linguistiques du site web est le français, lorsqu'il est traduit en français, cela devient « A propos ».

Les résultats de traduction de « A propos » seront enregistrés dans la mémoire de traduction du Web. De cette façon, le site web traduira tout le texte « About » en « A propos » en une seule traduction.

De même avec diverses autres phrases sur le site web.

Faire tomber les barrières linguistiques
Dites adieu aux barrières linguistiques et bonjour à une croissance illimitée ! Essayez notre service de traduction automatique dès aujourd'hui.

Comment fonctionne la mémoire de traduction dans Linguise?

La mémoire de traduction peut vous aider à traduire et à localiser les sites Web. La fonctionnalité de mémoire de traduction automatique se trouve dans les services de traduction automatique.

Il existe de nombreux choix de services de traduction automatique qui incluent la technologie de mémoire de traduction, Linguise en est un.

When your website is translated, an AI translation solution like Linguise stores previous translations in a database and will use them again for future translations.

Ce système assure l'intégration avec les outils d'apprentissage automatique de l'IA afin que la précision de la traduction soit élevée. De plus, Linguise permet la révision post-traduction et la collaboration dans le tableau de bord avec une fonctionnalité d'éditeur en direct. Cela peut améliorer le processus de traduction et améliorer la qualité de la localisation du site web.

So how does translation memory work in Linguise? Below we will explain in detail from the beginning until your website is translated.

Step 1: Register Linguise account

Pour localiser le site web et enregistrer les résultats de traduction, vous devez vous inscrire pour un Linguise compte d'abord. Avant de vous abonner, vous pouvez également essayer la fonctionnalité d'essai gratuit pendant 1 mois, en traduisant jusqu'à 600 mille mots !

Étape 2 : Intégrez votre site web avec Linguise

Si le compte est enregistré, alors ajoutez le domaine du site web que vous souhaitez traduire. Il y a plusieurs colonnes que vous devez compléter, notamment Compte, URL, Plateforme, Langue, Langue de traduction et URL de traduction.

Une image sombre avec une section blanche

Then, copy the API key that you have obtained to paste it on your website dashboard.

barre de recherche du site web, champ de saisie vide

Par exemple, si vous utilisez WordPress, installez d'abord le plugin Linguise et collez la clé API comme indiqué dans l'image suivante.

Message d'erreur pour l'accès non autorisé à l'API

De même, si vous installez Linguise sur Joomla, ou d'autres plateformes de site web, la méthode ne sera pas très différente.

Étape 3 : Traduire le site web automatiquement

Si le site web a été intégré avec succès à Linguise, et que vous avez également choisi quelle langue apparaîtra sur le site web, alors tout le contenu sur le site web à ce moment-là sera automatiquement traduit dans la langue cible.

Par exemple, si vous souhaitez traduire le site web suivant en allemand, en quelques secondes seulement, la page sera traduite immédiatement.

A black and white image of a bridge and hair. The image is artistic and abstract.

Étape 4 : Statistiques des mots traduits

En dehors de cela, Linguise dispose également d'un tableau de bord des statistiques, où vous pouvez voir le nombre total de mots et de caractères traduits, de cette façon, vous pouvez savoir combien de mots restent à traduire. Le nombre de phrases traduites est stocké dans la mémoire de traduction et sera affiché lorsqu'une demande de traduction est faite.

Un graphique montrant les statistiques de trafic et de performance du site web.

Étape 5 : Modifier la traduction dans l'éditeur frontal

À partir de la traduction automatique qui a été effectuée, vous pouvez également modifier les résultats de la traduction si quelque chose n'est pas approprié. Pour le modifier, vous pouvez utiliser l'éditeur en direct frontal. Cette fonctionnalité se trouve également dans le tableau de bord > Éditeur en direct.

Par exemple, ici, nous allons traduire de l'anglais vers l'allemand. Vous n'avez qu'à sélectionner la partie que vous souhaitez modifier.

Une fois les modifications enregistrées, la traduction la plus récente sera automatiquement enregistrée dans la mémoire de traduction.

capture d'écran d'un écran d'ordinateur. L'image est floue.

Étape 6 : Exclure les traductions à l'aide de règles de traduction

Non seulement en modifiant les résultats de traduction, vous pouvez également traduire la traduction vers la phrase souhaitée. Linguise dispose d'une fonctionnalité de règles de traduction où vous pouvez fournir des règles spéciales, notamment :

  • Ignorer le texte que vous ne voulez pas traduire
  • Remplacez la traduction du texte par la traduction que vous souhaitez
  • Exclure le contenu, cela évitera la traduction de plusieurs contenus sur une page
  • Définir les pages que vous ne voulez pas traduire
  • Évitez la traduction ligne par ligne
Générateur de mèmes accueilpage

Linguise

Formulaire en ligne pour se connecter ou créer un compte

When the translated translation has been saved, these changes will also be automatically saved in the translation memory and applied automatically to all pages that have the same phrase.

Étape 7 : Collaboration avec des traducteurs professionnels

Des nuances culturelles et naturelles sont également nécessaires sur un site web multilingue, pour y parvenir, vous pouvez collaborer avec des traducteurs professionnels expérimentés dans la langue cible.

Linguise fournit également une fonctionnalité pour configurer des traducteurs sur votre site web

capture d'écran de l'interface de téléchargement de fichiers
Prêt à explorer de nouveaux marchés ? Essayez notre service de traduction automatique gratuitement avec notre essai sans risque de 1 mois. Aucune carte de crédit n'est requise !

Avantages de l'utilisation d'un Linguise doté d'une mémoire de traduction

Voici plusieurs points forts que vous obtiendrez si vous utilisez Linguise qui comprend la technologie de mémoire de traduction.

  • Temps d'achèvement plus rapide : la mémorisation des traductions accélère considérablement le temps d'achèvement de la traduction en redécouvrant des segments de texte identiques ou similaires qui ont été traduits précédemment. Au lieu de traduire l'ensemble du document à partir de zéro, les traducteurs peuvent concentrer leurs efforts sur les nouvelles sections uniquement. Cela augmente la productivité de 2 à 3 fois.
  • Économies de coûts :
  • Qualité et cohérence : Linguise a une qualité de traduction parfaite de jusqu'à 97 % similaire à la traduction humaine. Cela garantira une qualité de traduction élevée et une cohérence entre les contenus retraduits.

Mémoire de traduction pour la localisation de votre site web avec Linguise!

Maintenant, vous comprenez ce qu'est la mémoire de traduction. La mémoire de traduction est une base de données de texte qui a été traduite et peut être utilisée à plusieurs reprises à l'avenir.

En utilisant la mémoire de traduction, vous pouvez réduire le temps de traduction, car le système fournira automatiquement les résultats de traduction précédemment enregistrés.

La mémoire de traduction est également mise en œuvre dans le service de traduction LinguiseLinguise, alors qu'est-ce que vous attendez ? Inscrivez-vous immédiatement à votre compte Linguise

Vous pourriez également être intéressé par la lecture

Ne manquez pas cette opportunité !
Abonnez-vous à notre newsletter

Recevez des nouvelles sur la traduction automatique de sites Web, le SEO international, et plus encore !

Invalid email address
Essayez-le. Une fois par mois, et vous pouvez vous désinscrire à tout moment.

Ne partez pas sans partager votre e-mail !

Nous ne pouvons pas garantir que vous gagnerez à la loterie, mais nous pouvons promettre des nouvelles informationnelles intéressantes autour de la traduction et des remises occasionnelles.

Ne manquez pas cette opportunité !
Invalid email address