Utilisation du balisage du schéma et des données structurées pour les sites Web multilingues SEO

Utilisation du balisage du schéma et des données structurées pour les sites Web multilingues SEO
Table des matières

Le balisage du schéma pour les sites Web multilingues améliore le référencement et garantit que les moteurs de recherche comprennent votre contenu dans différentes langues. L'ajout de données structurées aide à rechercher des moteurs d'indexer et à afficher la version linguistique correcte au bon public, en augmentant la visibilité des résultats de recherche. Il améliore également l'accessibilité, ce qui rend votre contenu plus facile à trouver pour les utilisateurs de recherche traditionnels et ceux qui utilisent la recherche vocale.

Cependant, la mise en œuvre du balisage de schéma sur un site Web multilingue n'est pas aussi simple que d'ajouter quelques balises. Une configuration appropriée est cruciale pour éviter le contenu en double, un ciblage de langage incorrect ou un désalignement entre les données structurées et le contenu de la page. Dans cet article, nous explorerons le balisage du schéma, pourquoi il est important pour le référencement multilingue et comment l'utiliser efficacement tout en évitant les erreurs courantes. Commençons!

Qu'est-ce que le balisage du schéma?

Utilisation du balisage du schéma et des données structurées pour les sites Web multilingues SEO

Le balisage du schéma est un format de données structuré qui aide les moteurs de recherche à comprendre le contenu d'un site web au-delà de la simple lecture de texte. Au lieu de simplement numériser des mots, les moteurs de recherche peuvent interpréter le contexte des données, ce qui facilite la fourniture des résultats de recherche pertinents. Pour les sites Web multilingues, le balisage du schéma joue un rôle crucial pour garantir que les moteurs de recherche reconnaissent différentes versions linguistiques du même contenu, affichant la version appropriée au bon public.

À la base, le balisage du schéma est un morceau de code intégré dans une page Web qui fournit des informations détaillées sur le contenu. Ces données structurées permettent aux moteurs de recherche comme Google d'afficher des résultats de recherche améliorés, tels que des extraits riches, des panneaux de connaissances et des sections FAQ, ce qui rend les informations plus accessibles aux utilisateurs.

Types de balisage de schéma pour les sites Web multilingues

Pour garantir la mise en œuvre correcte du balisage du schéma pour les sites Web multilingues, plusieurs types de données structurées peuvent être utilisées:

  • Schéma d'insertage - Spécifie le langage du contenu pour aider les moteurs de recherche à servir la version correcte aux utilisateurs en fonction de leurs préférences linguistiques.
  • Attribut Hreflang - Bien qu'il ne fasse pas partie du balisage de schéma, il fonctionne à côté de données structurées pour indiquer différentes versions linguistiques d'une page.
  • Article - fournit des métadonnées détaillées pour les articles de presse, les articles de blog et le contenu similaire, améliorant leur visibilité dans les résultats de recherche sur plusieurs langues.
  • Business local - Aide les moteurs de recherche à comprendre les détails clés d'une entreprise, comme son nom, son adresse, son numéro de téléphone (NAP), ses heures d'ouverture et ses services.
  • Produit - Un type de données structurées qui fournit aux moteurs de recherche des informations détaillées sur un produit, y compris son nom, sa description, son prix, sa disponibilité, sa marque et ses avis.
  • Breadcumblist - améliore la navigation en montrant la chapelure structurée, ce qui facilite la compréhension de la hiérarchie d'un site dans différentes langues.

En implémentant les bons types de schémas, les sites Web multilingues peuvent améliorer la visibilité de leur moteur de recherche, réduire les erreurs d'indexation et garantir que les utilisateurs trouvent efficacement la version linguistique correcte de leur contenu.

Avantages de l'utilisation du balisage du schéma pour le site web multilingue

Utilisation du balisage du schéma et des données structurées pour les sites Web multilingues SEO

La mise en œuvre du balisage du schéma pour le référencement multilingue ne consiste pas seulement à organiser des données - il s'agit de rendre le contenu plus découvrable, pertinent et accessible au bon public. Lorsque les moteurs de recherche interprètent différentes versions linguistiques de votre contenu, ils peuvent fournir des résultats de recherche plus précis, conduisant à une meilleure visibilité et à une expérience utilisateur. Voici quelques avantages clés de l'utilisation du balisage du schéma pour le référencement multilingue:

  • Amélioration de la visibilité du moteur de recherche - Le balisage du schéma aide les moteurs de recherche avec précision à comprendre et à catégoriser le contenu multilingue. Cela garantit que la version linguistique correcte apparaît pour les utilisateurs en fonction de leur emplacement et de leurs préférences linguistiques, augmentant le trafic organique et les taux de clics (CTR).
  • Des résultats riches améliorés dans plusieurs langues - avec des données correctement structurées, les moteurs de recherche peuvent afficher des extraits riches, des sections FAQ, des chapelure et des panneaux de connaissances dans différentes langues. Cela rend les résultats de recherche plus informatifs et attrayants, encourageant les utilisateurs à cliquer sur votre contenu au lieu des concurrents.
  • Meilleure expérience utilisateur et accessibilité - le balisage du schéma améliore le référencement et améliore l'accessibilité, en particulier pour les utilisateurs de recherche vocale.

En mettant correctement en œuvre le balisage du schéma, les stratégies de référencement multilingues peuvent conduire à des classements plus élevés, un meilleur engagement et une présence numérique globale améliorée, garantissant que les utilisateurs trouvent toujours la version la plus pertinente du contenu.

Comment utiliser le balisage du schéma sur le référencement du site web multilingue

Utilisation du balisage du schéma et des données structurées pour les sites Web multilingues SEO

En ajoutant le balisage du schéma approprié et les données structurées, Google et d'autres moteurs de recherche peuvent plus facilement identifier les relations entre les différentes versions linguistiques d'une page, améliorant ainsi la visibilité et améliorant l'expérience de recherche utilisateur. Cependant, l'ajout de balisage de schéma pour les sites Web multilingues est livré avec son propre ensemble de défis. Vous devez vous assurer que chaque version de la page est correctement associée à la langue appropriée. Voici les étapes importantes que vous devez prendre:

Identifier le contenu et le type de schéma

La première étape consiste à identifier le type de contenu sur votre site web et à déterminer le type de balisage de schéma le plus approprié. Schema.org fournit une variété de types de données structurés qui peuvent être utilisés pour différents types de pages, tels que l'article, le produit, FAQPage, etc.

Par exemple, si vous avez un blog avec des articles dans diverses langues, vous pouvez utiliser le schéma de l'article comme suit:

				
					{
  “@context": “https://schema.org”,
  “@type": “article”,
  “headline": “SEO Guide for Multilingual Sites”,
  “author": {
    “@type": “person”,
    “name": “John Doe”
  }

				
			

En déterminant le bon type de schéma dès le début, vous vous assurez que les données structurées implémentées reflètent vraiment le contenu de la page et offre des avantages optimaux pour le référencement.

Ajouter les balises hreflang spécifiques à la langue

Après avoir déterminé le schéma approprié, vous devez ajouter des balises hreflang pour indiquer à Google que la page a des versions dans d'autres langues. Hreflang est un attribut HTML qui aide les moteurs de recherche à comprendre les versions locales d'une page, réduisant ainsi la probabilité que le contenu soit considéré comme en double.

La balise hreflang peut être placée dans le<head> de la page ou dans l'en-tête HTTP pour les pages non-HTML. Par exemple:

				
					<link rel="alternate" hreflang="en" href="https://examplesite.com/en/"/>
<link rel="alternate" hreflang="id" href="https://examplesite.com/id/"/>
<link rel="alternate" hreflang="es" href="https://examplesite.com/es/"/>

				
			

Si vous utilisez un plan du site XML, vous pouvez également y ajouter du hreflang, ce qui est souvent plus efficace pour les grands sites. En mettant correctement en œuvre Hreflang, vous vous assurez que les utilisateurs de différents pays sont dirigés vers la version de la page qui correspond à leur langue.

Utilisez la propriété d'insemble d'insertion dans le balisage du schéma

En plus de Hreflang, la propriété d'insemble d'insestation dans le balisage du schéma aide les moteurs de recherche à comprendre la langue principale d'une page particulière. Cette propriété doit être personnalisée pour chaque version de la page dans différentes langues.

Exemple de mise en œuvre sur les pages anglaises et françaises:

				
					{
  "@context": "https://schema.org",
  "@type": "WebPage",
  "name": "SEO Guide for Multilingual Websites",
  "inLanguage": "en"
}

				
			
				
					{
  "@context": "https://schema.org",
  "@type": "WebPage",
  "name": "Guide SEO pour les sites web multilingues",
  "inLanguage": "fr"
}
				
			

L'inhangue garantit que les moteurs de recherche comprennent que chaque page est conçue pour un public spécifique. Cela permet d'améliorer le classement des pages sur les recherches pertinentes pour la langue de l'utilisateur.

Tester et valider le balisage du schéma

Une fois que vous avez mis en œuvre le balisage du schéma et Hreflang, la dernière étape consiste à tester et à valider votre implémentation si le balisage du schéma est en place sur votre site. Les erreurs dans les données structurées peuvent provoquer des moteurs de recherche à ignorer le balisage qui a été ajouté. Dans tous les cas, vous pouvez vérifier si. Utilisez les outils suivants pour la validation:

  1. Test de résultats riches sur Google (Google Structured Data Testing Tool) - Pour vérifier si le balisage du schéma a été appliqué correctement.
  2. Google Search Console - Pour s'assurer qu'il n'y a pas d'erreurs dans les données structurées et Hreflang.
  3. Ahrefs ou Semrush - pour effectuer un audit de référencement et voir l'impact sur les classements de recherche.

En plus des 3 outils ci-dessus, vous pouvez également utiliser l'outil en ligne https://validator.schema.org/ gratuitement et facilement. Vous n'avez qu'à saisir l'URL de la page Site / Web que vous souhaitez vérifier, puis cliquez sur Test d'exécution.

Utilisation du balisage du schéma et des données structurées pour les sites Web multilingues SEO

Après cela, les résultats apparaîtront comme suit, même sur ce site web cette fois, le balisage du schéma utilisé est unechelle.

Utilisation du balisage du schéma et des données structurées pour les sites Web multilingues SEO

Erreurs et dépannage communs dans le balisage du schéma pour le référencement multilingue

Utilisation du balisage du schéma et des données structurées pour les sites Web multilingues SEO

L'utilisation du balisage de schéma sur un site web multilingue peut améliorer considérablement le référencement, mais plusieurs erreurs courantes peuvent se produire. Ces erreurs peuvent confondre les moteurs de recherche ou même les faire ignorer complètement le balisage. Voici quelques-unes des erreurs les plus fréquentes et comment les éviter.

En supposant Schema.org ne prend en charge que l'anglais

L'une des plus grandes idées fausses est que le balisage du schéma ne soutient que l'anglais. S'il est vrai que toute la documentation Schema.org est en anglais, le contenu est cartographié à ces types et propriétés de schéma peut être dans n'importe quelle langue.

Par exemple, si votre site web est en français, vous pouvez toujours utiliser le balisage du schéma tout en remplissant des propriétés comme le titre, la description, le nom en français. La clé est de maintenir la bonne structure schéma.org. Une erreur courante consiste à éviter la mise en œuvre du schéma simplement parce que la documentation est en anglais ou ne parvient pas à l'ajuster au format de la langue cible.

Ne pas lier différentes pages de langue avec Hreflang

L'utilisation de Hreflang est essentielle pour dire à Google que vous avez différentes versions linguistiques de la même page. Cependant, de nombreuses personnes appliquent un balisage de schéma sans lier leurs pages en utilisant Hreflang, ce qui peut entraîner l'échec de Google en reconnaissant la relation entre les langues.

Par exemple, si vous avez une page de produit en anglais et en français, vous devez ajouter des balises hreflang dans le<head> section comme celle-ci.

				
					<link rel="alternate" hreflang="en" href="https://example.com/en/product" />
<link rel="alternate" hreflang="fr" href="https://example.com/fr/produit" />
				
			

Cela aide Google à diriger les utilisateurs vers la version linguistique correcte de votre contenu en fonction de leur emplacement et de leurs préférences linguistiques.

Ne pas adapter le formatage des données pour différentes langues

Chaque langue et région a des conventions de formatage différentes pour les dates, les devises et les nombres. Une erreur courante dans le balisage du schéma est de ne pas adapter ces formats pour correspondre au public cible.

Par exemple, les formats de date diffèrent:

  • Aux États-Unis: mm-dd-yyyy
  • En Europe: DD-MM-YYYY

De même, les formats de devises varient:

  • Aux États-Unis: 99,99 $ USD
  • En Europe: 99 99 €

Pour garantir la mise en forme correcte, la propriété de la priorité dans le schéma de l'offre doit refléter la monnaie appropriée:

				
					{
  "@context": "https://schema.org",
  "@type": "Offer",
  "price": "99.99",
  "priceCurrency": "EUR",
  "availability": "https://schema.org/InStock"
}
				
			

Ne pas adapter ces détails peut entraîner des informations incorrectes affichées dans les résultats de la recherche, la réduction de l'expérience utilisateur et de la confiance.

Ne validant pas régulièrement le balisage du schéma

Beaucoup de gens supposent qu'une fois le balisage du schéma mis en œuvre, il continuera de fonctionner parfaitement. Cependant, même les petits changements dans la structure du site web ou les fautes de frappe mineures peuvent entraîner le balisage de cesser de fonctionner correctement pour les moteurs de recherche.

L'une des meilleures façons d'éviter ce problème consiste à tester régulièrement le balisage à l'aide du test de résultats riches de Google ou le validateur de balisage de schéma. Ces outils aident à détecter les erreurs et à suggérer des améliorations avant d'avoir un impact négatif sur votre référencement.

Briser les barrières linguistiques
Dites adieu aux barrières linguistiques et bonjour à la croissance sans limite ! Essayez notre service de traduction automatique dès aujourd'hui.

Rationalisation du balisage du schéma pour le référencement multilingue avec Linguise

Utilisation du balisage du schéma et des données structurées pour les sites Web multilingues SEO

La mise en œuvre du balisage du schéma pour les sites Web multilingues peut être plus efficace lorsqu'elle est combinée avec le bon outil de traduction. L'un des outils de traduction automatisés pouvant être utilisés est Linguise . Il peut garantir que le contenu de votre site Web est traduit avec précision et de manière cohérente sur plusieurs langues, ainsi que d'appliquer automatiquement les balises Hreflang nécessaires sur toutes les pages. Cette fonctionnalité gagne non seulement du temps, mais garantit également que vos données structurées restent alignées sur la bonne version linguistique pour chaque utilisateur.

Ce qui suit est un exemple d'implémentation automatique de Hreflang à l'aide Linguise. Toutes les langues (par exemple EN, NL, FR, etc.) ajoutées à votre site auront automatiquement la balise Hreflang ajoutée à la page.

Utilisation du balisage du schéma et des données structurées pour les sites Web multilingues SEO

En permettant Linguise de gérer la traduction et le marquage Hreflang, vous pouvez vous concentrer davantage sur l'amélioration de l'efficacité de votre schéma dans l'amélioration de la visibilité et du classement des moteurs de recherche sans vous soucier des erreurs manuelles ou du désalignement entre les langues.

Prêt à explorer de nouveaux marchés ? Essayez gratuitement notre service de traduction automatique avec notre essai sans risque d'un mois. Aucune carte de crédit nécessaire!

Conclusion

L'utilisation du balisage de schéma pour le référencement multilingue est un moyen puissant d'améliorer la visibilité de votre site web et de vous assurer que les moteurs de recherche peuvent correctement interpréter et afficher le contenu en plusieurs langues. Une mise en œuvre appropriée de données structurées, telles que les balises Hreflang et la propriété d'insertion, aide les moteurs de recherche à desservir la version linguistique correcte de votre contenu, l'amélioration de l'expérience utilisateur et la conduite du trafic. Il facilite également que de meilleurs résultats de résultats de recherche comme des extraits riches et des panneaux de connaissances, ce qui rend votre contenu plus engageant entre les langues.

Pour rationaliser l'utilisation du balisage du schéma et prévenir les erreurs courantes, envisagez d'utiliser Linguise . Cet outil simplifie le processus de traduction du contenu et d'application automatique des balises Hreflang nécessaires, garantissant que votre balisage de schéma est à la fois précis et efficace. Essayez Linguise et gérez les complexités du référencement multilingue, vous permettant de vous concentrer sur l'amélioration des performances globales de votre site Web.

Vous pouvez également être intéressé à lire

Ne manquez pas!
Abonnez-vous à notre newsletter

Recevez des nouvelles sur la traduction automatique de sites Web, le référencement international et plus encore !

Invalid email address
Essaie. Un par mois et vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Ne partez pas sans partager votre email !

Nous ne pouvons pas garantir que vous gagnerez à la loterie, mais nous pouvons vous promettre des informations intéressantes sur la traduction et des remises occasionnelles.

Ne manquez pas!
Invalid email address