Het verhogen van de internationale CTR met meertalige schema-opmaak is een cruciale strategie voor bedrijven om hun wereldwijde zichtbaarheid te vergroten en meer klikken uit diverse markten aan te trekken. Door schema-opmaak te implementeren die meerdere talen ondersteunt, wordt content relevant voor gebruikers uit verschillende regio's en culturen. Deze strategie combineert technische implementatie met culturele overwegingen om een optimale zoekervaring te bieden.
Door een meertalig schema correct te implementeren, kan elke taalversie van een website zijn doelgroep bereiken. Door technische best practices te combineren met cultureel bewustzijn, kunnen bedrijven de impact van schemamarkering op wereldwijde markten maximaliseren.
Wat is schema-markering en waarom is het belangrijk?

Schema markup is een soort gestructureerde data die zoekmachines helpt de content op je website beter te begrijpen. Zie het als een labelsysteem voor je pagina's. Door schema toe te voegen, vertel je zoekmachines waar je content over gaat, of het nu gaat om een product, artikel, evenement of recensie. Deze extra informatielaag stelt zoekmachines in staat om je content weer te geven in rijkere formaten, zoals rich snippets, kennispanels of uitgebreide zoekresultaten, wat meer aandacht van gebruikers kan trekken.
Een van de meest voorkomende en effectieve implementaties is bijvoorbeeld een productschema zoals hieronder, waarbij producten in zoekresultaten worden weergegeven samen met prijzen, beschikbaarheid en gebruikersrecensies. Dit type rich snippet verbetert de zichtbaarheid en moedigt gebruikers aan om door te klikken, omdat de informatie completer en betrouwbaarder aanvoelt.

Begrijpen hoe schema's de zoekprestaties beïnvloeden, is essentieel voor iedereen die het bereik en de betrokkenheid van zijn website wil verbeteren. Door zoekmachines te voorzien van duidelijke en overzichtelijke data, wordt je content beter vindbaar en klikbaar.
Waarom het belangrijk is:
- Verbetert de zichtbaarheid in zoekresultaten door rich snippets in te schakelen.
- Verhoogt de klikfrequentie (CTR) door de resultaten aantrekkelijker en informatiever te maken.
- Helpt zoekmachines de juiste content aan het juiste publiek te tonen, inclusief internationale gebruikers.
- Ondersteunt meertalige SEO doordat taalspecifieke inhoud duidelijk wordt geïdentificeerd.
Implementatie van een meertalig schema met taaltargeting

Wanneer u uw website uitbreidt naar een internationaal publiek, is het simpelweg vertalen van content niet voldoende. Door een meertalig schema met de juiste taaltargeting te implementeren, zorgt u ervoor dat zoekmachines begrijpen welke versie van uw content voor welke doelgroep bedoeld is. Dit helpt problemen met dubbele content te voorkomen, verbetert de zichtbaarheid in regionale zoekresultaten en vergroot de kans op klikken van de juiste gebruikers.
Correct gebruik van hreflang- en schemataalattributen
Het hreflang-attribuut vertelt zoekmachines op welke taal en regio een pagina zich richt. In combinatie met schemamarkering kunt u de taal van elk stukje gestructureerde data expliciet definiëren met de eigenschap inLanguage. Voorbeeld: Stel dat u een productpagina in het Engels hebt voor de VS en een andere in het Spaans voor Mexico:
{
"@context": "https://schema.org",
"@type": "Product",
"name": "Wireless Headphones",
"inLanguage": "en-US"
}
En
{
"@context": "https://schema.org",
"@type": "Product",
"name": "Auriculares Inalámbricos",
"inLanguage": "es-MX"
}
Zo weet u zeker dat zoekmachines de juiste versie aan het juiste publiek tonen.
Regionale aanpassingen voor verschillende markten
Verschillende regio's kunnen content anders interpreteren, zelfs als de taal hetzelfde is. Zo kunnen bepaalde termen, formaten of symbolen in het ene land bekend zijn, maar in het andere verwarrend. Door het schema aan te passen aan regionale voorkeuren, zoals valuta, meeteenheden of lokale evenementen, zorgt u ervoor dat uw content relevant en betrouwbaar is. Dit helpt zoekmachines om gebruikers de juiste informatie te bieden op basis van hun locatie, waardoor de kans op interactie en klikken toeneemt.
In de praktijk kan dit betekenen dat gestructureerde data moeten worden aangepast aan lokale conventies. Door bijvoorbeeld het aanbiedingenschema te gebruiken om productprijzen weer te geven in USD voor de VS ("$ 199") en in EUR voor Europa ("€ 199"), wordt een nauwkeurige regionale weergave gegarandeerd. Ook datums, tijden en meeteenheden kunnen binnen de schemamarkering worden aangepast aan de verwachtingen van elk regionaal publiek, waardoor verwarring wordt voorkomen en de gebruikerservaring wordt verbeterd.
Het beheren van inhoudsvariaties in verschillende talen
Niet alle content kan direct woord voor woord worden vertaald. Soms moet tekst worden aangepast om cultureel, juridisch of contextueel relevant te zijn voor een specifieke regio. Met een meertalig schema kunt u deze variaties markeren zonder zoekmachines in de war te brengen. Zo zorgt u ervoor dat elke versie van de content correct wordt begrepen en in de juiste context wordt gepresenteerd.
Voorbeeld: Vanwege lokale regelgeving kan een FAQ-pagina over verzendbeleid in het Verenigd Koninkrijk iets afwijkende antwoorden bevatten dan in Australië. Elke versie kan een eigen FAQ-schema met gelokaliseerde tekst bevatten, waardoor zoekmachines de regionale verschillen beter kunnen begrijpen en gebruikers tegelijkertijd accurate en relevante informatie krijgen.
Om dit proces efficiënter te maken, kunnen tools zoals Linguise Translation enorm nuttig zijn. Linguise biedt hoogwaardige AI-gestuurde vertalingen en zorgt ervoor dat schema-opmaak naadloos wordt aangepast aan alle talen en regio's. In tegenstelling tot handmatige vertalingen Linguise automatisch meertalige content en gestructureerde data, wat tijd bespaart en uw SEO intact houdt.

Internationale CTR-optimalisatie met gestructureerde data

Gestructureerde data hebben direct invloed op hoe uw content in zoekresultaten verschijnt. Door de juiste schematypen te implementeren en deze aan te passen aan een wereldwijd publiek, kunt u de internationale klikfrequentie (CTR) aanzienlijk verbeteren. Rijkere zoekresultaten trekken de aandacht en bieden gebruikers de context die ze nodig hebben om uw website te verkiezen boven die van concurrenten.
Schematypen die een hogere internationale CTR opleveren
Verschillende schematypen kunnen van invloed zijn op de manier waarop gebruikers met zoekresultaten in verschillende markten omgaan. Product-, FAQ-, Review-, Event- en Artikelschema's behoren tot de meest effectieve schema's om de CTR te verhogen, omdat ze aanvullende informatie bieden, zoals prijzen, beoordelingen en snelle antwoorden, die gebruikers willen voordat ze klikken. Wanneer ze geoptimaliseerd zijn voor verschillende talen en regio's, worden deze schematypen nog krachtiger in het bereiken van een wereldwijd publiek.
Voorbeeld: Een e-commercesite die huidverzorging verkoopt, kan het productschema gebruiken om productnamen, prijzen en sterbeoordelingen weer te geven. In de VS zou het schema reviews in het Engels kunnen weergeven met prijzen in Amerikaanse dollars, terwijl in Japan hetzelfde schema reviews in het Japans en prijzen in Japanse yen zou bevatten. Deze gelokaliseerde aanpak verhoogt het vertrouwen en de relevantie, wat leidt tot meer klikken.
Verbetering van de zichtbaarheid van zoekopdrachten met een internationaal schema
Schema-opmaak maakt uw content 'zoekvriendelijker', maar wanneer geoptimaliseerd voor meertalige contexten, kan het ook uw bereik wereldwijd vergroten. Een internationaal schema zorgt ervoor dat verschillende versies van uw site verschijnen in zoekresultaten die zijn afgestemd op elke regio. Dit voorkomt dat concurrerende versies van uw site onjuist worden weergegeven en zorgt ervoor dat gebruikers altijd de meest relevante pagina zien.
Voorbeeld: een reiswebsite kan het schema 'Event' gebruiken voor lokale festivals. De versie die gericht is op Spaanstaligen in Spanje zou 'Fiesta de San Isidro' kunnen weergeven met details over het lokale evenement, terwijl de Engelstalige versie 'San Isidro Festival' zou kunnen weergeven voor internationale toeristen. Beide verschijnen in relevante zoekopdrachten, maar het schema zorgt ervoor dat de juiste versie aan de juiste doelgroep wordt getoond.
Het afstemmen van gestructureerde gegevens op de wereldwijde gebruikersintentie
Internationale doelgroepen zoeken niet altijd op dezelfde manier, zelfs niet naar vergelijkbare producten of diensten. Gestructureerde data kunnen worden afgestemd op de intentie van de gebruiker door beschrijvingen, kenmerken en hoogtepunten af te stemmen op wat er in elke markt het meest toe doet. Dit maakt het zoekfragment informatief en overtuigend genoeg om het aantal klikken te verhogen.
Voorbeeld: Een maaltijdbezorgservice zou het LocalBusiness-schema kunnen gebruiken. In de VS zou het schema '24/7 bezorging' kunnen benadrukken, omdat gemak essentieel is, terwijl het in Frankrijk de nadruk zou kunnen leggen op 'authentieke lokale gerechten', omdat culturele authenticiteit de interesse van gebruikers stimuleert. Door gestructureerde data af te stemmen op wat gebruikers daadwerkelijk belangrijk vinden, verbeteren bedrijven hun internationale CTR aanzienlijk.
Culturele lokalisatie in schemamarkering

Door schema's te lokaliseren zodat ze aansluiten bij hoe mensen zoeken, wat ze belangrijk vinden en de normen die ze in hun regio hanteren, kunnen bedrijven sterkere banden opbouwen met een internationaal publiek en hun klikfrequenties (CTR) verbeteren.
Schema aanpassen aan lokaal zoekgedrag
Zoekgewoonten variëren sterk per regio, zelfs wanneer gebruikers naar hetzelfde type informatie zoeken. Het lokaliseren van schema's betekent dat gestructureerde data worden aangepast aan hoe mensen in een bepaalde markt zoeken. Zo wordt ervoor gezorgd dat de content aanslaat en relevant lijkt in de zoekresultaten. Dit omvat het aanpassen van trefwoorden, nadruk op de content en schema-eigenschappen aan de lokale intentie.
Voorbeeld: een restaurantketen kan het schema LocalBusiness gebruiken. In Japan zoeken mensen vaak naar restaurants op treinstation, dus het schema zou het dichtstbijzijnde station kunnen markeren. In de VS zoeken gebruikers mogelijk op basis van bezorgopties, dus het schema zou kenmerken zoals 'afhalen aan de stoeprand' of '24/7 bezorging' benadrukken. Beide strategieën stemmen het schema af op lokaal zoekgedrag.
Culturele nuances in fragmenten verwerken
Culturele verschillen beïnvloeden ook welke snippetinformatie aantrekkelijk of betrouwbaar aanvoelt. Door deze nuances in het schema op te nemen, kunt u ervoor zorgen dat de snippets direct aansluiten bij de waarden van elke markt. Afhankelijk van de doelgroep kan dit duurzaamheid, traditie, gemak of luxe benadrukken.
Voorbeeld: Een kledingretailer zou het productschema kunnen gebruiken. Het schema zou in Noord-Europa de nadruk kunnen leggen op 'milieuvriendelijke materialen', omdat duurzaamheid een belangrijke aankoopfactor is. In Zuid-Korea zou hetzelfde productschema de nadruk kunnen leggen op 'de laatste modetrend', omdat nieuwigheid en stijl aantrekkelijker zijn. Beide aanpassingen creëren fragmenten die aansluiten bij culturele verwachtingen.
Aanpassing van het schema voor lokale eenheden, valuta en regelgeving
Technische details zoals eenheden, valuta's en wettelijke vereisten verschillen per regio. Het schema moet deze lokale normen weerspiegelen om ervoor te zorgen dat de informatie in de zoekresultaten accuraat en betrouwbaar is. Het negeren van deze verschillen kan verwarring veroorzaken en zelfs klikken ontmoedigen.
Voorbeeld: Een elektronicawinkel die het productschema gebruikt, kan schermformaten weergeven in inches voor de Amerikaanse markt en centimeters voor de Europese markt. Evenzo zouden de prijzen worden weergegeven in USD ($499) voor Amerikaanse gebruikers en GBP (£399) voor Britse gebruikers. Als een product moet voldoen aan de EU-veiligheidsvoorschriften, kan het schema certificeringen bevatten die relevant zijn voor het Europese publiek, waardoor de vermelding geloofwaardiger en gebruiksvriendelijker wordt.
Het meten van de prestaties en ROI van meertalige schema's

Het implementeren van een meertalig schema is alleen waardevol als u de impact ervan kunt meten. Door de prestaties te volgen, zorgt u ervoor dat uw schemastrategie niet alleen technisch correct is, maar ook tastbare resultaten oplevert in de vorm van hogere internationale klikfrequenties (CTR) en betere bedrijfsresultaten.
KPI's definiëren voor internationale CTR
Om het succes van een meertalig schema te evalueren, moet u eerst de juiste Key Performance Indicators (KPI's) definiëren. CTR is de belangrijkste indicator, maar deze moet worden ondersteund door andere indicatoren, zoals vertoningen, gemiddelde positie en bouncepercentages van internationale doelgroepen. Door deze KPI's vooraf vast te leggen, creëert u een benchmark voor het meten van groei.
Door KPI's af te stemmen op bedrijfsdoelen, kunt u bepalen of uw schema-implementatie daadwerkelijk de zichtbaarheid en betrokkenheid in verschillende markten stimuleert. Als het doel bijvoorbeeld is om uit te breiden in Europa, biedt het bijhouden van de CTR voor pagina's met schema's in Europese talen een duidelijke prestatie-indicator.
Voorbeeld: een online boekwinkel die een meertalig schema toevoegt, kan KPI's instellen zoals 'CTR voor Franstalige pagina's met 15% verhogen in drie maanden' of 'verdubbeling van het aantal impressies voor Spaanstalige productpagina's'. Deze meetbare doelen zorgen ervoor dat succes duidelijk gedefinieerd en traceerbaar is.
Prestaties volgen met Search Console en Analytics
Google Search Console en analyseplatforms bieden de meest directe inzichten in de prestaties van schema's. GSC kan vertoningen, CTR en rankingposities voor meertalige pagina's onthullen, terwijl tools zoals Google Analytics of GA4 de gebruikersbetrokkenheid en conversies na de klik bijhouden. Ze geven een compleet beeld van hoe schema's de customer journey beïnvloeden.
Door gegevens te segmenteren op taal en regio, kunt u identificeren welke schemaversies werken en welke verbetering behoeven. Deze gedetailleerde aanpak voorkomt een 'one-size-fits-all'-strategie en zorgt ervoor dat elke taalaanpassing zijn doel dient.
Voorbeeld: Een reisblog die een FAQ-schema gebruikt in het Engels, Spaans en Japans, kan de CTR in deze talen vergelijken met behulp van GSC. Als Spaanse pagina's een hogere CTR maar een lagere on-site engagement hebben, kan de volgende stap zijn om de kwaliteit van de content te verbeteren en het schema intact te houden.
ROI evalueren
Het meten van ROI houdt in dat CTR-verbeteringen door schema-opmaak worden gekoppeld aan echte bedrijfsresultaten, zoals leads, verkopen of abonnementen. Het rendement op investering gaat niet alleen over het verkeersvolume, maar ook over de waarde die het verkeer voor het bedrijf genereert.
Om de ROI te berekenen, kunt u de kosten van de implementatie en het onderhoud van schema's (tijd, tools, resources) vergelijken met de extra omzet of conversies die voortvloeien uit een grotere internationale zichtbaarheid. Deze stap zorgt ervoor dat meertalige schema's worden beschouwd als een strategische investering, en niet slechts als een technische taak.
Voorbeeld: uit een casestudy van Serenity blijkt dat zij een lokaal schema (inclusief hreflang + gelokaliseerde gestructureerde data) in de Duitse versie hebben geïmplementeerd, wat binnen enkele maanden resulteerde in een aanzienlijke toename van organische impressies en klikken.
Technische best practices voor meertalige gestructureerde data in 2025

Het beheer van meertalige schemamarkering vereist een meer volwassen technische strategie, aangezien zoekmachines steeds strenger zijn in het beoordelen van de consistentie van gestructureerde data. Door best practices te volgen, kunnen bedrijven ervoor zorgen dat hun implementatie geldig en effectief is in het ondersteunen van internationale CTR en het vergroten van de wereldwijde zichtbaarheid.
Gebruik JSON-LD als primair formaat
JSON-LD blijft het standaardformaat dat Google aanbeveelt voor gestructureerde data. Dit formaat is gemakkelijker te beheren omdat het gescheiden is van de HTML en de hoofdcode van de site niet verstoort. Bovendien ondersteunt JSON-LD automatische updates via tagmanagers of CMS'en, waardoor het flexibeler is voor meertalige websites.
Het gebruik van JSON-LD vereenvoudigt ook de integratie met schema.org, dat zich voortdurend ontwikkelt. Met één set JSON-LD kunt u markup in meerdere talen bijwerken zonder risico op HTML-inconsistenties.
U kunt JSON-LD gemakkelijk herkennen wanneer u de broncode van een website inspecteert, die meestal in een<script type=”application/ld+json”> tag. Below is an example of how JSON-LD looks in action:

Zorg ervoor dat schemamarkeringen consistent zijn in alle taalversies
Consistentie is cruciaal om verwarring bij zoekmachines te voorkomen. Hoewel de content per taal verschilt, moet de schemastructuur hetzelfde blijven. Als de Engelstalige versie van een productpagina bijvoorbeeld het schema 'Product' gebruikt, moet de Duitse of Japanse versie hetzelfde schematype gebruiken.
Een inconsistent schema tussen talen kan leiden tot discrepanties in de rangschikking of ervoor zorgen dat rich snippets niet in bepaalde zoekresultaten verschijnen. Consistentie geeft een sterk signaal af dat alle versies van de pagina dezelfde entiteit vertegenwoordigen.
Voeg het kenmerk inLanguage toe voor elke taal
Het inLanguage-attribuut helpt zoekmachines de taal van de content te begrijpen. Dit is vooral belangrijk voor meertalige websites, zodat Google en Bing resultaten kunnen weergeven die aansluiten bij de taalvoorkeur van de gebruiker. Zonder dit attribuut kan content in verschillende talen onjuist worden weergegeven.
Naast talen ondersteunt inLanguage ook regionale codes (bijvoorbeeld en-GB voor het VK en en-US voor de Verenigde Staten), wat nauwkeurigere targeting mogelijk maakt. Dit is essentieel voor internationale markten met vergelijkbare talen, maar regionale verschillen.
Combineer schema met hreflang-annotaties
Hreflang en schema-opmaak werken hand in hand. Terwijl tag-hreflang zoekmachines vertelt welke taal of regionale versie van een pagina moet worden weergegeven, zorgt schema ervoor dat de content semantisch wordt begrepen. De combinatie van beide versterkt internationalisatiesignalen, waardoor zoekmachines de meest relevante resultaten kunnen leveren.
Het gebruik van beide minimaliseert ook het risico op dubbele content in verschillende talen. Zoekmachines herkennen dat verschillende pagina's taalvariaties zijn, geen dubbele content.
Valideer meertalige schema's met uitgebreide resultatentests en Search Console
Validatie is een cruciale stap om te garanderen dat het schema werkt zoals bedoeld. Google's Rich Results Test en Search Console kunnen fouten detecteren, een voorbeeld van rich snippets bekijken en ontbrekende kenmerken markeren. Dit proces helpt garanderen dat het schema in alle talen werkt.
Validatie maakt ook continue monitoring mogelijk, zodat teams problemen snel kunnen oplossen wanneer Google de schemavereisten bijwerkt. Zo blijven rich snippets consistent, zelfs wanneer algoritmen veranderen. Tools zoals Linguise bieden naadloze integratie met Google Search Console en Google Analytics om het proces te vereenvoudigen. Dit maakt het eenvoudiger om bij te houden hoe meertalige schema's de zichtbaarheid, CTR en gebruikersbetrokkenheid in verschillende regio's beïnvloeden, waardoor u bruikbare inzichten krijgt en de handmatige inspanning wordt verminderd.
Gevolgtrekking
Het verhogen van de internationale CTR met meertalige schemamarkering is een strategische aanpak om uw content wereldwijd relevant en concurrerend te maken. Door nauwkeurige gestructureerde data, culturele lokalisatie en prestatietracking te combineren, kunnen bedrijven ervoor zorgen dat hun websites klikken uit diverse markten aantrekken en opvallen in internationale zoekresultaten.
Het consistent implementeren van een meertalig schema in alle talen en regio's is essentieel voor duurzame groei op de lange termijn. Linguise kan helpen bij het automatiseren van meertalige content en gestructureerde data om dit proces sneller en schaalbaarder te maken, waardoor uw site de beste kans heeft om wereldwijd te presteren. Gebruik Linguise om uw internationale CTR te maximaliseren.