In het huidige technologische tijdperk kan iedereen alles bereiken, zelfs als ze in verschillende landen zijn. Daarom is het voor uw website of bedrijfseigenaren belangrijk om ervoor te zorgen dat mensen van buiten uw land het nog steeds kunnen bereiken.
Eén manier is om uw website meertalige content aan te bieden. Als uw website meertalig is, is het belangrijk om ervoor te zorgen dat uw website wordt geïndexeerd door zoekmachines, zodat bezoekers het kunnen vinden wanneer ze een zoekopdracht in hun taal uitvoeren.
Hoe indexeer je automatische vertaling op een website? En welke tools kunnen je helpen om een website te vertalen? Lees de uitleg in dit artikel.
Inzicht in automatische vertaling en indexering
Voordat we op dit onderwerp ingaan, kunnen we bespreken wat automatische vertaling en indexering is. Automatische vertaling, ook bekend als machinevertaling, is het proces waarbij computeralgoritmes en technologie worden gebruikt om tekst of spraak automatisch van de ene taal naar de andere te vertalen.
Het omvat het gebruik van geavanceerde taalkundige en statistische modellen om vertalingen te analyseren en te genereren zonder menselijke tussenkomst.
De voordelen van automatische vertaling zijn
- Efficiëntie bij het vertalen van inhoud
- Kostenbesparend
- Consistente vertalingsresultaten
- In staat om grote hoeveelheden inhoud te vertalen
- Snelle vertaling van inhoud in meerdere talen mogelijk
Aan de andere kant verwijst indexering naar het proces van het organiseren en categoriseren van inhoud om deze doorzoekbaar en vindbaar te maken voor zoekmachines. Als het gaat om meertalige websites, omvat indexering het garanderen dat alle vertaalde versies van de inhoud van de website op de juiste manier worden geïndexeerd door zoekmachines.
Dit stelt gebruikers in staat om in verschillende talen te zoeken om de relevante inhoud in hun voorkeurstaal te vinden.
Hier is een korte grafiek over hoe de automatische vertaling wordt gegenereerd op alle belangrijke vertaaltools op de markt, inclusief Linguise .

Hoe automatische vertaling op een website indexeren?
Na het begrijpen wat automatische vertaling is, de voordelen ervan en wat indexering is, is het nu tijd om in te gaan op hoe automatische vertaling op een website te indexeren. Er zijn verschillende manieren die nodig zijn om automatische vertaling op websites te indexeren.
1. Taalvariaties en hreflang-tags beheren
Hreflang-tags zijn een techniek die wordt gebruikt bij de ontwikkeling van meertalige websites om zoekmachines te informeren over de taal en regionale targeting van verschillende versies van een pagina. De hreflang-tag is een HTML-attribuut dat zoekmachines helpt begrijpen wat de taalvoorkeur en geotargeting van een bepaalde pagina is, zodat ze gebruikers de meest relevante versie kunnen bieden op basis van hun locatie en taalvoorkeur.
De hreflang-tag wordt toegevoegd aan de head van een pagina en bestaat uit twee hoofdcomponenten: het hreflang-attribuut en de taal/regioncode. Het hreflang-attribuut definieert de relatie tussen de verschillende taal- of regionversies van de pagina, terwijl de taal/regioncode de taal en regio-specifiek voor elke versie identificeert.
Hier is een voorbeeld van een hreflang-implementatietag voor een Franse pagina (“FR”):
2. Canonieke URL's voor meertalige pagina's
De tweede manier waarop websitevertalingsresultaten kunnen worden geïndexeerd, is door een canonieke URL te gebruiken/ Canonieke URL is de URL die is geselecteerd als de hoofd-URL of de “oorspronkelijke” URL van een webpagina. Dit wordt gebruikt om dubbele inhoudsproblemen aan te pakken die kunnen optreden op typische of meertalige websites door meerdere versies van een URL te hebben die dezelfde of zeer vergelijkbare inhoud weergeven.
Wanneer een pagina meer dan één URL heeft die naar dezelfde inhoud verwijst, kunnen zoekmachines zoals Google dit beschouwen als dubbele inhoud. Dit kan een negatieve invloed hebben op de ranking van een pagina in zoekresultaten, omdat zoekmachines hun middelen kunnen toewijzen aan het indexeren van meerdere versies die eigenlijk hetzelfde zijn.
Door het rel=”canonical”-label te gebruiken, kunt u zoekmachines informeren dat de opgegeven URL de canonieke URL is die als primaire URL moet worden beschouwd.
Op meertalige websites moet het canonieke label op de pagina met de oorspronkelijke of standaardtaalversie worden aangebracht. Hieronder ziet u een voorbeeld van het gebruik van de canonieke URL.
3. Vertaalde pagina's indienen bij zoekmachines
De derde manier is om vertaalde pagina's in te dienen bij zoekmachines via webmastertools, zoals Google Search Console. Als uw website afzonderlijke URL's heeft voor verschillende taalversies, zorg er dan voor dat u elke vertaalde URL indient bij zoekmachines. Dit helpt zoekmachines de meertalige aard van uw website te begrijpen en taalspecifieke pagina's dienovereenkomstig te indexeren.
Om elke vertaalde pagina in te dienen, kunt u Google Search Console gebruiken. Als u niet weet hoe, volgen hier de stappen die u kunt uitvoeren.
- Meld u aan bij Google Search Console met uw Google-account
- Verifieer het eigendom van de website
- Voeg de eigenschap (website) toe en verifieer elke taalversie
- Klik om een willekeurige URL te inspecteren
- Dien vertaalde URL's in
- Controleer de indexeringsstatus

Door vertaalde URL's in te dienen bij zoekmachines via webmastertools, helpt u zoekmachines de pagina's te herkennen en indexeren in de juiste taalversies. Dit zal de zichtbaarheid en ranking van uw website in zoekresultaten voor gebruikers die in de respectieve talen zoeken, verbeteren.
4. Voeg een link toe naar de vertaalde versie
De vierde stap om ervoor te zorgen dat vertalingen kunnen worden geïndexeerd, is door te linken tussen andere beschikbare vertaalpagina's. Dit zal de relatie tussen de pagina's verder versterken. Bijvoorbeeld:
5. Meta-tags en beschrijvingen optimaliseren
Het optimaliseren van meta-tags en beschrijvingen op een meertalige website vereist enkele aanvullende overwegingen om ervoor te zorgen dat elke taalversie effectief wordt geoptimaliseerd. Vertaal de meta-tags (inclusief titeltags en metadescripties) voor elke taalversie van uw website. Zorg ervoor dat de vertalingen de inhoud en het doel van elke pagina nauwkeurig weergeven. Het is belangrijk om unieke en taalspecifieke meta-tags en beschrijvingen te bieden voor elke taalversie.
Bovendien moet je niet vergeten culturele nuances en voorkeuren te overwegen bij het optimaliseren van metatags en beschrijvingen voor verschillende talen. Let op lokale uitdrukkingen, uitspraken en gevoeligheden om ervoor te zorgen dat de boodschap aansluit bij het doelpubliek.
6. XML-sitemaps gebruiken voor meertalige content
Het gebruik van XML-sitemaps voor meertalige content verwijst naar de praktijk van het maken en indienen van XML-sitemaps die specifiek zijn ontworpen voor websites met meerdere taalversies. XML-sitemaps zijn gestructureerde bestanden die zoekmachines informatie verschaffen over de pagina's op je website, waardoor ze je content beter begrijpen en indexeren.
Het gebruik van XML-sitemaps omvat het genereren van afzonderlijke sitemaps voor elke taalversie. Deze sitemaps bevatten de URL's van de pagina's in hun respectieve talen, samen met taalaanduidingen zoals hreflang-tags. Hreflang-tags geven de taal en regionale targeting van elke pagina aan, zodat zoekmachines de juiste taalversie associëren met het juiste publiek.
Door XML-sitemaps te gebruiken voor meertalige content, verbetert u de zichtbaarheid en toegankelijkheid van uw taalspecifieke pagina's voor zoekmachines. Het helpt zoekmachines om uw meertalige content efficiënter te ontdekken en te crawlen, waardoor de kansen toenemen dat uw website verschijnt in relevante zoekresultaten voor verschillende taalquery's.
Het indienen van de XML-sitemaps bij zoekmachines via hun webmastertools is een cruciale stap. Het informeert de zoekmachines over het bestaan van meerdere taalversies en voorziet ze van de nodige informatie om uw meertalige content nauwkeurig te crawlen en indexeren.

Om te weten te komen hoe u een XML-sitemap voor meertalige content kunt indienen, kunt u dit artikel Hoe u de Google Search Console instelt voor meertalige websites.
Linguise, indexeer automatische vertaling op uw website
Naast het weten hoe u automatische vertalingen op websites moet indexeren, is het ook belangrijk om een automatische vertaaldienst voor websites te gebruiken. Omdat dit uw website-indexproces zal ondersteunen.
Zorg ervoor dat u een automatische vertaaldienst kiest die SEO voor meertalige websites ondersteunt, zodat deze u kan helpen pagina-vertalingen te indexeren.
Een van de aanbieders van vertaaldiensten is Linguise. Linguise is een automatische vertaaldienst of meertalige plugin die u kan helpen bij het indexeren omdat Linguise 100% SEO ondersteunt.
Linguise respecteert alle aanbevelingen van zoekmachines met betrekking tot SEO voor meertalige websites, zoals.
- Gebruik hreflang-generatie.
- Alternatieve URL's
- Standaardtaal labels
- Canonieke URL's voor meertalige pagina's
- Vertaling van XML-sitemaps

Bovendien wordt Linguise meertalige content volledig en snel geïndexeerd door alle grote zoekmachines, omdat het is getest op alle webmastertools van zoekmachines.
De Linguise vertaaltool kan ook een XML-sitemap genereren op basis van de sitemap van uw hoofdwebsite, en het wordt automatisch bijgewerkt wanneer bots uw nieuwe meertalige content weergeven en indexeren.
Dus, Linguise is in staat om vertaalde pagina's op websites te helpen indexeren door zoekmachines en verschijnen in zoekopdrachten.
Conclusie
Nu weet u hoe u automatische vertalingen op websites kunt indexeren. Het indexeren van vertaalde pagina's is een van de belangrijke dingen bij het implementeren van SEO om de prestaties van de website te verbeteren.
Wanneer pagina's succesvol zijn geïndexeerd en gevonden door het publiek, zullen steeds meer bezoekers uit verschillende landen uw site bezoeken.
Als u geïnteresseerd bent in het gebruik van Linguise, registreer dan onmiddellijk voor een gratis Linguise-account en gebruik de proefversie voor de komende maand. Natuurlijk met de verschillende aangeboden functies, zoals het vertalen van maximaal 600 duizend woorden zonder enige taalgebruiksbeperkingen!




