Het aanbieden van vertaalopties naar andere talen op onze site is een van de juiste opties voor degenen onder u die een groter publiek willen bereiken en de bedrijfsprestaties willen verbeteren.
U moet ook rekening houden met de taal die wordt weergegeven in de vertaalopties. Zorg ervoor dat u een taal kiest die veel wordt gebruikt door de wereldgemeenschap. Hoewel het niet is opgenomen in de lijst van de top 10 meest gesproken talen ter wereld, heeft Koreaans aanzienlijk potentieel als u de vertaalopties van de site toevoegt.
Voor webontwikkelaars die geïnteresseerd zijn in het vertalen van websites in het Koreaans, blijf dit artikel volgen omdat we het volledig zullen bespreken, te beginnen met een inleiding tot het Koreaans en hoe websites naar het Koreaans te vertalen.
Introductie tot de Koreaanse taal

Korea is inderdaad verdeeld in twee, namelijk Zuid-Korea en Noord-Korea, maar ze gebruiken nog steeds dezelfde taal, namelijk Koreaans als hun officiële taal.
De Koreaanse taal heeft in totaal ongeveer 75 miljoen sprekers verspreid over verschillende landen. Volgens de Britannica-website zijn er verschillende landen met Koreaanse sprekers:
- Zuid-Korea: 48 miljoen sprekers
- Noord-Korea: 24 miljoen sprekers
- China: 2 miljoen sprekers
- Verenigde Staten: 1 miljoen sprekers
- Japan: 500.000 sprekers
Dit aantal zal zeker blijven stijgen naarmate de tijd verstrijkt, vooral omdat deze taal vrij aantrekkelijk is voor niet-Koreanen om te leren, of het nu gaat om degenen die van plan zijn om naar school te gaan of daar te werken.
In termen van verwantschap is Koreaans niet nauw verwant aan andere talen, hoewel het mogelijk is dat er een verre genetische relatie is met het Japans.
Grammaticaal gezien heeft het Koreaans een basiswoordvolgorde van onderwerp-lijdend voorwerp-werkwoord en plaatst het bepalingen voor de elementen die het wijzigt. Dan wordt het Koreaanse schrift dat gebruikt wordt om Koreaans te schrijven Hangul genoemd.
U moet weten dat het Koreaans veel woorden leent van het Chinees, waaronder de meeste technische termen en ongeveer 10% voor basis zelfstandige naamwoorden, zoals san 'berg' en kang 'rivier'. Deze leenwoorden worden soms geschreven in Chinese schrift, hoewel dit steeds vaker wordt vermeden, tenzij het schrift wordt gebruikt als hulpmiddel bij het uitleggen van technische termen.
Verschillen tussen de Koreaanse taal in Zuid-Korea en Noord-Korea
Alleen omdat Korea in tweeën is verdeeld, betekent dat niet dat beiden dezelfde taal en regels gebruiken, het feit is dat er verschillen zijn tussen de talen die in Zuid-Korea en Noord-Korea worden gesproken.
Daarom zullen we in dit artikel enkele verschillen tussen de twee bespreken.
Het eerste verschil dat je moet weten is de vermelding van de taal die de Koreanen spreken. In Zuid-Korea is de formele naam van de taal die ze spreken Hanguego, terwijl het in Noord-Korea Chosŏnŏ wordt genoemd.
Dialecten
Het eerste verschil wordt gezien in het gebruikte dialect, in Zuid-Korea gebruiken ze het dialect van Seoul. Terwijl in Noord-Korea hun leiders hun burgers hebben aangemoedigd om het dialect van Pyongyang te gebruiken.
Koreaanse woordenschat
Volgende wordt gezien in de gebruikte woordenschat. Sprekers van het dialect van Seoul gebruiken vaak geleende woorden uit het Engels, terwijl ze in Noord-Korea of het dialect van Pyongyang geen geleende woorden meer gebruiken.
Echter, voegen ze vaak variaties van woorden uit andere talen toe, bijvoorbeeld uit het Russisch.
Koreaanse uitspraak
Omdat het een ander dialect gebruikt, is het geen wonder dat de uitspraak van de taal anders is. Daarom zijn er verschillende klinkers waarvan de uitspraak niet hetzelfde is in verschillende regio's. Er zijn zelfs enkele letters die worden genegeerd wanneer sprekers van Zuid-Korea of Noord-Korea het woord zeggen.
Er zijn ook aanwijzingen die erop wijzen dat de tonen van Noord- en Zuid-Koreaans niet helemaal hetzelfde zijn. Niet alleen dat, er zijn verschillende Chinese karakters die ook in het Koreaans worden gebruikt in zowel het Noorden als het Zuiden, maar die op een andere manier worden geschreven.
Koreaanse schrift
In het Koreaans wordt schrijven niet gedaan met letters zoals in andere Latijnse talen, maar met een karakter dat 'hanja' wordt genoemd. Hanja zelf is eigenlijk een aangepast Chinees karakter.
Het Hanja-teken wordt al vele jaren gebruikt totdat het uiteindelijk Hangul wordt genoemd. Beide tekens worden nog steeds gebruikt, Hangul is moderner, terwijl Hanja tegenwoordig alleen beperkt is tot cultuur en geschiedenis.
Het verschil in de schrijfwijze van tekens in Zuid- en Noord-Korea wordt 'jamo' genoemd. In Noord-Korea worden tekens die medeklinker- en klinkergeluiden vertegenwoordigen over het algemeen afzonderlijk geschreven, terwijl dezelfde klank in het Zuiden vaker wordt gecombineerd.
Dat zijn enkele van de verschillen tussen Koreaans in het Zuiden en Noorden in termen van dialect, vocabulaire, schrijven en uitspraak.
Hoewel er enkele verschillen zijn, is de betekenis vaak hetzelfde. Dus je hoeft je geen zorgen te maken als je Koreaans wilt leren of de taal vertaalt.
Speciaal voor webontwikkelaars die hun content willen vertalen naar het Koreaans, volgen hieronder verschillende methoden die kunnen worden toegepast.
Een paar manieren om een website naar het Koreaans te vertalen
Na het leren kennen van het Koreaans, volgen hier enkele manieren om websites te vertalen in het Koreaans.
Vertaal een website naar het Koreaans met menselijke vertaling

De eerste methode is om menselijke vertaling of een vertaaldienst te gebruiken die ervaring heeft in het veld, of het nu moedertaalsprekers van het Koreaans zijn of mensen die de taal langdurig hebben gebruikt.
Vertalen met menselijke vertaling kan een voordeel opleveren, zoals het meer aandacht besteden aan elementen van grammatica, cultuur, zinscohesie en nog veel meer.
Dat betekent echter niet dat het geen fouten bevat. Vertalen met vertaaldiensten kost meer tijd, daarom is de prijs meestal hoger. Bovendien kan er een menselijke fout optreden als de vertaler niet in goede staat verkeert.
Google Translate of DeepL publieke tools gebruiken voor de Koreaanse vertaling

De tweede methode is het gebruik van tools zoals Google Translate of DeepL, deze tools kunnen openbaar door iedereen worden gebruikt en kunnen worden gebruikt om websites te vertalen.
Het gebruik van automatische vertaalhulpmiddelen geeft weliswaar snel resultaten, maar u hebt geen volledige controle over de vertaalresultaten. Afgezien daarvan is er geen live editor-functie om rechtstreeks op website-elementen te vertalen.
Neuraal machinevertaling gebruiken voor het vertalen van de Koreaanse taal
Neurale machinevertaling of NMT is het meest nauwkeurige vertaalsysteem onder andere omdat het gebruik maakt van kunstmatige intelligentietechnologie in zijn vertaling.
In tegenstelling tot traditionele statistische machinevertalingsmethoden, is het NMT-model gebaseerd op een deep learning-algoritme dat de structuur en functie van het menselijk brein nabootst. Het NMT-model heeft ook het potentieel om vloeiendere, natuurlijker klinkende vertalingen te produceren, omdat het nuances en taalkundige kenmerken beter vastlegt.
Op die manier kunnen uw Koreaanse vertaalresultaten er natuurlijk uitzien en niet zoals gewone machinevertaalresultaten.
Een van de automatische vertaaldiensten met NMT-technologie is Linguise. Linguise is een sitevertaaldienst met behulp van een neuraal netwerk om het te vertalen.
Om meer te weten te komen over wat Linguise is en hoe u websites kunt vertalen met Linguise, bekijkt u gewoon de uitleg hierna.
Vertaal een website naar het Koreaans met Linguise
Linguise is een service die meer functies heeft dan alleen het gebruik van vertaaldiensten of openbare machinevertalingshulpmiddelen.
Met de functie voor de front-end live editor kunt u de vertaling voor elk element rechtstreeks aanpassen. Niet alleen dat, menselijke en machinevertalingen zijn niet in staat geweest om 100% SEO-ondersteuning te bieden voor vertaalresultaten.
Echter, Linguise is in staat om de vertaalde pagina's te indexeren, zodat ze kunnen verschijnen op zoekmachines voor bezoekers die buiten uw land zijn.
Voor degenen onder u die geïnteresseerd zijn in het vertalen van een website naar het Koreaans met Linguise, gebruik de gratis proefversie gedurende 30 dagen door deze stappen te volgen.
Stap 1: Registratie & krijg de API-sleutel
De eerste stap is om uzelf te registreren bij Linguise. U hoeft alleen wat persoonlijke gegevens toe te voegen zonder een creditcard in te voeren.
Als het account met succes is geregistreerd, ga dan naar het Linguise-dashboard en verkrijg de API-sleutel door naar Instellingen > API-sleutel > API kopiëren. Deze API-sleutel wordt later gekoppeld aan het website-dashboard.

Stap 2: Voeg de Koreaanse taal toe aan uw lijst
De volgende stap is om Koreaans toe te voegen aan de lijst met vertaaltalopties van uw site. In de volgende kolom kunt u meerdere talen tegelijk toevoegen zonder enige beperking.

Stap 3: Installeer en configureer de Linguise plugin
De volgende stap om een website naar het Koreaans te vertalen is het installeren van de Linguise plugin op de website, bijvoorbeeld WordPress. Download de Linguise plugin via Plugin menu > plugin toevoegen > zoek Linguise > Installeren > Activeren.
Als de plugin is geactiveerd, ga dan naar het instellingenmenu van de plugin en plak de eerder gekopieerde API-sleutel.

Na het koppelen van de API kunt u de weergavetaal instellen die op uw site zal verschijnen. U kunt het instellen door:
- Zij aan zij
- Dropdowns
- Pop-ups
Even door de positie aan te passen aan de kant ervan, zorg ervoor dat het op een positie wordt geplaatst die bezoekers gemakkelijk kunnen bereiken.

Als u het kunt weergeven, probeer dan uw website later in de rechterbovenhoek te openen, er zal een weergave zoals de volgende verschijnen.

Dan zullen we proberen een website te vertalen naar het Koreaans en zien wat de resultaten zijn.

Vertaal een website naar het Koreaans met Linguise nu!
Is het gemakkelijk om een website naar het Koreaans te vertalen? Door Koreaans toe te voegen aan de vertaalopties van de website, kun je een publiek uit Korea aantrekken.
Vooral voor degenen onder u die een bedrijf hebben en Koreaanse burgers als doelgroep hebben. Voordat u beslist om taalopties aan de website toe te voegen, is het belangrijk om een vertaaldienst met volledige functies te kiezen, zodat de vertaalresultaten worden gemaximaliseerd en het nauwkeurigheidsniveau hoog is.
Linguise biedt een nauwkeurigheidsgraad van tot 97% zodat het vertalingen kan produceren die vergelijkbaar zijn met menselijke vertalingen.



