Waarom zou u meer verkeer op uw website niet willen zien? Het optimaliseren van uw SEO voor verschillende talen en landen is de eenvoudigste manier om dit te doen. Houd er rekening mee dat de meeste mensen ter wereld geen Engels spreken wanneer u uw content internationaal vermarktet - de potentiële klantenkring is enorm. Als u alleen Engelse sprekers in uw land target, mist u een groot publiek.
Als je wilt slagen op de internationale markt, is meertaligheid essentieel, maar dat is niet alles. Je moet ook een aantal best practices volgen. Dit artikel geeft een stap-voor-stap handleiding over hoe je je website kunt optimaliseren voor verschillende talen en landen.

Plan een strategie voor SEO in meerdere talen
Voordat u aan uw meertalige SEO reis begint, is het belangrijk om een plan klaar te hebben. Wanneer u uw bedrijf internationaal uitbreidt, moet u kiezen welke talen u wilt targeten en hoe u zowel uw websitecontent als de technische aspecten het beste kunt aanpassen voor deze nieuwe markten. Houd hier rekening mee bij het plannen van uw meertalige SEO-strategie.
Bereik uw doelgroep, talen verschillen van landen
U kunt niet kiezen welke talen u wilt targeten totdat u uw publiek begrijpt. Zodra u uw doelgroep goed kent, bekijkt u welke talen u het meest efficiënt kunt bereiken.
Een taal is iets anders dan een land, een bekend voorbeeld is Spaans. Met een Spaanse vertaling richt je je zeker op Spanje, maar ook op veel andere klanten uit de Verenigde Staten die Spaans spreken, maar ook op miljoenen mensen in Zuid-Amerika!

Kies de taal en locatie die het beste bij u passen
Nadat u hebt besloten welke talen u wilt targeten, selecteert u zorgvuldig de locaties die het gunstigst zijn voor het bedrijf. U wilt zorgvuldig het land of de regio selecteren dat/die elke taal spreekt.
Als u bijvoorbeeld Spaanstaligen in de Verenigde Staten target, zult u meer succes hebben met het targeten van 'Spaans (Verenigde Staten)' dan alleen 'Spaans.' Omdat Spaans op verschillende manieren wordt gesproken in verschillende landen, moet u bevestigen dat u communiceert met uw doelgroep via het meest relevante dialect.
Correcte sleutelwoorden en denkzinsnede
Geen SEO-strategie is compleet zonder sleutelwoorden, en dit feit wordt nog waarder wanneer u uw bereik uitbreidt naar meertalige doelgroepen. Bij het targeten van meerdere talen en locaties moet u letten op de zinnen die u in elke taal gebruikt.
Overweeg om Google Keyword Planner, SEMrush, Ahrefs te gebruiken of doe gewoon een Google-zoekopdracht om de juiste trefwoorden voor uw website te vinden. Zij helpen u bij het blootleggen van trefwoorden die verband houden met uw bedrijf waar regelmatig naar wordt gezocht in een bepaald gebied.
Een algemener advies is om je te richten op zinnen in plaats van alleen trefwoorden, een paginatitel die een kleine zin is, is gemakkelijker te vertalen met een automatische vertaling, maar ook voor een menselijke vertaler.

Selecteer de Beste Zoekmachine
Google is misschien wel de meest bekende zoekmachine, maar er zijn andere machines die populairder zijn in sommige delen van de wereld. Neem bijvoorbeeld China in overweging. Als je wilt dat Chinese gebruikers je website zien, dan moet Baidu onderdeel zijn van je strategie omdat het de meest populaire zoekmachine onder hen is.
Niet alleen zijn er wereldwijde zoekmachines zoals Google, Yahoo en Bing, maar ook veel regionale zoekmachines. Voorbeelden van bekende regionale zoekmachines zijn Baidu (China), Yandex (Rusland) en Naver (Zuid-Korea). Zorg ervoor dat je de tijd neemt om te onderzoeken welke optie het beste voor je is.

Kies een domeinnaam en URL-structuur die logisch is voor uw bedrijf
Dit punt is cruciaal. Hier is waarom: Naast technische details is het essentieel om de gewoonten en voorkeuren van gebruikers te bestuderen. Wat betekent dat? In sommige landen bezoeken mensen bijvoorbeeld onwaarschijnlijk websites die geen domeinen hebben die specifiek zijn voor hun land.
Aanbod en site niettegenstaande, als u niet inspeelt op de behoeften van uw doelgroep, zult u niet succesvol zijn. Onderzoek is de sleutel tot het bepalen van die behoeften. Culturele verschillen moeten bijvoorbeeld in aanmerking worden genomen bij het doen van zaken in andere landen; een 'one-size-fits-all' aanpak werkt gewoon niet.
Mensen uit Oekraïne of Rusland zijn bijvoorbeeld gewend om domeinen en URL's te browsen op basis van het Latijnse alfabet en ook het Cyrillische alfabet, geen probleem, dit is hetzelfde in sommige Aziatische landen zoals in China.
Selecteer een hoogwaardige automatische vertaaltool
Als u de diensten van uw website internationaal toegankelijk wilt maken, is het eerste wat u moet doen uw content vertalen in relevante vreemde talen. Hoewel geautomatiseerde vertaalsites zoals Linguise onlangs de primaire manier zijn geworden waarop mensen vertalen, zijn sommigen bezorgd dat de vertalingen nooit zo goed zijn qua kwaliteit in vergelijking met een menselijke vertaling. Gelukkig is dit geen probleem met Linguise. Als u wilt dat uw website internationaal goed presteert, is optimalisatie voor zoekmachines onontbeerlijk.
Dankzij recente vooruitgang in machinevertalingssoftware en richtlijnen van zoekmachines (zoals Google) kunt u uw website nu configureren voor SEO terwijl u een geautomatiseerde vertaaldienst gebruikt. Bovendien is het kunnen bewerken van vertalingen ook een nuttige aanvulling gebleken om ervoor te zorgen dat een website zoekmachine-vriendelijk is.
Linguise is een betrouwbare neurale netwerkvertalings-dienst die kan helpen met taalbarrières. Hier is een handleiding voor het configureren van uw website voor automatische zoekmachineoptimalisatie met behulp van Linguise.
Maak een revisie van de SEO-vertaalde inhoud
Linguise is een fantastisch programma dat de inhoud van uw site snel kan vertalen in meerdere talen. Google-zoekmachines zullen uw website lager rangschikken als “Tekst vertaald door een geautomatiseerde tool zonder menselijke beoordeling of curatie vóór publicatie.”
Het is essentieel om te begrijpen dat u niet helemaal moet afzien van automatische vertaling. Laat altijd een mens automatische vertalingen controleren voordat u ze openbaar maakt. Het optimaliseren van uw titels, slug en andere content voor uw focuskeyword zou al deel moeten uitmaken van uw workflow, dus deze nieuwe taak zou geen extra inspanning moeten vergen.
Als u zowel efficiënt als zuinig wilt zijn, volg dan deze workflow bij het gebruik van Linguise vertaaldiensten voor SEO-vertaling:
- Gebruik de Linguise vertaaldienst om uw eerste vertalingen te maken
- Om de nauwkeurigheid te verbeteren, laat u een mens de vertalingen opvolgen en controleren
Leer hoe u uw website kunt optimaliseren voor verschillende talen
Laten we nu eens onderzoeken hoe we SEO instellen voor meertalige talen.
Maak een Sitemap
Om ervoor te zorgen dat zoekmachines uw inhoud kunnen vinden, moet u een uitgebreide sitemap maken die de taaldata bevat. De IKEA-sitemap bevat pagina's voor alle internationale versies. Dit helpt zoekmachines om de pagina's correct te categoriseren en aan de juiste mensen te presenteren.
Gebruik de Hreflang- en alternatieve tag
Als u meerdere talen op uw website heeft, moet u zich strikt houden aan bepaalde vereisten om uw inhoud te laten indexeren. De taaltags en alternatieve URL's zijn daar een van. De taal geeft de taal aan waarin de pagina moet worden weergegeven (Google doet de rest om de pagina in de juiste landen te indexeren) en de alternatieve URL's zijn de andere talige URL's waar de pagina ook beschikbaar is.

Controleer uw tekst op eventuele problemen
De laatste stap bij het toevoegen van talen is om ervoor te zorgen dat alles correct werkt. Het is essentieel om te bepalen of uw off-page SEO-inspanningen voordelig zullen zijn voordat u begint met bouwen. De Google Search Console is een geweldige manier om ervoor te zorgen dat uw website soepel draait.
SEO-installatie voor verschillende landen
Soms wil je je website aanpassen voor een specifieke taal. Soms moet je verschillende content tonen aan lezers in andere landen. Als je de juiste stappen volgt, is het gemakkelijk om dit te doen. Hier zijn de strategieën die je moet kennen om het correct in te stellen.
Update de HTML van uw website afhankelijk van de locatie van de gebruiker
Om uw inhoud relevant te maken voor een nieuwe regio, begint u ermee om deze zo specifiek mogelijk te maken. Meerdere gebieden van uw HTML-inhoud, waaronder uw titel, meta-beschrijving, navigatie en koppen, kunnen worden gewijzigd om de gebruikerservaring te verbeteren. Het doel is om een pagina te maken die opvalt en zijn eigen doel heeft.
Pas prijzen aan om overeen te komen met de corresponderende nationale valuta
Als u een e-commerce winkel heeft of als het verkopen van producten het belangrijkste onderdeel van uw website is, is het nuttig om prijzen weer te geven in de lokale valuta. Als u internationaal zaken wilt doen, vermeld dan alle vereisten voor geplaatste bestellingen, zoals verzendkosten en belastingen.
Varieer je inhoud om aan te sluiten bij lokale gebruiken
Er zijn momenten waarop de inhoud op je website niet interessant of nuttig is voor de mensen die het zien. Als dat het doelpubliek is, doe dan een poging om ze iets specifieks op de pagina te geven.

Maak uzelf vertrouwd met de lokale wetten en gebruiken
In tegenstelling tot wat vaak wordt gedacht, bent u in het buitenland niet vrijgesteld van regelgeving. Als u beschikt over een actuele website, zorg er dan voor dat de producten die u verkoopt legaal zijn in uw land.
Verder gaan dan SEO-vertaling vs lokalisatie
Hoewel SEO-vertaling en lokalisatie vergelijkbaar zijn, zijn het twee verschillende onderwerpen. Website-lokalisatie streeft ernaar uw kijkers een naadloze ervaring te bieden, ongeacht hun locatie of taal. Terwijl het belangrijkste doel van SEO-vertaling is om uw ranking op Google voor vertaalde inhoud te verbeteren.
Neem bijvoorbeeld aan dat je een eCommerce winkel hebt. Je richt je op kopers in de VS met één Engelse versie van je website en voor Spaanse kopers heb je een andere site die in het Spaans is. SEO-vertalingsdiensten richten zich op het vertalen en optimaliseren van je productpagina's voor Google-zoekrangschikking. Door je website te lokaliseren, pas je elk element ervan aan om beter een specifieke geografische regio te bedienen.





