De reden dat u dit leest, is dat u inhoud heeft geschreven om een groter, internationaal publiek te bereiken of contact te leggen met potentiële klanten die een andere taal spreken. U denkt misschien na over het uitbreiden van uw bedrijf of het opgaan in de wereld op een bepaald moment, of u wilt misschien gewoon de betrokkenheid van klanten en de verkoop verhogen. Als dit tot u spreekt, dan moet u vertaalde webinhoud kunnen maken die consistent, relevant en effectief is voor de lokale taal in de buitenlandse markt waarop u zich richt.

Definitie van Transcreatie
Transcreatie is een combinatie van de woorden “vertaling” en “creatie.” Copywriting is het proces van het herschrijven van bronteks om het coherenter, relevanter en effectiever te maken in een nieuwe taal.
Transcreatie, ook bekend als “creatieve vertaling,” is de daad van het nemen van een bericht dat oorspronkelijk in één taal is gemaakt en het vertalen naar een andere taal terwijl de oorspronkelijke intentie en stem behouden blijven. De inhoud wordt niet woordelijk vertaald, maar de betekenis blijft trouw aan de oorspronkelijke tekst. Dit betekent vaak dat woorden moeten worden aangepast, idiomen toegevoegd en figuurlijke taal aangepast om aan het transcreatieproces te voldoen.
Omdat transcreatie naast interpretatie ook rekening moet houden met de betekenis, is het complexer dan een letterlijke vertaling. Een transcreatieprofessional zorgt ervoor dat de betekenis en de waarde van uw content correct worden vertaald, niet alleen de woorden. Ze moeten over uitstekende en creatieve schrijfvaardigheden beschikken. Het is dan ook niet ongebruikelijk dat copywriters en vertalers samenwerken aan transcreatieprojecten.
Grootste voorbeeld, McDonald’s
McDonald's was heel slim met zijn transcreatie-aanpak. McDonald's veranderde hun slagzin "I'm loving it" in "Ik vind het gewoon leuk" in China omdat ze beseften dat de Chinezen openbare vertoningen van affectie beledigend vinden.

Vertaling vs Transcreatie
While translation involves replacing words in one language with another, transcreation is more concerned with preserving the message and concept. Transcreation allows translators to tap into their creativity and understanding of different cultures to produce content that will resonate with new readers. Unsure of how transcreation differs from translation? Here are 7 ways to tell them apart.
Expert schrijver
Transcreatie-diensten worden meestal uitgevoerd door copywriters die in plaats van vertalers de taal hanteren. Vertalingen en copywriting zijn meestal twee verschillende diensten, hoewel sommige vertalers beide kunnen aanbieden. Mensen die vertaaldiensten aanbieden, socialiseren niet altijd met of sluiten zich aan bij dezelfde professionele verenigingen als copywriters.
Creatieve briefing in uw doeltaal
In tegenstelling tot vertalen, waarbij je begint met een brontekst, start transcreatie met een creatieve briefing in de doeltaal, vergelijkbaar met andere creatieve projecten. Transcreatie vereist een gedetailleerde uitleg van het project, net zoals een copywriter dat nodig heeft. De meeste vertalers ontvangen geen briefing, hoewel die wel nuttig zou zijn. Vertalers krijgen doorgaans de tekst en worden gevraagd deze nauwkeurig te vertalen. Ze gaan vervolgens zelf op onderzoek uit om te ontdekken wat er precies in de tekst zit.
Geef je transcreatiepartner niet zomaar tekst, maar vertel hem of haar het creatieve concept en de gewenste actie die de tekst moet overbrengen.
Transcreatie kan tijdsintensief zijn
De vraag naar creativiteit vereist meer tijd van de transcreator. Transcreatie-projecten vereisen over het algemeen meer tijd dan uw gemiddelde vertaling, waardoor ze meer kosten.

Het proces van transcreatie kan kostbaar zijn
De standaard manier om vertaaldiensten te factureren is per woord, maar bij transcreatie kunt u per uur of per project worden gefactureerd. Een transcreator is niet alleen een gekwalificeerde, professionele vertaler, maar ook een getrainde copywriter. Hun tarief zal concurrerend zijn met dat van een gespecialiseerde vertaler. De kwaliteit van een goede transcreator is de prijs waard – ze begrijpen hoe ze zaken als SEO kunnen inzetten, wat uw bedrijf uiteindelijk meer omzet zal opleveren.
Het herzien, opnieuw creëren en bewerken van de boodschap van uw merk is een stuk arbeidsintensiever dan het simpelweg vertalen naar een gelijke taal. Transcreatie is een dienst die bedrijven helpt om inhoud te creëren in meerdere talen die resoneren met hun doelgroepen.
Transcreatie kan leiden tot de ontwikkeling van nieuwe boodschappen
Berichten die niet zijn geschreven met uw doelgroep of publiek in gedachten, zullen waarschijnlijk niet aanslaan. Het belangrijkste verschil tussen transcreatie en vertaling is dat bij de eerste, u eindigt met een geheel nieuwe boodschap die specifiek is voor uw doelgroep, terwijl u bij de laatste gewoon dezelfde boodschap vertaald krijgt in een andere taal.
Bij het vertalen van website- of app-inhoud, zal een goede vertaler trouw blijven aan de oorspronkelijke tekst in plaats van te letterlijk te zijn. Echter, sommige delen van de boodschap kunnen verloren gaan in de vertaling.
Creatieve en marketinggerichte tekst
Marketingteksten zijn effectiever wanneer ze zijn getranscreëerd in plaats van vertaald, omdat de eerste is ontworpen om lezers tot actie aan te zetten.
Transcreatie omvat ook advisering over de uitstraling en het gevoel van de omgeving
Aanbieders van transcreatiediensten adviseren klanten niet alleen over het maken van een creatief product of campagne, maar zorgen er ook voor dat het geaccepteerd wordt en aanslaat bij de doelgroep.
In wezen is transcreatie het proces van het ontwikkelen van nieuwe kopie die de stem en boodschap van een merk in een andere taal nauwkeurig weergeeft. We vertalen uw tekst niet zomaar, maar stemmen deze af op een specifieke cultuur zodat deze de essentie weergeeft van wat u probeert te zeggen.
De juiste tool kiezen voor website-transcreatie
Als je het transcreatieproces wilt vereenvoudigen, heb je de juiste software nodig. En daar komt Linguise van pas.
Linguise biedt een neurale machinevertaling om het vertaalproces te stroomlijnen. De voordelen van geautomatiseerde vertaling (zoals Linguise
- Lokalisatie en transcreatie die specifiek zijn afgestemd op de context, in plaats van Google Translate in uw browser te gebruiken. Alle vertalingen zijn bewerkbaar (voor transcreatie)
- Het helpt je om documenten snel en gemakkelijk te vertalen
- Het verandert uw bericht om het beter geschikt te maken voor het doelpubliek, terwijl de algemene toon en stem behouden blijven
Zoals ik al zei, biedt Linguise niet alleen vertaaldiensten aan, maar we gaan ook een stap verder. Ja, we gebruiken machinevertaling als basis, maar u heeft altijd de mogelijkheid om uw vertaling te verbeteren door professionele vertalers in te huren via ons gebruiksvriendelijke dashboard.

Met Linguisekunt u eenvoudig samenwerken met professionele vertalers om ervoor te zorgen dat al uw geschreven content van hoge kwaliteit en perfect afgewerkt is. Wacht niet langer en begin met het vertalen van uw website. Met Linguisekunt u vandaag nog uw gratis proefperiode starten en binnen de kortste keren een meertalige website online hebben.
Waarom kiezen voor Linguise
- We gebruiken de allernieuwste neurale taalkundige vertaalmodellen.
- Houd de inhoud van uw website leesbaar voor iedereen door deze te vertalen in 84 talen.
- Je kunt alle vertalingen bewerken vanuit je Linguise dashboard of rechtstreeks op de front-end van je website door op de vertaalde tekst te klikken en deze te bewerken.
- Door neurale vertaling voor uw website te gebruiken, kunt u de kosten voor de aanpassing van vertaaldiensten met maximaal 90% verlagen.
- Linguise richt zich niet alleen op URL- en alternatieve linkoptimalisatie, maar helpt u ook om hoog te scoren in andere soorten zoekmachines.
- Linguise is een instant taalvertaler voor uw website. Zodra u een nieuwe pagina aan uw site toevoegt, vertaalt Linguise deze automatisch naar 20 verschillende talen en start het indexeringsproces direct.
- Ons geavanceerde caching-systeem levert gebruikers vertaalde inhoud direct.
- Met Linguisehoef je je geen zorgen te maken of de functies wel geschikt zijn voor de grootte van je website of dat je het je kunt veroorloven – er is een proefperiode met volledige toegang en je hebt geen creditcard nodig.
De meest voordelige prijsplannen
Linguise is een uitstekende tool voor websitevertaling waarmee u snel een nieuw publiek kunt bereiken, en het kost slechts een fractie van wat vergelijkbare tools in rekening brengen.
Linguise is een SaaS-vertaaltool die automatisch website-inhoud vertaalt. Het maakt niet uit wat voor soort website je hebt die PHP gebruikt, Linguise kan er naadloos mee integreren. Deze omvatten maar zijn niet beperkt tot WordPress, Drupal, Magento, en OpenCart. Linguise is snel en eenvoudig in te stellen en biedt directe vertalingen in meer dan 80 talen.
Je krijgt niet alleen een gebruiksvriendelijke WordPress plugin, maar deze tool helpt je ook om snel de code en content van je website te vertalen. De tool integreert eenvoudig met elke plugin of elk thema, omdat hij vertaalt vanuit de HTML-code die aan de voorkant wordt weergegeven.
Linguise is een software-as-a-service (SaaS) platform dat verschillende abonnementsmodellen biedt, afhankelijk van of u maandelijks of jaarlijks wilt betalen. De meeste WordPress plugins vereisen een abonnement om de service te gebruiken in plaats van een eenmalige vergoeding. De maandelijkse kosten variëren aanzienlijk op basis van het aantal vertaalde woorden, te beginnen bij $15 en oplopend tot $45.
De prijs die u betaalt voor Linguise diensten is afhankelijk van hoeveel woorden vertaald moeten worden. Als uw website minder dan 200.000 woorden vertaald moet worden, kunt u het Start-plan gebruiken voor $15 per maand of $165 per jaar.
Als uw website meer dan 600.000 woorden heeft die in meerdere talen vertaald moeten worden, kost dit $25 per maand of $275 per jaar. Het Large-plan biedt onbeperkte vertaalde woorden voor $45 per maand of $495 per jaar.
Door een jaarabonnement te bestellen, ontvangt u één gratis maand van de dienst.
START
- INBEGREPEN IN 1e MAAND GRATIS PROEFPERIODE
- 200 000 vertaalde woorden
- Onbeperkt vertaalde paginaweergaven
- Onbeperkt talen
- 10% KORTING vergeleken met maandelijkse prijzen
- 1 website per plan met één maand gratis
PROFESSIONEEL
- INBEGREPEN IN 1e MAAND GRATIS PROEFPERIODE
- 600 000 vertaalde woorden
- Onbeperkt vertaalde paginaweergaven
- Onbeperkt talen
- 10% KORTING vergeleken met maandelijkse prijzen
- 1 website per plan met één maand gratis
GROOT
- REGISTREER & ABONNEER
- ONBEPERKT vertaalde woorden
- Onbeperkt vertaalde paginaweergaven
- Onbeperkt talen
- 10% KORTING vergeleken met maandelijkse prijzen
- 1 website per plan met één maand gratis
Conclusie
Linguise maakt snelle en eenvoudige samenwerking met transcreators mogelijk om de betekenis van uw bericht in andere talen te behouden. Kom erachter hoe eenvoudig transcreatie kan zijn door vandaag aan te melden voor een gratis proefperiode!




