Vertaling vs Transcreatie, wat is het en hoe gebruik je het voor je doeltaal

Transcreatieconcept met spraak-, conversatie- en vertaalicoontjes
Inhoudsopgave

De reden dat u dit leest, is dat u inhoud heeft geschreven om een groter, internationaal publiek te bereiken of contact te leggen met potentiële klanten die een andere taal spreken. Misschien denkt u erover om uw bedrijf uit te breiden of op een bepaald moment globaal te gaan, of misschien wilt u gewoon de klantbetrokkenheid en de verkoop verhogen. Als dit tot u spreekt, dan moet u in staat zijn om vertaalde webinhoud te maken die consistent, relevant en effectief is voor de lokale taal in de buitenlandse markt waarop u zich richt.

Verzameling oude reisstempels. Diverse internationale paspoortstempels.

Definitie van Transcreatie

Transcreatie is een combinatie van de woorden “vertaling” en “creatie.” Copywriting is het proces van het herschrijven van bronteks om het coherenter, relevanter en effectiever te maken in een nieuwe taal.

Transcreatie, ook bekend als “creatieve vertaling,” is de daad van het nemen van een bericht dat oorspronkelijk in één taal is gemaakt en het vertalen naar een andere taal terwijl de oorspronkelijke intentie en stem behouden blijven. De inhoud wordt niet woordelijk vertaald, maar de betekenis blijft trouw aan de oorspronkelijke tekst. Dit betekent vaak dat woorden moeten worden aangepast, idiomen toegevoegd en figuurlijke taal aangepast om aan het transcreatieproces te voldoen.

Omdat transcreatie niet alleen interpretatie maar ook betekenis moet omvatten, is het complexer dan een woord-voor-woord vertaling. Een transcreatieprofessional zorgt ervoor dat de betekenis en waarde van uw content correct worden vertaald, niet alleen de woorden. Zij moeten zowel uitstekende als creatieve schrijfvaardigheden bezitten. Dienovereenkomstig is het niet ongehoord dat copywriters en vertalers samenwerken aan transcreatieprojecten.

 

Grootste voorbeeld, McDonald’s

McDonald's was erg slim met zijn transcreatie-aanpak. McDonald's veranderde hun slagzin "I'm loving it" in "Ik vind het gewoon leuk" in China omdat ze beseften dat de Chinezen openbare vertoningen van affectie beledigend vinden.

Een portie Franse frieten in een container.

Vertaling versus transcreatie

Hoewel vertaling het vervangen van woorden in de ene taal door een andere inhoudt, is transcreatie meer gericht op het behouden van de boodschap en het concept. Transcreatie stelt vertalers in staat om hun creativiteit en begrip van verschillende culturen aan te boren om inhoud te produceren die weerklank vindt bij nieuwe lezers. Weet u niet zeker hoe transcreatie verschilt van vertaling? Hier zijn 7 manieren om ze uit elkaar te houden.

 

Expert schrijver

Transcreatie-services worden meestal uitgevoerd door copywriters die taal gebruiken in plaats van vertalers. Vertalingen en copywriting zijn meestal twee verschillende diensten, hoewel sommige vertalers beide kunnen aanbieden. Mensen die vertaaldiensten aanbieden, socialiseren niet altijd met of sluiten zich aan bij dezelfde beroepsverenigingen als copywriters.

 

Creatieve briefing in uw doeltaal

In plaats van te beginnen met een brontekt zoals bij vertaling, begint transcreatie met een creatieve briefing in uw doeltaal, vergelijkbaar met hoe u andere creatieve projecten zou aanpakken. Transcreatie vereist een gedetailleerde uitleg van het project, vergelijkbaar met wat een copywriter nodig zou hebben. De meeste vertalers ontvangen meestal geen briefing, hoewel dat nuttig zou zijn. Vertalers krijgen meestal de tekst en wordt gevraagd deze nauwkeurig te vertalen. Zij onderzoeken zelf om erachter te komen waar dit om gaat.

Geef uw transcreatieprovider niet alleen tekst - vertel ze het creatieve concept en de gewenste actie die de tekst moet communiceren.

 

Transcreatie kan tijdrovend zijn

De vraag naar creativiteit zal meer tijd van de transcreator vergen. Transcreatieprojecten vragen over het algemeen meer tijd dan uw gemiddelde vertaling, en kosten dus meer.

 

Het proces van transcreatie kan kostbaar zijn

De standaardmanier om voor vertaaldiensten te factureren is per woord, maar met transcreatie kun je per uur of per project in rekening worden gebracht. Een transcreator is niet alleen een gekwalificeerde, professionele vertaler, maar ook een getrainde copywriter. Hun tarief is concurrerend met dat van een specialistische vertaler. De kwaliteit van een goede transcreator is de prijs waard - ze begrijpen hoe ze dingen als SEO moeten gebruiken, wat op zijn beurt uw bedrijf meer geld zal opleveren.

Het herbewerken, opnieuw creëren en herwerken van de boodschap van uw merk is een stuk arbeidsintensiever dan het simpelweg vertalen naar een gelijke taal. Transcreatie is een dienst die bedrijven helpt om inhoud te creëren in meerdere talen die resoneren met hun doelgroepen.

 

Transcreatie kan leiden tot de ontwikkeling van nieuwe berichten

Berichten die niet zijn geschreven met uw doelgroep of publiek in gedachten, zullen waarschijnlijk niet aanslaan. Het belangrijkste verschil tussen transcreatie en vertaling is dat bij de eerste, u eindigt met nieuwe berichten die specifiek zijn voor uw doelgroep, terwijl u bij de laatste gewoon hetzelfde bericht vertaald krijgt in een andere taal.

Bij het vertalen van website- of app-inhoud blijft een goede vertaler trouw aan de oorspronkelijke betekenis van de tekst in plaats van te letterlijk te zijn. Sommige delen van het bericht kunnen echter verloren gaan bij de vertaling.

 

Creatieve en marketinggerichte tekst

Marketingteksten zijn effectiever wanneer ze worden getransformeerd in plaats van vertaald, omdat de eerste is ontworpen om lezers tot actie aan te zetten.

 

Transcreatie omvat ook adviseren over de look en feel

Aanbieders van transcreatie-diensten adviseren klanten niet alleen over hoe ze een creatief product of campagne kunnen maken, maar zorgen er ook voor dat het geaccepteerd wordt en weerklank vindt in de doelmarkt.

In wezen is transcreatie het proces van het ontwikkelen van een nieuwe tekst die de stem en boodschap van een merk in een andere taal nauwkeurig weergeeft. We vertalen uw tekst niet zomaar, maar stemmen deze af op een specifieke cultuur, zodat deze de essentie weergeeft van wat u probeert te zeggen.

Taalbarrières doorbreken
Zeg vaarwel tegen taalbarrières en hallo tegen onbeperkte groei! Probeer onze automatische vertaaldienst vandaag nog uit.

Het juiste gereedschap kiezen voor website-transcreatie

Als u het transcreatieproces eenvoudiger wilt maken, hebt u de juiste software nodig. Dit is waar Linguise te hulp komt.

Linguise biedt een neurale machinevertaling om het vertaalproces te stroomlijnen. De voordelen van geautomatiseerde vertaling (zoals Linguise) zijn onder andere:

  • Lokalisatie en transcreatie die specifiek zijn afgestemd op de context, in plaats van Google Translate in uw browser te gebruiken. Alle vertalingen zijn bewerkbaar (voor transcreatie)
  • Het helpt u om documenten snel en eenvoudig te vertalen
  • Het verandert uw bericht om het geschikter te maken voor het doelpubliek, terwijl de algemene toon en stem behouden blijven

Zoals ik al zei, biedt Linguise niet alleen vertaaldiensten aan, maar we gaan ook een stap verder. Ja, we gebruiken machinevertaling als basis, maar u heeft altijd de mogelijkheid om uw vertaling te verbeteren door professionele vertalers in te huren via ons gebruiksvriendelijke dashboard.

Met Linguisekunt u eenvoudig samenwerken met professionele transcreators om ervoor te zorgen dat al uw geschreven content hoogwaardig en gepolijst is. Wacht niet langer met het vertalen van uw website. Met Linguisekunt u vandaag nog uw gratis proefperiode starten en in een korte tijd een meertalige website hebben.

Waarom kiezen voor Linguise

  • We gebruiken splinternieuwe neurale taalkundige vertaalmodellen.
  • Houd de inhoud van uw website leesbaar voor iedereen door het te vertalen in 84 talen.
  • U kunt alle vertalingen bewerken vanuit uw Linguise dashboard of rechtstreeks op de front-end van uw website door op de vertaalde tekst te klikken en deze te bewerken.
  • Door gebruik te maken van neurale vertaling voor uw website, kunt u de kosten voor translator-aanpassingsdiensten met maximaal 90% verlagen.
  • Linguise richt zich niet alleen op URL- en alternatieve linkoptimalisatie, maar helpt u ook om hoog te scoren in andere soorten zoekmachines.
  • Linguise is een instantane taalvertaler voor uw website. Zodra u een nieuwe pagina aan uw site toevoegt, zal Linguise deze automatisch vertalen in 20 verschillende talen en onmiddellijk het indexeringsproces starten.
  • Ons geavanceerde caching-systeem levert gebruikers direct vertaalde inhoud.
  • Met Linguisehoef je je geen zorgen te maken over de vraag of de functies geschikt zijn voor de grootte van je website of dat je het je kunt veroorloven - er is een proefperiode met volledige toegang en er is geen creditcard vereist.

Meest economische prijsplannen

Linguise is een uitstekend tool voor websitevertaling dat u kan helpen om snel nieuwe doelgroepen te bereiken, en het kost slechts een fractie van wat andere vergelijkbare tools in rekening brengen.

Linguise is een SaaS-veraaltool die automatisch website-inhoud vertaalt. Ongeacht wat voor soort website je hebt die PHP gebruikt, Linguise kan er naadloos mee integreren. Deze omvatten maar zijn niet beperkt tot WordPress, Drupal, Magento, en OpenCart. Linguise is snel en eenvoudig in te stellen en biedt directe vertalingen in meer dan 80 talen.

Niet alleen krijgt u een gebruiksvriendelijke WordPress plugin, maar deze tool helpt u ook om de code en inhoud van uw website snel te vertalen. De tool is eenvoudig te integreren met elke plugin of thema omdat deze vertaalt vanuit frontend HTML-code rendering.

Linguise is een software-as-a-service (SaaS) platform dat verschillende abonnementsprijzen biedt, afhankelijk van of u maandelijks of jaarlijks wilt betalen. De meeste WordPress plugins vereisen een abonnement om de service te gebruiken in plaats van een eenmalige vergoeding. De maandelijkse kosten variëren aanzienlijk op basis van het aantal vertaalde woorden, te beginnen bij $15 en oplopend tot $45.

De prijs die u betaalt voor Linguise-diensten is afhankelijk van het aantal woorden dat moet worden vertaald. Als uw website minder dan 200.000 woorden vertaald moet hebben, kunt u het Start-plan gebruiken voor $15 per maand of $165 per jaar.

Als uw website meer dan 600.000 woorden bevat die vertaald moeten worden in meerdere talen, kost dit $25 per maand of $275 per jaar. Het Large-abonnement biedt onbeperkte vertaalde woorden voor $45 per maand of $495 per jaar.

Door een jaarabonnement te bestellen, ontvangt u één maand gratis service.

START

$ 165
/ JAAR
  • INBEGREPEN IN 1e MAAND GRATIS PROEFPERIODE
  • 200 000 vertaalde woorden
  • Onbeperkt vertaalde paginaweergaven
  • Onbeperkt talen
  • 10% KORTING vergeleken met maandelijkse prijzen
  • 1 website per abonnement met één maand gratis

PROFESSIONEEL

$ 275
/ JAAR
  • INBEGREPEN IN 1e MAAND GRATIS PROEFPERIODE
  • 600 000 vertaalde woorden
  • Onbeperkt vertaalde paginaweergaven
  • Onbeperkt talen
  • 10% KORTING vergeleken met maandelijkse prijzen
  • 1 website per abonnement met één maand gratis

GROOT

$ 495
/ JAAR
  • REGISTREREN & AANMELDEN
  • ONBEPERKT vertaalde woorden
  • Onbeperkt vertaalde paginaweergaven
  • Onbeperkt talen
  • 10% KORTING vergeleken met maandelijkse prijzen
  • 1 website per abonnement met één maand gratis
Klaar om nieuwe markten te verkennen? Probeer onze automatische vertaaldienst gratis uit met onze risicovrije proefperiode van 1 maand. Geen creditcard nodig!

Conclusie

Linguise maakt snelle en gemakkelijke samenwerking met transcreators mogelijk om de betekenis van uw bericht in andere talen te behouden. Kom ervaren hoe eenvoudig transcreatie kan zijn door vandaag nog aan te melden voor een gratis proefperiode!

U bent misschien ook geïnteresseerd in het lezen van

Mis het niet!
Abonneer u op onze nieuwsbrief

Ontvang nieuws over automatische vertaling van websites, internationale SEO en meer!

Invalid email address
Probeer het uit. Eén keer per maand, en u kunt u op elk moment uitschrijven.

Vertrek niet zonder uw e-mailadres te delen!

We kunnen niet garanderen dat je de loterij wint, maar we kunnen wel interessante informatieve nieuwsberichten rond vertaling en occasionele kortingen beloven.

Mis het niet!
Invalid email address