Klik op een willekeurig element van uw website, dynamisch of niet, bewerk de vertaling en klaar!
Het bewerken van je neurale automatische vertaling is heel eenvoudig: selecteer de taal die je wilt bewerken en klik vervolgens op het element dat je wilt vertalen op het openbare gedeelte van je website.
Vertalingen die via de frontend zijn gemaakt, kunnen ook vanuit het beheerdersdashboard worden bewerkt. Vanuit het beheerdersdashboard zijn ook de algemene vertaalregels beschikbaar, zoals het vervangen van inhoud of het uitsluiten van vertalingen .


De Linguise front-end editor is toegankelijk voor uw vertalers, mogelijk met een taalbeperking. Er zijn namelijk twee toegangsniveaus: de vertaler, die alleen toegang heeft tot de vertaalde inhoud in een specifieke taal, en de taalbeheerder, die alle talen kan bewerken via de front-end en het beheerdersdashboard.
Inline HTML- en CSS-code (zoals hyperlinks of vetgedrukte tekst) wordt door automatische vertaalprogramma's als zeer complex beschouwd, omdat de zin in meerdere delen wordt opgesplitst. Deze delen moeten, afhankelijk van de taal, op verschillende manieren opnieuw worden samengevoegd. Linguise gebruikt een aangepast systeem bovenop de automatische vertalingen om een nauwkeurige vertaling van inline HTML-content te leveren.


Veel sectoren maken gebruik van neurale vertaaltechnologie, en onze hoogwaardige vertaalservice heeft als voordeel dat we direct vertalingen in vele talen kunnen leveren. Dankzij de uitzonderlijke kwaliteit hoeven uw vertalers slechts minimale inhoudelijke revisies uit te voeren, maximaal 10-20%!
Wat erg frustrerend is aan vertaalextensies voor CMS'en (zoals WordPress) is dat je dynamische teksten, zoals bijvoorbeeld het afrekenproces in een webshop, vanuit het beheerderspaneel moet vertalen. Met Linguise kun je dit direct vanuit de front-end doen!