Stel ons een vraag over Linguise service en ontvang direct antwoord!
Hallo,
Ik test Linguise op auctionshed.com tijdens de gratis proefperiode.
De site is een meertalige marktplaats waar verkopers producten in het Nederlands of Frans kunnen uploaden, maar de standaardtaal van het platform is Engels.
Hier is het probleem:
wanneer een verkoper een product in het Nederlands uploadt, vertaalt Linguise
Evenzo vertaalt een verkoper die een product in het Frans uploadt, het naar het Nederlands, maar niet naar het Engels.
Omdat Engels de basistaal is, gaat Linguise ervan uit dat er geen vertaling nodig is, ook al is de brontekst niet altijd Engels.
Ik wil graag weten of de volgende configuratie dit probleem oplost:
Maak een nieuw Linguise domein aan en stel de basistaal in op Afrikaans (een taal die niet op de site wordt gebruikt).
Voeg Engels, Nederlands en Frans toe als zichtbare doeltalen.
Verberg de Afrikaanse vlag met behulp van CSS, zodat bezoekers deze nooit zien.
Zou Linguise automatisch alle content (inclusief in het Nederlands of Frans geschreven uploads van leveranciers) ook naar het Engels kunnen vertalen?
Met andere woorden, zou Engels dan als een normaal vertaaldoel worden beschouwd, ook al is het de hoofdtaal van de website?
Als dit het probleem oplost, zou u dan zo vriendelijk willen zijn om mijn basistaal te wijzigen?
Bedankt voor uw reactie of deze oplossing geldig is of dat er een betere manier is om ervoor te zorgen dat er Engelse vertalingen worden gegenereerd wanneer de bron van de inhoud niet Engelstalig is.
Met vriendelijke groet,
Hallo,
Wanneer een verkoper een product in het Nederlands uploadt, Linguise dit correct naar het Frans, maar niet naar het Engels.
Evenzo vertaalt Linguise een product in het Frans naar het Nederlands, maar niet naar het Engels.
-> Ter verduidelijking: dit gedrag is normaal en vormt geen probleem. Linguise vertaalt door gebruikers ingediende content (zoals uploads van leveranciers) niet automatisch naar de oorspronkelijke taal van de website.
Linguise momenteel door content te vertalen wanneer een bezoeker de pagina in een andere actieve taal bekijkt. Als een verkoper een product in het Frans plaatst, wordt die Franse tekst de originele content die op je website wordt opgeslagen. Linguise vertaalt de content vervolgens vanuit het Frans naar andere actieve talen (zoals Nederlands of Duits), maar overschrijft of vertaalt de content niet terug naar het Engels, je oorspronkelijke (basis)taal.
Deze functie is nog niet beschikbaar, maar staat wel vermeld op onze ontwikkelingsroadmap.
Zou Linguise automatisch alle content (inclusief uploads van leveranciers in het Nederlands of Frans) naar het Engels kunnen vertalen?
Met andere woorden, zou Engels dan als een normaal vertaaldoel worden beschouwd, ook al is het de hoofdtaal van de website? Als dit het probleem oplost, zou u dan zo vriendelijk willen zijn mijn basistaal te wijzigen?
-> Kortom, ja, door je basistaal te wijzigen, kan Linguise alles (inclusief uploads van leveranciers) naar het Engels vertalen. Dit wordt echter niet aanbevolen. Dit is waarom:
- Als u een andere basistaal instelt (bijvoorbeeld Afrikaans) om Engels als vertaaldoel te gebruiken, vertaalt Linguise alles vanuit die nieuwe basistaal (bijvoorbeeld Afrikaans). Dit kan echter onnauwkeurige of gemengde vertalingen opleveren.
- Deze opstelling kan leiden tot inconsistente resultaten of waarschijnlijk een lage vertaalnauwkeurigheid, omdat het systeem meertalige content vertaalt (bijvoorbeeld Afrikaans dat naar andere talen wordt vertaald, terwijl de brontekst vrij willekeurig is, Frans, Engels, etc.).
Met vriendelijke groet,
Laat een antwoord achter