Kreator produktów Kickflip teraz w pełni przetłumaczalny

Kobieta siedząca i używająca telefonu. Koncepcja zakupów online.
Spis treści

Tworzenie spersonalizowanego doświadczenia produktowego jest niezbędne dla wielojęzycznych sklepów e-commerce, szczególnie tych, które sprzedają niestandardową odzież lub prezenty. Kickflip ułatwia to dzięki interaktywnemu modułowi konfiguracji produktów, umożliwiając klientom projektowanie produktów w czasie rzeczywistym. Integruje się również bezproblemowo z Shopify, Wix, WooCommerce, a nawet za pośrednictwem API, co czyni go elastycznym rozwiązaniem dla wielu sklepów internetowych.

Jednak jeden główny problem pozostał dla stron wielojęzycznych, moduł dostosowywania nie odzwierciedlał aktywnego języka strony, co prowadziło do niespójnego i mylącego doświadczenia dla międzynarodowych użytkowników.

To ograniczenie zostało teraz usunięte przy pomocy Linguise. Podczas gdy Kickflip zarządza tłumaczeniami wewnętrznie, Linguise zapewnia, że prawidłowe ustawienie języka jest przekazywane do modułu do dostosowywania. Ta integracja pozwala zawartości elementu iframe na dopasowanie do języka witryny, zapewniając międzynarodowym użytkownikom w pełni tłumaczalne i bezproblemowe doświadczenie.

Konfigurator produktów Kickflip nie był tłumaczony

Mężczyzna w niebieskiej koszuli otoczony cyfrowymi ikonami

Wcześniej wielu użytkowników było zdezorientowanych podczas korzystania z Kickflip na swoich wielojęzycznych stronach internetowych. Chociaż strona produktu została pomyślnie przetłumaczona, konfigurator produktu, w którym klienci wybierają kolory, dodają tekst lub personalizują projekty, pozostał w tylko jednym języku, zwykle domyślnym dla witryny. To sprawiło, że doświadczenie użytkownika było niespójne, szczególnie dla międzynarodowych gości oczekujących, że cała strona pojawi się w ich wybranym języku.

Problem wystąpił, ponieważ konfigurator Kickflip działa wewnątrz elementu iframe, czyli osobnego okna na stronie. Kickflip ustala swój język na podstawie określonych ustawień w WordPress, a nie aktualnie aktywnego języka na stronie. W rezultacie, nawet gdy odwiedzający wybrali inny język, konfigurator nie przełączył się odpowiednio, co prowadziło do zamieszania i potencjalnie zakłócało proces zakupu.

Przełam bariery językowe
Żegnaj się z barierami językowymi i witaj nieograniczony wzrost! Wypróbuj nasze automatyczne usługi tłumaczeniowe już dziś.

Jak w pełni przetłumaczyć konfigurator produktów Kickflip

Kobieta korzystająca z telefonu do zakupów online. Ilustracja zakupów mobilnych.

Aby w pełni przetłumaczyć moduł dostosowywania produktu Kickflip, Linguise wspiera Kickflip, pomagając Kickflip wyświetlać poprawny język już skonfigurowany w systemie tłumaczeń Kickflip. Takie podejście zapewnia, że moduł dostosowywania ładuje odpowiednią wersję językową na podstawie bieżącego języka preferowanego przez odwiedzającego stronę.

Konfiguracja jest prosta. Najpierw zainstaluj wtyczki Kickflip i Linguise jak zwykle. Następnie upewnij się, że integracje z trzecimi stronami są włączone w ustawieniach Linguise . To pozwala Linguise komunikować aktywny język usługom zewnętrznym, takim jak Kickflip. 

Lista aktywnych i nieaktywnych integracji z trzecimi stronami

Następnie użytkownik musi dostosować priorytet haka Customizer Iframe w ustawieniach Kickflip. Ustaw tę wartość na 5, aby zapewnić, że parametr języka jest traktowany priorytetowo podczas ładowania elementu iframe.

Dostosuj ustawienia układu strony produktu za pomocą opcji szerokości, wysokości i haka.

Rzeczywiste tłumaczenie tekstu wewnątrz modułu dostosowywania musi być wykonane bezpośrednio w panelu Kickflip. Przejdź do Ustawienia > Tłumaczenia > Język > Produkt, a następnie wybierz konkretny produkt, który chcesz edytować. Następnie możesz ręcznie wprowadzić przetłumaczoną treść dla każdego języka.

Zrzut ekranu interfejsu kompilacji informacji. Strona wydaje się mieć różne sekcje do organizacji danych.

Po zakończeniu wszystkich ustawień tłumaczenia pojawią się bezpośrednio w interfejsie personalizacji. Na przykład, jak pokazano na poniższym widoku, przełączenie na indonezyjski przetłumaczy całą zawartość w personalizacji, jeśli strona jest dostępna w języku angielskim. Słowa takie jak „Watch” i „Strap – Deep Marine” w języku angielskim zostaną przetłumaczone na „Jam” i „Ikat – Biru Gelap” w języku indonezyjskim. 

Granatowy zegarek ze srebrną ramką i czarną tarczą. Pasek w głębokim morskim kolorze.
Stylowy granatowy zegarek z czarną tarczą i żółtymi akcentami na białym tle. Zegarek posiada srebrną obręcz i niebieski skórzany pasek.

Zapewnia to, że użytkownicy z różnych krajów korzystają z w pełni zlokalizowanego, łatwego do zrozumienia doświadczenia personalizacji produktu.

Gotowy do eksploracji nowych rynków? Wypróbuj nasze automatyczne usługi tłumaczeniowe za darmo z naszą bezpłatną próbą miesięczną. Nie wymagamy karty kredytowej!

Wnioski

Dzięki tej integracji, konfigurator produktów Kickflip może teraz zapewnić w pełni wielojęzyczne doświadczenie, precyzyjnie dopasowując język do odwiedzających Twoją stronę. Łącząc wewnętrzny system tłumaczeń Kickflip z inteligentnym wykrywaniem języka Linguise, właściciele sklepów nie muszą już martwić się o niespójne wyświetlanie języka. Rezultatem jest bezproblemowe, spersonalizowane doświadczenie zakupowe, które wydaje się rodzime dla każdego użytkownika, niezależnie od miejsca przeglądania.

Aby skorzystać z tej ulepszonej kompatybilności, upewnij się, że włączono odpowiednie ustawienia zarówno w Kickflip, jak i Linguise. Najważniejsze jest to, aby nie zapomnieć zaktualizować wtyczki Linguise do najnowszej wersji, aby zapewnić optymalne wsparcie i wydajność dla Twojego wielojęzycznego modułu do dostosowywania produktów.

Możesz być również zainteresowany/a przeczytaniem

Nie przegap!
Zapisz się do naszego biuletynu

Otrzymuj wiadomości o automatycznym tłumaczeniu witryny, międzynarodowym SEO i nie tylko!

Invalid email address
Wypróbuj. Raz na miesiąc, a możesz zrezygnować w dowolnym momencie.