Kickflip Product Customizer teraz w pełni tłumaczy

Kobieta siedzi i korzysta z telefonu. Koncepcja zakupów online.
Spis treści

Tworzenie spersonalizowanego wrażenia z produktu jest niezbędne dla wielojęzycznych sklepów e-commerce , zwłaszcza tych, którzy sprzedają niestandardowe odzież lub prezenty. Kickflip ułatwia to interaktywnym dostosowaniu produktów, umożliwiając kupującym projektowanie produktów w czasie rzeczywistym. Bezproblemowo integruje się również z Shopify , Wix , WooCommerce, a nawet za pośrednictwem API, co czyni go elastycznym rozwiązaniem dla wielu sklepów internetowych.

Jednak dla wielojęzycznych stron internetowych pozostało jedno główne wyzwanie, dostosowanie nie odzwierciedlało aktywnego języka witryny, co doprowadziło do niespójnego i mylącego doświadczenia dla użytkowników międzynarodowych.

Ograniczenie to zostało teraz rozwiązywane za pomocą Linguise. Podczas gdy Kickflip zarządza tłumaczeniami wewnętrznie, Linguise zapewnia, że właściwe ustawienie języka jest przekazywane do dostosowywania. Ta integracja umożliwia treści IFrame dopasować język witryny, zapewniając międzynarodowym użytkownikom w pełni tłumaczące i bezproblemowe wrażenia.

Produkt Kickflip Product nie tłumaczył

Mężczyzna w niebieskiej koszuli otoczony ikonami cyfrowymi

Wcześniej wielu użytkowników było zdezorientowanych podczas korzystania z Kickflip na swoich wielojęzycznych stronach internetowych. Chociaż strona produktu została pomyślnie przetłumaczona, dostosowywnik produktu, w którym klienci wybierają kolory, dodają tekst lub personalizują projekty, pozostawał w jednym języku, zwykle domyślnym witrynie. To sprawiło, że wrażenia użytkownika nie są niespójne, szczególnie dla międzynarodowych gości, którzy oczekują, że cała strona pojawi się w wybranym języku.

Problem wystąpił, ponieważ dostosowywnik Kickflip działa wewnątrz iframe, osobne okno na stronie. Kickflip określa swój język w oparciu o określone ustawienia w WordPress, a nie obecnie aktywny język na stronie. W rezultacie, nawet gdy odwiedzający wybrali inny język, dostosowanie nie zmieniło się odpowiednio, co prowadzi do zamieszania i potencjalnie zakłócania procesu zakupu.

Przełam bariery językowe
Pożegnaj się z barierami językowymi i przywitaj nieograniczony rozwój! Wypróbuj naszą usługę automatycznego tłumaczenia już dziś.

Jak w pełni przetłumaczyć dostosowanie produktu Kickflip

Kobieta robi zakupy online za pomocą telefonu. Ilustracja zakupów mobilnych.

Aby w pełni przetłumaczyć dostosowanie produktu Kickflip, Linguise obsługuje Kickflip, pomagając wyświetlać prawidłowy język już skonfigurowany w systemie tłumaczeń Kickflip. Takie podejście zapewnia, że dostosowywnik ładuje odpowiednią wersję językową opartą na bieżącej preferencji języka odwiedzającego witrynę.

Konfiguracja jest prosta. Najpierw zainstaluj zarówno wtyczki kickflip, jak i Linguise jak zwykle. Następnie upewnij się, że integracje stron trzecich są włączone w ustawieniach Linguise . Umożliwia to Linguise przekazanie aktywnego języka z usługami zewnętrznymi, takimi jak Kickflip. 

Lista aktywnych i nieaktywnych integracji stron trzecich

Następnie użytkownik musi dostosować priorytet Hook IFrame Custrameer w ustawieniach Kickflip. Ustaw tę wartość na 5, aby upewnić się, że priorytetowy parametr języka jest priorytetów podczas ładowania iframe.

Dostosuj ustawienia układu strony produktu, wybierając szerokość, wysokość i opcje zaczepu ramki.

Rzeczywiste tłumaczenie tekstu wewnątrz dostosowywania należy wykonać bezpośrednio w pulpicie nawigacyjnym Kickflip. Przejdź do Ustawienia> Tłumaczenia> Język> Produkt , a następnie wybierz konkretny produkt, który chcesz edytować. Stamtąd możesz ręcznie wprowadzić przetłumaczoną zawartość dla każdego języka.

Zrzut ekranu interfejsu kompilacji informacji. Strona wydaje się zawierać różne sekcje służące do organizacji danych.

Po zakończeniu wszystkich ustawień tłumaczenia pojawią się bezpośrednio w interfejsie dostosowywanym. Na przykład, jak pokazano w poniższym widoku, przejście na Indonezyjczyków przetłumaczy całą zawartość w dostosowaniu, jeśli strona jest dostępna w języku angielskim. Słowa takie jak „Watch” i „Pasek - Deep Marine” w języku angielskim zostaną przetłumaczone na „Jam” i „Ikat - biru żelowy” po indonezyjskim. 

Granatowy zegarek ze srebrną ramką i czarną tarczą. Pasek w głębokim morskim kolorze.
Stylowy, granatowy zegarek z czarną tarczą i żółtymi akcentami na białym tle. Zegarek posiada srebrny bezel i niebieski skórzany pasek.

Zapewnia to, że użytkownicy z różnych krajów korzystają z w pełni zlokalizowanego, łatwego do zrozumienia wrażenia personalizacji produktu.

Gotowy na odkrywanie nowych rynków? Wypróbuj naszą usługę automatycznego tłumaczenia za darmo w ramach 1-miesięcznego okresu próbnego bez ryzyka. Karta kredytowa nie jest potrzebna!

Wniosek

Dzięki tej integracji dostosowywnik produktu Kickflip może teraz zapewnić w pełni wielojęzyczne wrażenia, pasując do języka odwiedzających witrynę z precyzją. Łącząc wewnętrzny system tłumaczeń Kickflip z inteligentnym wykrywaniem języka Linguise, właściciele sklepów nie martwią się już o niespójne wyświetlacze językowe. Rezultatem jest bezproblemowe, spersonalizowane zakupy, które wydają się pochodzące dla każdego użytkownika, bez względu na to, gdzie się przeglądają.

Aby skorzystać z tej lepszej kompatybilności, upewnij się, że włączyłeś odpowiednie ustawienia zarówno w Kickflip, jak i Linguise . Co najważniejsze, nie zapomnij zaktualizować najnowszej wersji wtyczki Linguise , aby zapewnić optymalną obsługę i wydajność dla wielojęzycznego dostosowania produktu.

Możesz być również zainteresowany czytaniem

Nie przegap!
Zapisz się do naszego newslettera

Otrzymuj informacje o automatycznym tłumaczeniu stron internetowych, międzynarodowym SEO i nie tylko!

Invalid email address
Spróbuj. Jeden miesięcznie i możesz zrezygnować z subskrypcji w dowolnym momencie.