Jak indeksować automatyczne tłumaczenie stron w witrynie internetowej

Szkic elementów projektu strony internetowej, obejmujący bloki treści i narzędzia układu.
Spis treści

W dzisiejszej erze technologicznej każdy może dotrzeć do wszystkiego, nawet jeśli znajduje się w innym kraju. Dlatego właściciele stron internetowych i firm powinni zadbać o to, aby osoby spoza kraju nadal mogły do ​​nich dotrzeć.

Jednym ze sposobów jest zapewnienie wielojęzycznej treści witryny. Jeśli Twoja witryna jest wielojęzyczna, ważne jest, aby była indeksowana przez wyszukiwarki, aby odwiedzający mogli ją znaleźć, wpisując zapytanie w swoim języku.

Jak więc indeksować automatyczne tłumaczenie na stronie internetowej? I jakie narzędzia mogą pomóc w tłumaczeniu strony internetowej? Zapoznaj się z wyjaśnieniem w tym artykule.

Zrozumienie automatycznego tłumaczenia i indeksowania

Zanim przejdziemy do tego tematu, omówimy, czym jest tłumaczenie automatyczne i indeksowanie. Tłumaczenie automatyczne, znane również jako tłumaczenie maszynowe, to proces polegający na wykorzystaniu algorytmów komputerowych i technologii do automatycznego tłumaczenia tekstu lub mowy z jednego języka na drugi. 

Polega ona na wykorzystaniu zaawansowanych modeli lingwistycznych i statystycznych do analizy i generowania tłumaczeń bez ingerencji człowieka.

Zalety automatycznego tłumaczenia obejmują:

  • Efektywność w tłumaczeniu treści
  • Opłacalność
  • Spójne wyniki tłumaczeń
  • Możliwość wykorzystania do tłumaczenia dużych ilości treści
  • Umożliwia szybkie tłumaczenie treści na wiele języków

Z drugiej strony, indeksowanie odnosi się do procesu organizowania i kategoryzowania treści, aby umożliwić jej wyszukiwanie i odnajdywanie przez wyszukiwarki. W przypadku witryn wielojęzycznych indeksowanie polega na zapewnieniu, że wszystkie przetłumaczone wersje treści witryny są odpowiednio indeksowane przez wyszukiwarki. 

Dzięki temu użytkownicy mogą wyszukiwać w różnych językach i znajdować interesujące ich treści w preferowanym języku.

Poniżej znajduje się krótki wykres przedstawiający sposób generowania automatycznego tłumaczenia we wszystkich najważniejszych narzędziach do tłumaczeń dostępnych na rynku, w tym Linguise .

Diagram przedstawiający kroki przepływu pracy nad plikiem obrazu.

Jak indeksować automatyczne tłumaczenie na stronie internetowej?

Po zrozumieniu, czym jest tłumaczenie automatyczne, jego zalet i czym jest indeksowanie, czas omówić, jak indeksować tłumaczenie automatyczne na stronie internetowej. Istnieje kilka sposobów indeksowania tłumaczenia automatycznego na stronach internetowych.

1. Zarządzanie wariantami językowymi i znacznikami hreflang

Znaczniki hreflang to technika stosowana w tworzeniu wielojęzycznych witryn internetowych, która wskazuje wyszukiwarkom język i region docelowy poszczególnych wersji strony. Znacznik hreflang to atrybut HTML, który pomaga wyszukiwarkom zrozumieć preferencje językowe i geotargetowanie danej strony, dzięki czemu mogą one wyświetlać użytkownikom najtrafniejszą wersję strony na podstawie ich lokalizacji i preferencji językowych.

Tag hreflang jest dodawany do nagłówka strony i składa się z dwóch głównych komponentów: atrybutu hreflang oraz kodu języka/regionu. Atrybut hreflang definiuje relację między różnymi wersjami językowymi lub regionalnymi strony, natomiast kod języka/regionu identyfikuje język i region właściwy dla każdej wersji.

Oto przykład implementacji znacznika hreflang dla strony w języku francuskim ( „FR” ):

				
					<html lang="fr" dir="ltr" class="wf-montserrat-n4-active wf-montserrat-n7-active wf-active" data-lt-installed="true" data-inboxsdk-session-id="1686904917791-0.7698031234432856">
				
			

2. Kanoniczne adresy URL dla stron wielojęzycznych

Drugim sposobem indeksowania wyników tłumaczenia stron internetowych jest użycie kanonicznego adresu URL. Kanoniczny adres URL to adres URL wybrany jako główny lub „oryginalny” adres URL strony internetowej. Służy to rozwiązaniu problemu z duplikacją treści, który może występować na typowych lub wielojęzycznych stronach internetowych, gdy wiele wersji adresu URL wyświetla tę samą lub bardzo podobną treść.

Jeśli strona ma więcej niż jeden adres URL wskazujący na tę samą treść, wyszukiwarki takie jak Google mogą uznać ją za zduplikowaną. Może to negatywnie wpłynąć na pozycję strony w wynikach wyszukiwania, ponieważ wyszukiwarki mogą przeznaczać swoje zasoby na indeksowanie wielu wersji, które w rzeczywistości są takie same.

Używając znacznika rel="canonical" możesz poinformować wyszukiwarki, że określony adres URL jest adresem kanonicznym i należy go uważać za adres podstawowy.

W witrynach wielojęzycznych należy umieścić na stronie znacznik kanoniczny z oryginalną lub domyślną wersją językową. Poniżej znajduje się przykład użycia kanonicznego adresu URL.

				
					<link rel="canonical" href="https://www.linguise.com/fr/blog/guide/comment-configurer-la-console-de-recherche-google-pour-les-sites-web-multilingues/">
				
			

3. Prześlij przetłumaczone strony do wyszukiwarek

Trzecim sposobem jest przesłanie przetłumaczonych stron do wyszukiwarek za pośrednictwem narzędzi dla webmasterów, takich jak Google Search Console. Jeśli Twoja witryna ma osobne adresy URL dla różnych wersji językowych, pamiętaj o przesłaniu każdego przetłumaczonego adresu URL do wyszukiwarek. Dzięki temu wyszukiwarki zrozumieją wielojęzyczny charakter Twojej witryny i odpowiednio zindeksują strony w poszczególnych językach.

Aby przesłać każdą przetłumaczoną stronę, możesz skorzystać z Konsoli wyszukiwarki Google. Jeśli nie wiesz jak, wykonaj poniższe kroki.

  • Zaloguj się do Google Search Console za pomocą swojego konta Google
  • Zweryfikuj własność witryny
  • Dodaj nieruchomość (stronę internetową) i zweryfikuj każdą wersję językową
  • Kliknij, aby sprawdzić dowolny adres URL
  • Prześlij przetłumaczone adresy URL
  • Sprawdź status indeksowania
Zrzut ekranu karty wydajności Google Search Console

Przesyłając przetłumaczone adresy URL do wyszukiwarek za pośrednictwem narzędzi webmastera, pomagasz wyszukiwarkom rozpoznawać i indeksować strony w odpowiednich wersjach językowych. Poprawi to widoczność i pozycję Twojej witryny w wynikach wyszukiwania dla użytkowników wyszukujących w tych językach.

4. Dodaj link do przetłumaczonej wersji

Czwartym krokiem umożliwiającym indeksowanie tłumaczeń jest utworzenie linków między innymi dostępnymi stronami z tłumaczeniami. To dodatkowo wzmocni powiązania między stronami. Na przykład:

				
					<rule name="Linguise language redirection" stopProcessing="true">
	<match url="^(af|sq|am|ar|hy|az|eu|be|bn|bs|bg|ca|ceb|ny|zh-cn|zh-tw|co|hr|cs|da|nl|en|eo|et|tl|fi|fr|fy|gl|ka|de|el|gu|ht|ha|haw|iw|hi|hmn|hu|is|ig|id|ga|it|ja|jw|kn|kk|km|ko|ku|ky|lo|la|lv|lt|lb|mk|mg|ms|ml|mt|mi|mr|mn|my|ne|no|ps|fa|pl|pt|pa|ro|ru|sm|gd|sr|st|sn|sd|si|sk|sl|so|es|su|sw|sv|tg|ta|te|th|tr|uk|ur|uz|vi|cy|xh|yi|yo|zu|zz-zz)(?:$|/)(.*)$"  />
	<action type="Rewrite" url="/wp-content/plugins/linguise/script.php?linguise_language={R:1}&amp;original_url={R:2}"  appendQueryString="true" />
</rule>
				
			

5. Optymalizacja meta tagów i opisów

Optymalizacja meta tagów i opisów w wielojęzycznej witrynie wymaga dodatkowych rozważań, aby zapewnić skuteczną optymalizację każdej wersji językowej. Przetłumacz meta tagi (w tym tagi tytułowe i meta opisy) dla każdej wersji językowej witryny. Upewnij się, że tłumaczenia dokładnie odzwierciedlają treść i cel każdej strony. Ważne jest, aby zapewnić unikalne i specyficzne dla danego języka meta tagi i opisy dla każdej wersji językowej.

Poza tym, optymalizując meta tagi i opisy pod różne języki, nie zapomnij wziąć pod uwagę niuansów i preferencji kulturowych. Zwróć uwagę na lokalne idiomy, wyrażenia i wrażliwość, aby upewnić się, że przekaz trafia do odbiorców docelowych.

6. Wykorzystanie map witryn XML do treści wielojęzycznych

Wykorzystanie map witryn XML w przypadku treści wielojęzycznych odnosi się do praktyki tworzenia i przesyłania map witryn XML zaprojektowanych specjalnie dla witryn w wielu wersjach językowych. Mapy witryn XML to pliki strukturalne, które dostarczają wyszukiwarkom informacji o stronach w witrynie, pomagając im lepiej zrozumieć i indeksować treści.

Wykorzystanie map witryn XML wiąże się z generowaniem osobnych map witryn dla każdej wersji językowej. Mapy te zawierają adresy URL stron w odpowiednich językach wraz z adnotacjami językowymi, takimi jak znaczniki hreflang. Znaczniki hreflang wskazują język i region docelowy każdej strony, zapewniając wyszukiwarkom skojarzenie właściwej wersji językowej z odpowiednią grupą docelową.

Wykorzystując mapy witryn XML dla treści wielojęzycznych, poprawiasz widoczność i dostępność swoich stron w konkretnych językach dla wyszukiwarek. Pomaga to wyszukiwarkom sprawniej wyszukiwać i indeksować treści wielojęzyczne, zwiększając szanse na pojawienie się Twojej witryny w trafnych wynikach wyszukiwania dla zapytań w różnych językach.

Przesłanie map witryn XML do wyszukiwarek za pośrednictwem narzędzi webmastera to kluczowy krok. Powiadamia to wyszukiwarki o istnieniu wielu wersji językowych i dostarcza im niezbędnych informacji do dokładnego przeszukiwania i indeksowania wielojęzycznych treści.

Zrzut ekranu mapy przedstawiający wybrane uliczki miasta. Na obrazku znajduje się lista uliczek wraz ze szczegółowymi informacjami.

Aby dowiedzieć się, jak przesłać mapę witryny XML dla treści wielojęzycznych, zapoznaj się z tym artykułem Jak skonfigurować Konsolę wyszukiwania Google dla witryn wielojęzycznych .

Przełam bariery językowe
Pożegnaj się z barierami językowymi i przywitaj nieograniczony rozwój! Wypróbuj naszą usługę automatycznego tłumaczenia już dziś.

Linguise, indeksuj automatyczne tłumaczenia na swojej stronie internetowej

Oprócz umiejętności indeksowania automatycznych tłumaczeń na stronach internetowych, ważne jest również korzystanie z usługi automatycznego tłumaczenia stron internetowych. Wspomoże to proces indeksowania witryny.

Upewnij się, że wybierzesz usługę automatycznego tłumaczenia, która obsługuje wielojęzyczne SEO, dzięki czemu będzie mogła pomóc Ci w indeksowaniu tłumaczeń stron.

Jednym z dostawców usług tłumaczeniowych jest Linguise. Linguise to automatyczna usługa tłumaczeniowa lub wtyczka wielojęzyczna, która może pomóc w indeksowaniu, ponieważ Linguise w 100% obsługuje SEO.

Linguise respektuje wszystkie zalecenia wyszukiwarek dotyczące wielojęzycznego SEO, takie jak:.

  1. Użyj generowania hreflang.
  2. Alternatywne adresy URL
  3. Domyślne znaczniki językowe
  4. Kanoniczne adresy URL dla stron wielojęzycznych
  5. Tłumaczenie map witryn XML
Infografika przedstawiająca etapy tłumaczenia. Logo zwierząt kopytnych.

Co więcej, wielojęzyczna treść Linguise jest w pełni i szybko indeksowana przez wszystkie główne wyszukiwarki, ponieważ została przetestowana we wszystkich narzędziach dla webmasterów wyszukiwarek.

Narzędzie do tłumaczeń Linguise może również wygenerować mapę witryny XML na podstawie mapy witryny Twojej głównej witryny i automatycznie ją aktualizować, gdy roboty wyświetlają i indeksują nową treść wielojęzyczną.

Dzięki temu Linguise może pomóc w indeksowaniu przetłumaczonych stron internetowych przez wyszukiwarki i zwiększaniu ich widoczności w wynikach wyszukiwania.

Gotowy na odkrywanie nowych rynków? Wypróbuj naszą usługę automatycznego tłumaczenia za darmo w ramach 1-miesięcznego okresu próbnego bez ryzyka. Karta kredytowa nie jest potrzebna!

Wniosek

Teraz wiesz, jak indeksować automatyczne tłumaczenia na stronach internetowych. Indeksowanie przetłumaczonych stron to jeden z najważniejszych elementów wdrażania SEO, który pomaga poprawić wydajność witryny.

Gdy strony zostaną pomyślnie zindeksowane i odnalezione przez odbiorców, Twoją witrynę będzie odwiedzać coraz więcej odbiorców z różnych krajów.

Jeśli jesteś zainteresowany korzystaniem Linguise , natychmiast zarejestruj darmowe konto Linguise i korzystaj z wersji próbnej przez kolejny miesiąc. Oczywiście z różnymi funkcjami, takimi jak tłumaczenie do 600 tysięcy słów bez żadnych ograniczeń językowych!

Możesz być również zainteresowany czytaniem

Nie przegap!
Zapisz się do naszego newslettera

Otrzymuj wiadomości o automatycznym tłumaczeniu stron internetowych, międzynarodowym SEO i nie tylko!

Invalid email address
Wypróbuj. Jeden na miesiąc, a w każdej chwili możesz zrezygnować z subskrypcji.

Nie wychodź bez udostępnienia swojego e-maila!

Nie możemy zagwarantować, że wygrasz na loterii, ale możemy obiecać kilka interesujących wiadomości informacyjnych dotyczących tłumaczeń i okazjonalnych rabatów.

Nie przegap!
Invalid email address