Jak zaindeksować automatyczne tłumaczenie stron na stronie internetowej

Szkic elementów projektowania stron internetowych, w tym bloków treści i narzędzi do układu.
Spis Treści

W dzisiejszej erze technologicznej każdy może dotrzeć do czegokolwiek, nawet jeśli znajduje się w różnych krajach. Dlatego dla właścicieli witryn lub firm ważne jest, aby zapewnić, że osoby spoza Twojego kraju nadal mogą do nich dotrzeć.

Jednym ze sposobów jest dostarczenie witrynie treści wielojęzycznych. Gdy Twoja witryna jest wielojęzyczna, ważne jest, aby upewnić się, że jest indeksowana przez wyszukiwarki, tak aby odwiedzający mogli ją znaleźć, gdy wykonają zapytanie wyszukiwania w swoim języku.

Następnie, jak indeksować automatyczne tłumaczenie na stronie internetowej? Jakie narzędzia mogą pomóc w tłumaczeniu strony? Sprawdź wyjaśnienie w tym artykule.

Zrozumienie automatycznego tłumaczenia i indeksowania

Zanim przejdziemy do tego tematu, możemy omówić, czym jest automatyczne tłumaczenie i indeksowanie. Automatyczne tłumaczenie, znane również jako tłumaczenie maszynowe, to proces wykorzystania algorytmów komputerowych i technologii do automatycznego tłumaczenia tekstu lub mowy z jednego języka na inny. 

Obejmuje wykorzystanie zaawansowanych modeli lingwistycznych i statystycznych do analizy i generowania tłumaczeń bez interwencji człowieka.

Zalety automatycznego tłumaczenia obejmują

  • Efektywność w tłumaczeniu treści
  • Efektywność kosztową
  • Spójne wyniki tłumaczenia
  • Możliwość tłumaczenia dużych ilości treści
  • Umożliwia szybkie tłumaczenie treści na wiele języków

Z drugiej strony, indeksowanie odnosi się do procesu porządkowania i kategoryzacji treści, aby była ona wyszukiwalna i możliwa do odkrycia przez wyszukiwarki. W przypadku witryn wielojęzycznych indeksowanie obejmuje zapewnienie, że wszystkie przetłumaczone wersje treści witryny są odpowiednio indeksowane przez wyszukiwarki. 

Umożliwia to użytkownikom wyszukiwanie w różnych językach, aby znaleźć odpowiednie treści w preferowanym języku.

Oto krótki wykres o tym, jak generowane jest automatyczne tłumaczenie na wszystkich głównych narzędziach tłumaczeniowych na rynku, w tym Linguise .

Schemat przedstawiający kroki workflow plików graficznych.

Jak indeksować automatyczne tłumaczenie na stronie internetowej?

Po zrozumieniu, czym jest tłumaczenie automatyczne, jego zaletach i czym jest indeksowanie, teraz nadszedł czas, abyśmy przeszli do tego, jak indeksować tłumaczenie automatyczne na stronie internetowej. Istnieje kilka sposobów, które należy wykonać, aby indeksować tłumaczenie automatyczne na stronach internetowych.

1. Zarządzanie wariantami językowymi i znacznikami hreflang

Tagi Hreflang to technika stosowana w tworzeniu wielojęzycznych stron internetowych, aby wskazać wyszukiwarkom język i kierowanie regionalne różnych wersji strony. Tag hreflang jest atrybutem HTML, który pomaga wyszukiwarkom zrozumieć preferencje językowe i geotargetowanie konkretnej strony, aby mogły wyświetlać użytkownikom najbardziej odpowiednią wersję w oparciu o ich lokalizację i preferencje językowe.

Tag hreflang jest dodawany do nagłówka strony i składa się z dwóch głównych komponentów: atrybutu hreflang oraz kodu języka/regionu. Atrybut hreflang definiuje relację między różnymi wersjami językowymi lub regionalnymi strony, natomiast kod języka/regionu identyfikuje język i region właściwy dla każdej wersji.

Oto przykład implementacji tagu hreflang dla strony francuskiej (“FR”):

				
					<html lang="fr" dir="ltr" class="wf-montserrat-n4-active wf-montserrat-n7-active wf-active" data-lt-installed="true" data-inboxsdk-session-id="1686904917791-0.7698031234432856">
				
			

2. Kanoniczne adresy URL dla stron wielojęzycznych

Drugim sposobem indeksowania wyników tłumaczenia stron internetowych jest użycie kanonicznego adresu URL. Kanoniczny adres URL to adres URL wybrany jako główny lub „oryginalny” adres URL strony internetowej. Służy to rozwiązaniu problemu z duplikacją treści, który może występować na typowych lub wielojęzycznych stronach internetowych, gdy wiele wersji adresu URL wyświetla tę samą lub bardzo podobną treść.

Jeśli strona ma więcej niż jeden adres URL wskazujący na tę samą treść, wyszukiwarki takie jak Google mogą uznać ją za zduplikowaną. Może to negatywnie wpłynąć na pozycję strony w wynikach wyszukiwania, ponieważ wyszukiwarki mogą przeznaczać swoje zasoby na indeksowanie wielu wersji, które w rzeczywistości są takie same.

Używając znacznika rel="canonical" możesz poinformować wyszukiwarki, że określony adres URL jest adresem kanonicznym i należy go uważać za adres podstawowy.

Na stronach wielojęzycznych należy umieścić kanoniczny tag na stronie z oryginalną lub domyślną wersją językową. Poniżej znajduje się przykład użycia kanonicznego adresu URL.

				
					<link rel="canonical" href="https://www.linguise.com/fr/blog/guide/comment-configurer-la-console-de-recherche-google-pour-les-sites-web-multilingues/">
				
			

3. Prześlij przetłumaczone strony do wyszukiwarek

Trzecim sposobem jest przesłanie przetłumaczonych stron do wyszukiwarek za pomocą narzędzi dla webmasterów, takich jak Google Search Console. Jeśli Twoja strona ma osobne adresy URL dla różnych wersji językowych, upewnij się, że przesyłasz każdy przetłumaczony adres URL do wyszukiwarek. To pomaga wyszukiwarkom zrozumieć wielojęzyczny charakter Twojej strony i odpowiednio indeksować strony dla poszczególnych języków.

Aby przesłać każdą przetłumaczoną stronę, możesz użyć Google Search Console. Jeśli nie wiesz jak, oto kroki, które możesz wykonać.

  • Zaloguj się do Google Search Console za pomocą swojego konta Google
  • Zweryfikuj własność witryny
  • Dodaj nieruchomość (stronę internetową) i zweryfikuj każdą wersję językową
  • Kliknij, aby sprawdzić dowolny adres URL
  • Prześlij przetłumaczone adresy URL
  • Sprawdź status indeksowania
Zrzut ekranu karty wydajności Google Search Console

Przesyłając przetłumaczone adresy URL do wyszukiwarek za pomocą narzędzi dla webmasterów, pomagasz wyszukiwarkom rozpoznać i zindeksować strony w odpowiednich wersjach językowych. To poprawi widoczność i pozycjonowanie Twojej strony w wynikach wyszukiwania dla użytkowników szukających w odpowiednich językach.

4. Dodaj link do przetłumaczonej wersji

Czwartym krokiem umożliwiającym indeksowanie tłumaczeń jest utworzenie linków między innymi dostępnymi stronami z tłumaczeniami. To dodatkowo wzmocni powiązania między stronami. Na przykład:

				
					<rule name="Linguise language redirection" stopProcessing="true">
	<match url="^(af|sq|am|ar|hy|az|eu|be|bn|bs|bg|ca|ceb|ny|zh-cn|zh-tw|co|hr|cs|da|nl|en|eo|et|tl|fi|fr|fy|gl|ka|de|el|gu|ht|ha|haw|iw|hi|hmn|hu|is|ig|id|ga|it|ja|jw|kn|kk|km|ko|ku|ky|lo|la|lv|lt|lb|mk|mg|ms|ml|mt|mi|mr|mn|my|ne|no|ps|fa|pl|pt|pa|ro|ru|sm|gd|sr|st|sn|sd|si|sk|sl|so|es|su|sw|sv|tg|ta|te|th|tr|uk|ur|uz|vi|cy|xh|yi|yo|zu|zz-zz)(?:$|/)(.*)$"  />
	<action type="Rewrite" url="/wp-content/plugins/linguise/script.php?linguise_language={R:1}&amp;original_url={R:2}"  appendQueryString="true" />
</rule>
				
			

5. Optymalizacja meta tagów i opisów

Optymalizacja meta tagów i opisów w wielojęzycznej witrynie wymaga dodatkowych rozważań, aby zapewnić skuteczną optymalizację każdej wersji językowej. Przetłumacz meta tagi (w tym tagi tytułowe i meta opisy) dla każdej wersji językowej witryny. Upewnij się, że tłumaczenia dokładnie odzwierciedlają treść i cel każdej strony. Ważne jest, aby zapewnić unikalne i specyficzne dla danego języka meta tagi i opisy dla każdej wersji językowej.

Ponadto, nie zapomnij wziąć pod uwagę różnic kulturowych i preferencji podczas optymalizacji meta tagów i opisów dla różnych języków. Zwróć uwagę na lokalne idiomy, wyrażenia i wrażliwości, aby upewnić się, że przekaz rezonuje z docelową grupą odbiorców.

6. Wykorzystanie map witryn XML dla treści wielojęzycznych

Wykorzystanie map witryn XML dla treści wielojęzycznych odnosi się do praktyki tworzenia i przesyłania map witryn XML zaprojektowanych specjalnie dla witryn internetowych, które mają wiele wersji językowych. Mapy witryn XML to ustrukturyzowane pliki, które dostarczają wyszukiwarkom informacji o stronach w Twojej witrynie, pomagając im zrozumieć i zindeksować Twoje treści skuteczniej.

Wykorzystanie map witryn XML wiąże się z generowaniem osobnych map witryn dla każdej wersji językowej. Mapy te zawierają adresy URL stron w odpowiednich językach wraz z adnotacjami językowymi, takimi jak znaczniki hreflang. Znaczniki hreflang wskazują język i region docelowy każdej strony, zapewniając wyszukiwarkom skojarzenie właściwej wersji językowej z odpowiednią grupą docelową.

Wykorzystując mapy witryn XML dla treści wielojęzycznych, poprawiasz widoczność i dostępność swoich stron językowych w wyszukiwarkach. Pomaga to wyszukiwarkom odkryć i zaindeksować Twoje treści wielojęzyczne bardziej efektywnie, zwiększając szanse Twojej witryny na pojawienie się w odpowiednich wynikach wyszukiwania dla różnych zapytań językowych.

Przesłanie map witryn XML do wyszukiwarek za pośrednictwem narzędzi webmastera to kluczowy krok. Powiadamia to wyszukiwarki o istnieniu wielu wersji językowych i dostarcza im niezbędnych informacji do dokładnego przeszukiwania i indeksowania wielojęzycznych treści.

Zrzut ekranu mapy przedstawiający wybrane uliczki miasta. Na obrazku znajduje się lista uliczek wraz ze szczegółowymi informacjami.

Aby dowiedzieć się, jak przesłać mapę witryny XML dla treści wielojęzycznych, zapoznaj się z tym artykułem Jak skonfigurować Konsolę wyszukiwania Google dla witryn wielojęzycznych .

Przełam bariery językowe
Żegnaj z barierami językowymi i witaj nieograniczony wzrost! Wypróbuj nasz automatyczny serwis tłumaczeń już dziś.

Linguise, indeksuj automatyczne tłumaczenie na swojej stronie internetowej

Oprócz wiedzy, jak indeksować automatyczne tłumaczenia na stronach internetowych, ważne jest również korzystanie z automatycznej usługi tłumaczenia dla stron internetowych. Ponieważ będzie to wspierać proces indeksowania Twojej strony.

Upewnij się, że wybierzesz automatyczną usługę tłumaczenia, która obsługuje wielojęzyczne SEO, aby mogła pomóc Ci indeksować tłumaczenia stron.

Jednym z dostawców usług tłumaczeniowych jest Linguise. Linguise to automatyczna usługa tłumaczeniowa lub wtyczka wielojęzyczna, która może pomóc w indeksowaniu, ponieważ Linguise w 100% obsługuje SEO.

Linguise szanuje wszystkie zalecenia silników wyszukiwania dotyczące wielojęzycznego SEO, takie jak.

  1. Użyj generowania hreflang.
  2. Alternatywne adresy URL
  3. Domyślne znaczniki językowe
  4. Kanonicze adresy URL dla stron wielojęzycznych
  5. Tłumaczenie map witryn XML
Infografika kroków tłumaczenia. Logo Ungulates.

Ponadto, Linguise treści wielojęzyczne są w pełni i szybko indeksowane przez wszystkie główne wyszukiwarki, ponieważ zostały przetestowane na wszystkich narzędziach dla webmasterów wyszukiwarek.

Narzędzie tłumaczeniowe Linguise może również generować mapę witryny XML na podstawie mapy witryny Twojej głównej witryny i aktualizuje ją automatycznie, gdy boty wyświetlają i indeksują Twoje nowe treści wielojęzyczne.

W ten sposób Linguise jest w stanie pomóc przetłumaczyć strony na stronach internetowych, aby były indeksowane przez wyszukiwarki i pojawiały się w wynikach wyszukiwania.

Gotowi na podbój nowych rynków? Wypróbuj nasze automatyczne usługi tłumaczeniowe za darmo z naszą bezpłatną próbą 1-miesięczną. Nie wymagamy podania numeru karty kredytowej!

Wnioski

Teraz wiesz, jak indeksować automatyczne tłumaczenia na stronach internetowych. Indeksowanie przetłumaczonych stron jest jednym z ważnych elementów wdrażania SEO, aby poprawić wydajność witryny.

Gdy strony zostaną pomyślnie zindeksowane i odnalezione przez odbiorców, Twoją witrynę będzie odwiedzać coraz więcej odbiorców z różnych krajów.

Jeśli jesteś zainteresowany używaniem Linguise, natychmiast zarejestruj się na bezpłatne Linguise konto i korzystaj z wersji próbnej przez następny miesiąc. Oczywiście z różnymi oferowanymi funkcjami, takimi jak tłumaczenie do 600 tysięcy słów bez żadnych ograniczeń językowych!

Możesz być również zainteresowany przeczytaniem

Nie przegap okazji!
Zapisz się do naszego newslettera

Otrzymuj wiadomości o automatycznym tłumaczeniu witryny, międzynarodowym SEO i nie tylko!

Invalid email address
Wypróbuj. Raz na miesiąc, a możesz zrezygnować w dowolnym momencie.

Nie odchodź bez podania swojego adresu e-mail!

Nie możemy zagwarantować, że wygrasz w loterii, ale możemy obiecać kilka interesujących wiadomości informacyjnych dotyczących tłumaczenia i okazjonalnych zniżek.

Nie przegap okazji!
Invalid email address