Dlaczego nie chcesz widzieć większego ruchu na swojej stronie internetowej? Optymalizacja SEO dla różnych języków i krajów to najprostszy sposób, aby to osiągnąć. Pamiętaj, że większość świata nie mówi po angielsku, gdy promujesz swoją treść na arenie międzynarodowej - potencjalna baza klientów jest ogromna. Jeśli kierujesz reklamy tylko do mówiących po angielsku w swoim kraju, tracisz ogromną publiczność.
Jeśli chcesz odnieść sukces na rynku międzynarodowym, wielojęzyczność jest niezbędna, ale to nie wszystko. Musisz także postępować zgodnie z kilkoma najlepszymi praktykami. Ten artykuł dostarczy przewodnik krok po kroku, jak zoptymalizować Twoją stronę internetową dla różnych języków i krajów.

Zplanuj strategię dla SEO w wielu językach
Zanim rozpoczniesz swoją podróż SEO w wielu językach, ważne jest, aby mieć plan. Kiedy rozwijasz swój biznes na skalę międzynarodową, musisz wybrać, które języki chcesz kierować i jak najlepiej dostosować zarówno treść strony internetowej, jak i jej aspekty techniczne do tych nowych rynków. Pamiętaj o następujących kwestiach podczas planowania strategii SEO w wielu językach.
Dotrzyj do swojej efektywnej grupy docelowej, języki różnią się od krajów
Nie możesz wybrać, które języki chcesz kierować, dopóki nie zrozumiesz swojej grupy docelowej. Gdy już dobrze znasz swoją grupę docelową, sprawdź, które języki pomogą Ci dotrzeć do nich najefektywniej.
Język różni się od kraju, dobrze znanym przykładem jest hiszpański. Dzięki tłumaczeniu na hiszpański z pewnością dotrzesz do Hiszpanii, ale także do wielu innych klientów ze Stanów Zjednoczonych, którzy mówią po hiszpańsku, a także do milionów ludzi w Ameryce Południowej!

Wybierz język i lokalizację, które są dla Ciebie najlepsze
Po podjęciu decyzji, które języki chcesz kierować, starannie wybierz lokalizacje, które będą najbardziej korzystne dla Twojego biznesu. Będziesz chciał starannie wybrać kraj lub region, w którym mówi się danym językiem.
Na przykład, jeśli chcesz dotrzeć do hiszpańskojęzycznych odbiorców w Stanach Zjednoczonych, będziesz miał więcej powodzenia, celując w „hiszpański (Stany Zjednoczone)” niż tylko w „hiszpański”. Ponieważ hiszpański jest różnie wypowiadany w różnych krajach, musisz upewnić się, że komunikujesz się ze swoją grupą docelową za pomocą najbardziej odpowiedniego dialektu.
Poprawne słowa kluczowe i zdanie myślowe
Żadna strategia SEO nie jest kompletna bez słów kluczowych, a ten fakt staje się jeszcze bardziej prawdziwy przy rozszerzaniu zasięgu na wielojęzyczne grupy docelowe. Podczas targetowania wielu języków i lokalizacji musisz być świadomy fraz, których używasz w każdym z nich.
Aby znaleźć odpowiednie słowa kluczowe dla swojej witryny, rozważ użycie Google Keyword Planner, SEMrush, Ahrefs lub po prostu wykonaj wyszukiwanie w Google. Pomoże Ci to odkryć słowa kluczowe związane z Twoją firmą, które są regularnie wyszukiwane w danym obszarze.
Bardziej ogólną poradą byłoby skupienie się na zdaniach zamiast tylko słów kluczowych, tytuł strony będący krótkim zdaniem jest łatwiejszy do przetłumaczenia za pomocą automatycznego tłumaczenia, ale także dla ludzkiego tłumacza.

Wybierz najlepszą wyszukiwarkę
Google może być najbardziej znanym wyszukiwarką, ale istnieją inne silniki, które są bardziej popularne w niektórych częściach świata. Na przykład… Miej na uwadze Chiny. Jeśli chcesz, aby chińscy użytkownicy zobaczyli Twoją stronę internetową, Baidu powinno być częścią Twojej strategii, ponieważ jest to najpopularniejsza wyszukiwarka wśród nich.
Nie tylko istnieją globalne wyszukiwarki takie jak Google, Yahoo i Bing, ale także wiele regionalnych. Przykładami dobrze znanych regionalnych wyszukiwarek są Baidu (Chiny), Yandex (Rosja) i Naver (Korea Południowa). Upewnij się, że poświęcisz czas na zbadanie, która opcja będzie dla Ciebie najlepsza.

Wybierz nazwę domeny i strukturę adresu URL, które mają sens dla Twojego biznesu
Ten punkt jest kluczowy. Oto dlaczego: Oprócz szczegółów technicznych niezbędna jest analiza nawyków i preferencji użytkowników. Co to oznacza? Na przykład w niektórych krajach ludzie niechętnie odwiedzają strony internetowe, które nie posiadają domen właściwych dla ich kraju.
Oferta i strona nie mają znaczenia, jeśli nie zaspokajasz potrzeb swojej grupy docelowej, nie odniesiesz sukcesu. Badania są kluczem do ustalenia, jakie są te potrzeby. Na przykład różnice kulturowe muszą być brane pod uwagę przy prowadzeniu biznesu w innych krajach; podejście uniwersalne po prostu nie wystarczy.
Na przykład ludzie z Ukrainy lub Rosji są przyzwyczajeni do przeglądania domen i adresów URL opartych na alfabecie łacińskim, a także cyrylicy, co nie stanowi problemu, podobnie jest w niektórych krajach azjatyckich, jak w Chinach.
Wybierz wysokiej jakości narzędzie do automatycznego tłumaczenia
Jeśli chcesz, aby Twoje usługi dostępne były na arenie międzynarodowej, pierwszą rzeczą, którą musisz zrobić, jest przetłumaczenie Twoich treści na odpowiednie języki obce. Mimo że automatyczne strony tłumaczeniowe, takie jak Linguise, stały się ostatnio głównym sposobem, w jaki ludzie tłumaczą, niektórzy obawiają się, że tłumaczenia nigdy nie są tak dobre jakościowo w porównaniu z tłumaczeniem ludzkim. Na szczęście nie jest to problem z Linguise. Jeśli chcesz, aby Twoja strona dobrze sobie radziła na arenie międzynarodowej, optymalizacja jej dla wyszukiwarek jest niezbędna.
Dzięki ostatnim postępom w usługach tłumaczeniowych oprogramowania maszynowego oraz wytycznymi wyszukiwarek (takich jak Google), możesz teraz skonfigurować swoją stronę internetową pod kątem SEO podczas korzystania z automatycznej usługi tłumaczeniowej. Dodatkowo, możliwość edytowania tłumaczeń okazała się również użytecznym dodatkiem w zapewnieniu, że strona internetowa jest przyjazna dla wyszukiwarek.
Linguise to zaufana usługa tłumaczenia sieci neuronowych, która może pomóc przezwyciężyć barierę językową. Oto przewodnik, jak skonfigurować swoją witrynę do automatycznej optymalizacji pod kątem wyszukiwarek przy użyciu Linguise.
Wykonaj rewizję przetłumaczonej treści SEO
Linguise to fantastyczny program, który może szybko przetłumaczyć zawartość Twojej witryny na wiele języków. Wyszukiwarki Google będą niżej oceniać Twoją witrynę, jeśli „Tekst przetłumaczony przez automatyczne narzędzie bez recenzji lub selekcji przed publikacją.”
Niezwykle istotne jest zrozumienie, że nie musisz całkowicie omijać automatycznego tłumaczenia. Zawsze miej człowieka, który przejrzy automatyczne tłumaczenia przed ich opublikowaniem. Optymalizacja tytułów, slugów i innych treści dla Twojego słowa kluczowego powinna już być częścią Twojego workflow, więc to nowe zadanie nie powinno wymagać dodatkowego wysiłku.
Jeśli chcesz być zarówno wydajny, jak i oszczędny, postępuj zgodnie z tym przepływem pracy podczas korzystania z usług tłumaczeniowych Linguise do tłumaczenia SEO:
- Użyj usługi tłumaczeniowej Linguise , aby utworzyć pierwsze tłumaczenia
- Aby poprawić dokładność, poproś człowieka o sprawdzenie i przegląd tłumaczeń
Dowiedz się, jak zoptymalizować swoją witrynę pod kątem różnych języków
Przyjrzyjmy się teraz, jak skonfigurować SEO dla języków wielojęzycznych. Co odróżnia to od optymalizacji dla konkretnego kraju? To logiczne, że francuska strona internetowa jest w języku francuskim. Jeśli posiadasz witrynę dostępną w wielu językach, może być konieczne utworzenie osobnych wersji witryny dla każdego języka. Na przykład, jeśli posiadasz kanadyjską wersję swojej witryny, musi być ona dostępna zarówno w języku angielskim, jak i francuskim.
Utwórz mapę witryny
Aby wyszukiwarki mogły zlokalizować Twoje treści, musisz utworzyć kompleksową mapę witryny zawierającą dane językowe. Mapa witryny IKEA zawiera strony dla wszystkich jej międzynarodowych wersji. Pomaga to wyszukiwarkom w prawidłowej kategoryzacji stron i prezentowaniu ich odpowiednim osobom.
Użyj tagu Hreflang i alternatywnego
Jeśli masz kilka języków na swojej stronie internetowej, musisz ściśle przestrzegać pewnych wymagań, aby Twoje treści były indeksowane. Tagi językowe i alternatywne adresy URL są jednym z nich. Język wskazuje język, w jakim strona ma być (Google zrobi resztę, aby indeksować stronę we właściwych krajach), a alternatywne adresy URL to inne adresy URL w innych językach, w których strona jest również dostępna.

Przejrzyj swój tekst pod kątem problemów
Ostatnim krokiem w dodawaniu języków jest upewnienie się, że wszystko działa poprawnie. Niezbędne jest ustalenie, czy Twoje wysiłki SEO poza stroną będą korzystne, zanim zaczniesz budować. Konsola wyszukiwania Google to świetny sposób, aby upewnić się, że Twoja strona internetowa działa płynnie.
Konfiguracja SEO dla różnych krajów
Czasami chcesz dostosować swoją witrynę do określonego języka. Czasami będziesz musiał pokazać różne treści czytelnikom w innych krajach. Jeśli wykonasz odpowiednie kroki, jest to łatwe. Oto strategie, które musisz znać, aby skonfigurować to poprawnie.
Zaktualizuj HTML swojej strony internetowej w zależności od lokalizacji użytkownika
Aby dostosować treść do nowego regionu, zacznij od uczynienia jej jak najbardziej specyficzną. Wiele obszarów treści HTML, w tym tytuł, meta opis, nawigacja i nagłówki, można zmienić, aby poprawić doświadczenie użytkownika. Celem jest stworzenie strony, która się wyróżnia i ma swój własny cel.
Dostosuj ceny do odpowiedniej waluty krajowej
Jeśli masz sklep e-commerce lub jeśli sprzedaż produktów jest główną częścią Twojej strony internetowej, korzystne jest wyświetlanie cen w lokalnej walucie. Jeśli chcesz prowadzić działalność międzynarodową, wymień wszelkie wymagania dotyczące składanych zamówień, tj. opłaty za wysyłkę i podatki.
Zróżnicuj swoją treść, aby dopasować ją do lokalnych zwyczajów
Są chwile, kiedy treści na Twojej stronie internetowej nie są interesujące lub przydatne dla osób, które je widzą. Jeśli jest to grupa docelowa, to postaraj się dać im coś bardziej konkretnego na stronie.

Zapoznaj się z lokalnymi prawami i zwyczajami
Wbrew powszechnemu przekonaniu, nie jesteś zwolniony z przepisów obowiązujących za granicą. Jeśli masz zaktualizowaną stronę internetową, upewnij się, że produkty, które sprzedajesz, są legalne w Twoim kraju.
Idąc dalej, tłumaczenie SEO vs lokalizacja
Chociaż tłumaczenie SEO i lokalizacja są podobne, są to dwa różne tematy. Lokalizacja strony internetowej stara się zapewnić użytkownikom bezproblemowe doświadczenie, niezależnie od ich lokalizacji lub języka. Podczas gdy głównym celem tłumaczenia SEO jest poprawa Twojej pozycji w Google dla przetłumaczonych treści.
Na przykład, załóżmy hipotetycznie, że masz sklep eCommerce. Twój rynek dla kupujących w USA z jedną angielską wersją Twojej strony internetowej, a dla hiszpańskich kupujących masz inną stronę, która jest w języku hiszpańskim. Usługi tłumaczenia SEO koncentrują się na tłumaczeniu i optymalizacji stron produktów dla rankingu wyszukiwania Google. Lokalizując swoją stronę internetową, dostosujesz każdy jej element, aby lepiej służyć określonemu regionowi geograficznemu.





