Dlaczego nie chcesz widzieć większego ruchu na swojej stronie internetowej? Optymalizacja SEO dla różnych języków i krajów to najprostszy sposób, aby to osiągnąć. Pamiętaj, że większość świata nie mówi po angielsku, gdy promujesz swoje treści na arenie międzynarodowej - potencjalna baza klientów jest ogromna. Jeśli targetujesz tylko osoby mówiące po angielsku w swoim kraju, tracisz ogromną publiczność.
Jeśli chcesz odnieść sukces na rynku międzynarodowym, wielojęzyczność jest niezbędna, ale to nie wszystko. Musisz także postępować zgodnie z kilkoma najlepszymi praktykami. Ten artykuł dostarczy przewodnik krok po kroku, jak zoptymalizować swoją stronę internetową dla różnych języków i krajów.

Planuj strategię dla SEO w wielu językach
Zanim rozpoczniesz swoją SEO wielojęzyczną podróż, ważne jest, aby mieć plan. Rozwijając swoją firmę na skalę międzynarodową, musisz wybrać języki docelowe i jak najlepiej dostosować zarówno treść strony, jak i jej aspekty techniczne do tych nowych rynków. Pamiętaj o poniższych rzeczach podczas planowania strategii SEO wielojęzycznego.
Dotrzyj do swojej efektywnej grupy docelowej, języki różnią się od krajów
Nie możesz wybrać, które języki chcesz kierować, dopóki nie zrozumiesz swojej grupy docelowej. Gdy już dobrze znasz swoją grupę docelową, sprawdź, które języki pomogą Ci dotrzeć do nich najefektywniej.
Język różni się od kraju, dobrze znanym przykładem jest język hiszpański. Dzięki tłumaczeniu na język hiszpański z pewnością dotrzesz do Hiszpanii, ale także do wielu innych klientów z Stanów Zjednoczonych, którzy mówią po hiszpańsku, a także do milionów ludzi w Ameryce Południowej!

Wybierz język i lokalizację, które są dla Ciebie najlepsze
Po podjęciu decyzji, które języki chcesz kierować, starannie wybierz lokalizacje, które będą najbardziej korzystne dla Twojego biznesu. Będziesz chciał starannie wybrać kraj lub region, w którym mówi się danym językiem.
Na przykład, jeśli chcesz skierować swoją ofertę do hiszpańskojęzycznych odbiorców w Stanach Zjednoczonych, będziesz miał więcej powodzenia, celując w „hiszpański (Stany Zjednoczone)” niż tylko w „hiszpański”. Ponieważ hiszpański jest różnie wypowiadany w różnych krajach, musisz potwierdzić, że komunikujesz się ze swoją docelową grupą odbiorców za pomocą najbardziej odpowiedniego dialektu.
Poprawne słowa kluczowe i zdanie
Żadna strategia SEO nie jest kompletna bez słów kluczowych, a ten fakt staje się jeszcze bardziej prawdziwy przy rozszerzaniu zasięgu na wielojęzyczne grupy docelowe. Podczas targetowania wielu języków i lokalizacji musisz być świadomy fraz, których używasz w każdym z nich.
Aby znaleźć odpowiednie słowa kluczowe dla swojej witryny, rozważ użycie Google Keyword Planner, SEMrush, Ahrefs lub po prostu wykonaj wyszukiwanie w Google. Pomoże Ci to odkryć słowa kluczowe związane z Twoją firmą, które są regularnie wyszukiwane w danym obszarze.
Bardziej ogólną poradą byłoby skupienie się na zdaniach zamiast tylko słów kluczowych, tytuł strony będący krótkim zdaniem jest łatwiejszy do przetłumaczenia za pomocą automatycznego tłumaczenia, ale także dla ludzkiego tłumacza.

Wybierz najlepszą wyszukiwarkę
Google może być najbardziej znanym wyszukiwarką, ale istnieją inne silniki, które są bardziej popularne w niektórych częściach świata. Na przykład… Miej na uwadze Chiny. Jeśli chcesz, aby chińscy użytkownicy widzieli Twoją stronę internetową, Baidu powinno być częścią Twojej strategii, ponieważ jest to najpopularniejsza wyszukiwarka wśród nich.
Nie tylko istnieją globalne wyszukiwarki takie jak Google, Yahoo i Bing, ale także wiele regionalnych. Przykładami dobrze znanych regionalnych wyszukiwarek są Baidu (Chiny), Yandex (Rosja) i Naver (Korea Południowa). Upewnij się, że poświęcasz czas na zbadanie, która opcja będzie dla Ciebie najlepsza.

Wybierz nazwę domeny i strukturę adresu URL, które mają sens dla Twojej firmy
Ten punkt jest kluczowy. Oto dlaczego: Oprócz szczegółów technicznych, konieczne jest zbadanie nawyków i preferencji użytkowników. Co to oznacza? Na przykład w niektórych krajach ludzie niechętnie odwiedzają strony internetowe, które nie mają domen właściwych dla ich kraju.
Oferta i strona nie mają znaczenia, jeśli nie zaspokoisz potrzeb swojej grupy docelowej, nie odniesiesz sukcesu. Badania są kluczowe dla określenia, jakie są te potrzeby. Na przykład różnice kulturowe muszą być brane pod uwagę przy prowadzeniu biznesu w innych krajach; podejście uniwersalne po prostu nie zadziała.
Na przykład, ludzie z Ukrainy lub Rosji są przyzwyczajeni do przeglądania domen i adresów URL opartych na alfabecie łacińskim, a także cyrylicy, nie stanowi to problemu, tak samo jest w niektórych krajach azjatyckich, jak w Chinach.
Wybierz wysokiej jakości automatyczne narzędzie do tłumaczenia
Jeśli chcesz udostępnić usługi swojej witryny na arenie międzynarodowej, pierwszą rzeczą, którą musisz zrobić, jest przetłumaczenie Twoich treści na odpowiednie języki obce. Mimo że automatyczne strony tłumaczeniowe takie jak Linguise stały się ostatnio głównym sposobem, w jaki ludzie tłumaczą, niektórzy obawiają się, że tłumaczenia nigdy nie są tak dobrej jakości w porównaniu z tłumaczeniem ludzkim. Na szczęście nie jest to problem z Linguise. Jeśli chcesz, aby Twoja witryna dobrze sobie radziła na arenie międzynarodowej, optymalizacja jej dla wyszukiwarek jest niezbędna.
Dzięki ostatnim postępom w usługach tłumaczenia maszynowego i wytycznymi wyszukiwarek (takich jak Google), możesz teraz skonfigurować swoją stronę internetową pod kątem SEO podczas korzystania z automatycznej usługi tłumaczenia. Dodatkowo możliwość edycji tłumaczeń okazała się przydatnym dodatkiem w zapewnieniu, że strona jest przyjazna dla wyszukiwarek.
Linguise to niezawodna usługa tłumaczenia sieci neuronowej, która może pomóc przezwyciężyć każdą barierę językową. Oto przewodnik, jak skonfigurować swoją witrynę do automatycznej optymalizacji pod kątem wyszukiwarek przy użyciu Linguise.
Wykonaj rewizję przetłumaczonej treści SEO
Linguise to fantastyczny program, który może szybko przetłumaczyć zawartość Twojej witryny na wiele języków. Wyszukiwarki Google obniżą pozycję Twojej witryny, jeśli „Tekst przetłumaczony przez automatyczne narzędzie bez recenzji lub selekcji przed publikacją.”
Ważne jest, aby zrozumieć, że nie musisz całkowicie unikać automatycznego tłumaczenia. Zawsze miej człowieka, który przejrzy automatyczne tłumaczenia przed ich opublikowaniem. Optymalizacja tytułów, slugów i innych treści pod kątem słowa kluczowego powinna już być częścią Twojego workflow, więc to nowe zadanie nie powinno wymagać dodatkowego wysiłku.
Jeśli chcesz być zarówno wydajny, jak i oszczędny, postępuj zgodnie z tym przepływem pracy podczas korzystania z usług tłumaczeniowych Linguise dla tłumaczenia SEO:
- Użyj usługi tłumaczeniowej Linguise , aby utworzyć swoje pierwsze tłumaczenia
- Aby poprawić dokładność, poproś człowieka o sprawdzenie tłumaczeń
Dowiedz się, jak zoptymalizować swoją stronę internetową dla różnych języków
Zobaczmy teraz, jak skonfigurować SEO dla języków wielojęzycznych. Co odróżnia to od optymalizacji dla konkretnego kraju? To logiczne, że francuska strona internetowa powinna być w języku francuskim. Jeśli posiadasz witrynę dostępną w wielu językach, może być konieczne utworzenie osobnych wersji witryny dla każdego języka. Na przykład, jeśli posiadasz kanadyjską wersję swojej witryny, musi być ona dostępna zarówno w języku angielskim, jak i francuskim.
Utwórz mapę witryny
Aby wyszukiwarki mogły znaleźć Twoje treści, musisz utworzyć kompleksową mapę witryny zawierającą dane językowe. Mapa witryny IKEA zawiera strony dla wszystkich wersji międzynarodowych. Pomaga to wyszukiwarkom w prawidłowym kategoryzowaniu stron i prezentowaniu ich odpowiednim osobom.
Użyj tagu Hreflang i alternatywnego
Jeśli masz kilka języków na swojej stronie internetowej, musisz rygorystycznie przestrzegać pewnych wymagań, aby Twoje treści były indeksowane. Tagi językowe i alternatywne adresy URL są jednym z nich. Język wskazuje język, w jakim strona ma być wyświetlana (Google zajmie się resztą, aby zaindeksować stronę we właściwych krajach), a alternatywne adresy URL to inne adresy URL, na których strona jest również dostępna.

Sprawdź tekst pod kątem problemów
Ostatnim krokiem w dodawaniu języków jest upewnienie się, że wszystko działa poprawnie. Niezbędne jest ustalenie, czy Twoje działania SEO poza stroną będą korzystne, zanim zaczniesz budować. Konsola wyszukiwania Google to świetny sposób, aby upewnić się, że Twoja strona działa płynnie.
Konfiguracja SEO dla różnych krajów
Czasami chcesz dostosować swoją stronę internetową do konkretnego języka. Czasami będziesz musiał pokazać różne treści czytelnikom w innych krajach. Jeśli wykonasz odpowiednie kroki, jest to łatwe. Oto strategie, które musisz znać, aby to skonfigurować poprawnie.
Zaktualizuj HTML swojej strony internetowej w zależności od lokalizacji użytkownika
Aby dostosować Twoje treści do nowego regionu, zacznij od uczynienia ich jak najbardziej specyficznymi. Wiele obszarów Twoich treści HTML, w tym tytuł, meta opis, nawigacja i nagłówki, można zmienić, aby poprawić doświadczenie użytkownika. Celem jest stworzenie strony, która się wyróżnia i ma swój własny cel.
Dostosuj ceny do odpowiedniej waluty krajowej
Jeśli masz sklep e-commerce lub jeśli sprzedaż produktów jest główną częścią Twojej witryny, korzystne jest wyświetlanie cen w lokalnej walucie. Jeśli chcesz prowadzić biznes na skalę międzynarodową, wypisz wszelkie wymagania dotyczące zamówień, tj. opłaty za wysyłkę i podatki.
Zróżnicuj swoje treści, aby dopasować je do lokalnych zwyczajów
Są chwile, kiedy treści na Twojej stronie internetowej nie będą interesujące lub przydatne dla osób, które je widzą. Jeśli jest to grupa docelowa, to podejmij wysiłek, aby dać im coś bardziej konkretnego na stronie.

Zapoznaj się z lokalnymi prawami i zwyczajami
Wbrew powszechnemu przekonaniu, nie jesteś zwolniony z przepisów, będąc za granicą. Jeśli masz zaktualizowaną stronę internetową, upewnij się, że produkty, które sprzedajesz, są legalne w Twoim kraju.
Idąc dalej, tłumaczenie SEO vs lokalizacja
Chociaż tłumaczenie SEO i lokalizacja są podobne, są to dwa różne tematy. Lokalizacja strony internetowej stara się zapewnić widzom bezproblemowe doświadczenie, niezależnie od ich lokalizacji lub języka. Podczas gdy głównym celem tłumaczenia SEO jest poprawa Twojej pozycji w Google dla przetłumaczonej treści.
Na przykład, powiedzmy hipotetycznie, że masz sklep eCommerce. Twój rynek dla kupujących w USA z jedną angielską wersją Twojej strony internetowej, a dla hiszpańskich kupujących masz inną stronę, która jest w języku hiszpańskim. Usługi tłumaczenia SEO skupiają się na tłumaczeniu i optymalizacji stron produktów dla rankingu wyszukiwania Google. Poprzez lokalizację Twojej strony internetowej dostosujesz każdy element do lepszego obsłużenia określonego regionu geograficznego.





