Wraz ze wzrostem standardów doświadczenia użytkownika dla stron internetowych, uczynienie strony internetowej użyteczną na arenie międzynarodowej stało się koniecznością, a nie luksusem. Tłumaczenie jest w centrum tego procesu. Usługi wyszukiwarek (takie jak Google, Bing itp.) wzięły na siebie odpowiedzialność za oferowanie darmowych podstawowych tłumaczeń treści stron internetowych w oparciu o lokalizacje geograficzne. Jednak to podstawowe tłumaczenie po prostu nie wystarczy, aby odnieść sukces wśród międzynarodowej publiczności, ponieważ:
- Te regiony mają już ugruntowane strony internetowe, które
- zlokalizowały swoją treść, aby dopasować ją do preferencji tej publiczności

Istnieje szereg parametrów, które muszą towarzyszyć podstawowemu tłumaczeniu, aby zagwarantować pewien poziom sukcesu. Są to:
- Optymalizacja pod kątem wyszukiwarek (SEO),
- Lokalizacja treści,
- Dokładność i wydajność
Linguise to usługa tłumaczenia sieci neuronowej starannie opracowana, aby skutecznie docierać do międzynarodowej publiczności. Jest wyposażony w funkcje, które uwzględniają powyższe parametry i wiele więcej, dając mu przewagę nad tłumaczeniami przeglądarkowymi. Jakie to są zalety?
W tym poście omówimy zalety tłumaczenia Linguise w porównaniu z podstawowymi tłumaczeniami przeglądarkowymi.
Różnica w jakości tłumaczenia
Bez wysokiej jakości, możliwość generowania przez tłumaczenia międzynarodowe pożądanego ROI dla Twoich usług jest poważnie utrudniona. Dobre tłumaczenie jest ważne dla przekazania kompetencji nowej publiczności. Międzynarodowa publiczność prawdopodobnie poświęci więcej uwagi Twojej stronie internetowej i będzie ona postrzegana jako wiarygodna. Jakość jest szczególnie ważna dla sklepów internetowych, ponieważ klienci cenią sobie kompetencje i wiarygodność.

Usługi tłumaczeń przeglądarki, takie jak Tłumacz Google, są niezwykle pomocne. Są one w stanie wykryć wiele języków i sugerować tłumaczenia na podstawie adresu IP.
Jednak jakość ich tłumaczeń nie jest na tyle wysoka, aby zagwarantować sukces wśród międzynarodowej publiczności. Tłumaczenia Linguise są natomiast wysokiej jakości, a usługa oferuje również możliwości dalszej optymalizacji tłumaczeń. Jak to robi?
Linguise korzysta z sieci neuronowej do tłumaczeń
Będąc siecią neuronową, Linguise uwzględnia pewne aspekty AI, takie jak uczenie maszynowe. Po kilku demonstracjach kryteriów wyjściowych, Linguise automatycznie włączy to do podstawowej konfiguracji. Nie będziesz musiał ponownie konfigurować usługi za każdym razem, gdy chcesz uzyskać określony wynik. Jest to bardzo przydatne przy edycji tłumaczeń. Linguise będzie uwzględniać bieżące sugestie, jeśli są one wykonywane wielokrotnie, w przyszłych tłumaczeniach. Może to pomóc w zarządzaniu kosztami edycji tłumaczeń.
Gdy wielokrotnie używasz terminów technicznych, charakterystycznych dla danej profesji, takich jak prawo, usługa będzie uwzględniać te terminy bez Twojej interwencji.

Usługi tłumaczeń przeglądarkowych nie mają tej funkcji, w rzeczywistości te usługi nie pozwalają na edycję tłumaczeń. Niska jakość tłumaczenia, która potencjalnie odbiera kontekst treści, uniemożliwiając użytkownikom pełne zrozumienie tłumaczenia. Jestem pewien, że natknąłeś się na sytuacje, w których tłumaczenie Google Translate nie ma sensu. To prowadzi nas do następnego
Tłumaczenie elementów Inline HTML i CSS
Zautomatyzowane systemy tłumaczeń, w tym usługi tłumaczeń przeglądarkowych, mają trudności z dokładnym przetłumaczeniem elementów HTML w linii oraz kodu CSS, ponieważ kod ten jest podzielony na różne komponenty, które są składane w różny sposób w różnych językach.
Wymagany jest specjalny system dostosowany do każdego języka, aby prawidłowo artykułować te części. Linguise posiada tego rodzaju system, dostosowany system zaprojektowany do dokładnego tłumaczenia zawartości HTML w linii wraz z innymi metadanymi na Twojej stronie internetowej, które są istotne dla SEO (takimi jak tytuły i opisy – zajmiemy się tym w SEO później). Linguise posiada specjalne zasady obsługi zawartości w linii HTML, aby podnieść jakość Twoich tłumaczeń. Wszystko to jest automatyzowane, gdy tylko skonfigurujesz Linguise na WordPress.
Możesz zoptymalizować jakość tłumaczeń Linguise
Jako właściciel strony internetowej zawsze chcesz mieć kontrolę nad swoją treścią, upewniając się, że odpowiednie informacje zostały tam umieszczone. Maszyny nie są doskonałe; dlatego nie mogą generować 100% dokładności tłumaczenia. Niektóre sekcje Twojej treści mogą być nieuchwytne dla translatora maszynowego. Jeśli te sekcje zostaną nieprawidłowo zaprezentowane odbiorcom, istnieje duże prawdopodobieństwo błędnej interpretacji wiadomości. Mogą to być:
- Kalambury,
- Odniesienia kulturowe,
- Długie zdania o złożonej strukturze,
- Lokalny slang i wiele więcej
Chociaż zarówno Linguise , jak i automatyczne tłumaczenie przeglądarki mogą popełniać błędy w powyższym, tylko Linguise daje możliwość naprawienia popełnionych błędów. Możesz osobiście edytować tłumaczenia lub zaprosić do tego ekspertów na froncie.
Edycja tłumaczeń na żywo na froncie
Jeśli znasz Elementor, WordPress kreator stron, to naprawdę docenisz tę funkcję. Podobnie jak Elementor, Linguise’ Edytor Live pozwala na wprowadzanie zmian w tłumaczeniach i aktualizowanie ich na żywo z front-endu Twojej strony w 4 prostych krokach.
Wszystko, co musisz zrobić, to otworzyć edytor na żywo, wybrać tekst, który chcesz edytować, wprowadzić zmiany i zapisać je.

Nie musisz przechodzić przez skomplikowane procesy backendowe. Będziesz mógł edytować języki, w których płynnie się posługujesz, aby uwzględnić kalambury, terminy techniczne, odniesienia kulturowe itp. Co z językami, których nie mówisz?
Możesz zaprosić ekspertów do edycji treści, aby poprawić dokładność
Nie trzeba dodawać, że Linguise nie przetłumaczy Twoich treści ze 100% dokładnością. Staje się to szczególnie trudne dla języków, których nie znasz, ponieważ:
- Nie wiedziałbyś, czy narzędzie popełniło błąd, i
- Nie wiedziałbyś też, jak to naprawić.
Linguise oferuje poręczne rozwiązanie tego problemu, umożliwiając zaproszenie ekspertów do edycji różnych języków przy jednoczesnym zarządzaniu ich dostępem do tych języków. Wszystko, co musisz zrobić, to przejść do karty członków na Linguise panelu i dodać adresy e-mail osób, które chcesz zaprosić. Musisz także określić ich role dostępu wraz z językami, którymi będą się zajmować, na przykład menedżer lub tłumacz.

Edycja tłumaczeń odgrywa kluczową rolę w SEO i lokalizacji Twoich usług. Twoja międzynarodowa publiczność prawdopodobnie będzie szukać w językach lokalnych. Posiadanie redaktorów na pokładzie to dobry sposób na to, by Twoja strona była kompatybilna z tymi wersjami języka. To dodatkowo poprawia jakość Twoich tłumaczeń.
W przypadku automatycznych tłumaczeń przeglądarki nie masz kontroli nad sposobem tłumaczenia treści. Jeśli wystąpią błędy tłumaczenia, nie będzie możliwości ich poprawienia. Dodatkowo, nie ma możliwości edycji tłumaczeń, aby służyły one określonemu regionowi.
Tłumaczenia Linguise są zoptymalizowane pod kątem wyszukiwarek
SEO jest jednym z najważniejszych czynników, które należy wziąć pod uwagę podczas ekspansji międzynarodowej. Musisz upewnić się, że Twoja strona dobrze plasuje się w wynikach wyszukiwania, tak aby Twoi międzynarodowi klienci mogli ją łatwo znaleźć, gdy szukają usług oferowanych przez Twoją stronę.

Wyszukiwarki, takie jak Google, muszą być poinformowane o istnieniu międzynarodowych wersji Twojej strony internetowej. Te wyszukiwarki używają botów do wyodrębniania tych informacji z komponentów Twojej strony. Jak dostarczasz te informacje? Głównie poprzez implementację adresów URL Hreflang.
Możesz przetłumaczyć swoje mapy witryny XML
Hreflang to jeden z najtrudniejszych konceptów SEO, ale gdy jest wykonany prawidłowo, może działać cuda dla Twojego targetowania. Pozwala nie tylko na targetowanie regionów, ale także mówiących danym językiem w tym regionie. Na przykład, angielskojęzyczni w Kanadzie i francuskojęzyczni w tym samym kraju.
Dla języków z różnymi wersjami, takimi jak angielski, ten atrybut pozwoli również na targetowanie konkretnych wersji przy użyciu kodów językowych. Na przykład: angielski – US i angielski – UK.


Jest to atrybut tagu, który informuje wyszukiwarki o dostępności międzynarodowych stron Twojej witryny i konkretnym języku używanym na tych stronach. Oto próbka tego, jak wygląda hreflang.
link rel="alternate" href="http://example.com" hreflang="en-uk"
Istnieją 3 sposoby implementacji hreflang:
- Nagłówek HTML
- Mapa witryny XML
- Nagłówek HTTP
Używanie adresów URL z kodem języka w nagłówku strony jest prawdopodobnie najskuteczniejszym sposobem implementacji hreflang; „prawdopodobnie” ponieważ nadal istnieje wiele dyskusji na ten temat. Ręczna implementacja tego atrybutu jest niezwykle skomplikowana i może wymagać oprogramowania trzeciej strony.
Możesz utworzyć prawdziwą stronę międzynarodową z własnym adresem URL
Dzięki Linguiseimplementacja hreflang przy użyciu map witryny XML jest niezwykle łatwa. Wszystko, co musisz zrobić, to dodać kod języka („en-us”) do adresu URL Twojej strony i zostanie utworzona nowa kompletna strona w tym języku. Boty wyszukiwarek nie wykryją tej strony jako przetłumaczonej strony, lecz jako oryginalną stronę w innym języku.

Linguise oferuje elastyczność w projektowaniu i lepsze doświadczenie użytkownika
Jako właściciel witryny, Twoja tożsamość, która wynika z projektu Twojej witryny, jest krytyczna. Dodanie selektora języka do interfejsu użytkownika może zaburzyć ten projekt. Linguise ma praktyczne rozwiązanie tego problemu. Selektor języka ma konfigurowalny projekt i pozycjonowanie, aby być zgodnym z projektem Twojej witryny.

Linguise ma niestandardowe pole CSS, w którym możesz zdefiniować wygląd selektora języka za pomocą krótkiego kodu. Pomoże to zachować tożsamość Twojej witryny. Istnieje również wiele opcji wyświetlania flag do załadowania i personalizacji przełącznika języka.
Linguise oferuje lepsze doświadczenie użytkownika zarówno dla Ciebie jako właściciela witryny, jak i dla końcowych użytkowników. Jako właściciel, ta usługa zapewnia statystyki wyświetleń stron dla każdego języka w eleganckim panelu. Przedstawia również wykresy tych danych. Informacje te mogą być pomocne w podejmowaniu decyzji dotyczących strategii targetowania itp.
Wyszukiwarki zazwyczaj klasyfikują wyskakujące okienka jako szkodliwe dla doświadczenia użytkownika. To narzędzie wykorzystywane przez wyszukiwarki do sugerowania zmiany języka w zależności od adresu IP. To wpłynie na pozycjonowanie Twojej strony internetowej w SEO. Jest to również szkodliwe dla doświadczenia użytkownika. Linguise z drugiej strony nie używa wyskakujących okienek, tylko przycisku zmiany języka, z którego klient może skorzystać, gdy jest zainteresowany.
Linguise to bardzo elastyczne i potężne rozwiązanie, zdolne do obsługi tłumaczeń na ponad 80 języków. Daje tobie pełną kontrolę nad tym, jak chcesz, aby twoje treści były tłumaczone. Oferuje również możliwości ulepszania tłumaczeń, aby osiągnąć 100% dokładności. Ponadto, pozwala na prezentowanie przetłumaczonych stron jako oryginalnych z własnymi adresami URL. Usługa oferuje darmowe tłumaczenie 400 000 słów dla nowych użytkowników. Zarejestruj się i zautomatyzuj tłumaczenie treści swojej witryny.






