Crescendo tráfego orgânico com conteúdo multilíngue no BigCommerce

Homem analisando gráfico de comércio eletrônico, vendas aumentando
Índice

Você possui um site multilíngue BigCommerce e deseja aumentar o número de visitantes sem depender de anúncios pagos constantes? Uma das maneiras mais eficazes é otimizar o conteúdo multilíngue. Ao apresentar conteúdo em vários idiomas, você aumenta as chances de aparecer nos resultados de busca locais, o que significa um aumento significativo no tráfego orgânico.

Neste artigo, discutiremos como o conteúdo multilíngue pode ser uma estratégia importante para atrair mais visitantes para sua loja online BigCommerce . Do planejamento de conteúdo à implementação técnica, você encontrará passos práticos para fortalecer a presença da sua empresa no mercado global.

Por que o conteúdo multilíngue é importante no BigCommerce?

Uma mulher de blusa preta e calça azul está sentada em um banquinho interagindo com uma grande tela de computador. A tela exibe diversos gráficos e tabelas.

Conteúdo multilíngue pode ser uma estratégia que ajuda sua loja BigCommerce a alcançar mais clientes, construir confiança e crescer mais rapidamente no mercado global. Veja por que oferecer conteúdo em vários idiomas é crucial para o sucesso do seu e-commerce internacional.

  • Oportunidade aberta para o mercado global – Fornecer conteúdo em vários idiomas permite alcançar clientes de diferentes países que, de outra forma, não conseguiriam entender suas ofertas.
  • Melhore seu posicionamento nos mecanismos de busca locais – Com conteúdo otimizado para vários idiomas, sua loja fica mais fácil de ser encontrada nos resultados de busca locais, o que ajuda a aumentar significativamente o tráfego do site .
  • Crie conforto e confiança – Os clientes se sentirão mais conectados e confiantes quando puderem navegar e comprar em seu próprio idioma.
  • Aumente as taxas de conversão – Descrições de produtos fáceis de entender no idioma nativo do cliente podem reduzir a hesitação e aumentar a probabilidade de compra.

Estratégias para desenvolver conteúdo multilíngue no BigCommerce

Dois profissionais analisando dados e gráficos de negócios.

Desenvolver conteúdo multilíngue para uma loja BigCommerce exige as estratégias certas para torná-lo não apenas legível, mas também relevante e envolvente para um público global. 

A seguir, apresentamos estratégias essenciais para o desenvolvimento de conteúdo multilíngue que podem ajudar a aumentar o tráfego orgânico e criar uma melhor experiência do usuário em mercados internacionais.

Identificar seus mercados-alvo e idiomas relevantes

Um homem interage com figuras translúcidas que seguram diversas bandeiras de países, representando a comunicação global.

Para garantir que sua estratégia multilíngue seja realmente eficaz, você precisa analisar diversos aspectos-chave do seu mercado-alvo. Essa etapa ajudará você a determinar quais idiomas devem ser priorizados e como criar conteúdo que seja relevante para esses públicos. Aqui estão os principais elementos a serem analisados:

  • Origem geográfica dos visitantes: verifique quais países ou regiões estão gerando mais visitas ao seu site usando o Google Analytics. Um pico de tráfego de um país específico pode indicar que vale a pena focar nesse mercado.
  • Volume de vendas e tendências por país: Esta análise é crucial para determinar se um mercado é meramente curioso ou se possui alto potencial de conversão. Se um número significativo de compras provém de um determinado país, considere fornecer conteúdo no idioma local.
  • Demanda de busca local (pesquisa de palavras-chave multilíngue): Utilize ferramentas como o Planejador de Palavras-chave do Google ou o Semrush para descobrir se as pessoas estão buscando seus produtos em outros idiomas e qual o volume de buscas.
  • Concorrentes que já utilizam uma estratégia multilíngue: Verifique se os concorrentes do seu setor possuem sites multilíngues e como estão segmentando esses mercados. Isso pode fornecer informações valiosas sobre se você está ficando para trás ou se tem a chance de ser pioneiro no seu nicho.

Ao analisar os dados acima, você pode estabelecer prioridades claras. Por exemplo, se você recebe muito tráfego da França e isso demonstra altas taxas de conversão, oferecer uma versão em francês do seu site pode ter um impacto imediato nas vendas. Por outro lado, se há tráfego de outro país, mas nenhuma conversão, pode ser melhor manter o inglês, ao mesmo tempo que fortalece sua marca.

Essa abordagem também ajuda a evitar o desperdício de recursos com traduções para idiomas desnecessários. Concentrar-se em mercados com potencial real de crescimento tornará sua estratégia de conteúdo multilíngue muito mais eficaz e eficiente.

Crie conteúdo otimizado para SEO

Criar artigos otimizados para SEO em todos os idiomas é fundamental para que seu conteúdo apareça nas primeiras páginas dos resultados de busca, aumentando assim o tráfego orgânico. Com essa estratégia, sua loja virtual pode alcançar melhores posições no Google e em outros mecanismos de busca, aumentando as chances de ser encontrada por clientes em potencial de diversos países.

Aqui estão alguns elementos-chave para criar conteúdo otimizado para SEO.

  • Distribuição de palavras-chave: As palavras-chave devem ser inseridas naturalmente ao longo do artigo — no título, na introdução, no corpo do texto e na conclusão — para ajudar os mecanismos de busca a entenderem o seu tópico sem excesso de palavras-chave, garantindo boa legibilidade e indexação.
  • Links internos: Incluir links para outras páginas relevantes da sua loja melhora a navegação do usuário, mantém os visitantes por mais tempo e ajuda os mecanismos de busca a rastrearem seu site com mais eficiência, aumentando a autoridade geral de SEO.
  • Palavras-chave no slug da URL: Incluir as principais palavras-chave no slug da URL torna os URLs claros e memoráveis ​​para usuários e mecanismos de busca, melhorando as taxas de cliques e o posicionamento nos resultados de pesquisa.
  • Descrição meta relevante: Escreva descrições meta concisas e ricas em palavras-chave que atraiam cliques, resumindo o conteúdo da página e incentivando os usuários a visitá-la, aumentando assim a taxa de cliques (CTR) do seu site.
  • Utilização de subtítulos (H1 a H4): Organize o conteúdo com subtítulos claros (H1 para o título principal, H2 a H4 para as subseções) para melhorar a legibilidade e ajudar os mecanismos de busca a entender a hierarquia do seu conteúdo, o que aprimora o SEO e a experiência do usuário.
Quebrar barreiras linguísticas
Diga adeus às barreiras linguísticas e olá ao crescimento ilimitado! Experimente nosso serviço de tradução automática hoje mesmo.

Escolher a abordagem certa para tradução e localização

Escolher o método de tradução certo é crucial no desenvolvimento de conteúdo multilíngue, especialmente para e-commerce como o BigCommerce. Cada método — automático, manual e híbrido — tem vantagens e desvantagens, dependendo das suas necessidades, orçamento e qualidade esperada. Aqui está uma explicação mais detalhada dos três métodos.

  • Tradução automática: Utilizar ferramentas como o Google Tradutor para traduzir vários produtos de forma rápida e econômica. No entanto, os resultados costumam ser menos precisos, principalmente em descrições de produtos e termos específicos do comércio eletrônico, o que pode confundir os clientes.
  • Tradução humana: realizada por tradutores profissionais que compreendem a cultura e o contexto de mercado. Adequada para conteúdo importante, como páginas iniciais e produtos em destaque, pois os resultados são mais naturais e convincentes, embora demandem mais tempo e tenham um custo maior.
  • Tradução híbrida (revisão automática e manual combinadas): Combina tradução automática com revisão manual. Ideal para grandes lojas que precisam lançar muitos produtos rapidamente, mantendo a qualidade, principalmente em descrições de produtos populares ou conteúdo de marketing. Um exemplo de recurso que combina revisão automática e manual é Linguise , que permite editar suas traduções com facilidade.

Criar conteúdo culturalmente apropriado e relevante para o mercado

Conteúdos que funcionam em um país podem não ser eficazes em outro devido a diferenças culturais, de hábitos e preferências do consumidor. Por exemplo, um estilo de comunicação formal e educado é mais aceitável em mercados como o Japão ou a Alemanha, enquanto na América Latina ou na Austrália, um estilo mais informal e amigável é mais atraente para os clientes. 

Além da linguagem, elementos visuais como imagens de produtos, cores e símbolos também possuem significados diferentes em diversas culturas — por exemplo, a cor branca em alguns países simboliza pureza, enquanto em outros pode ser associada ao luto. Ignorar isso pode fazer com que sua loja online pareça menos relevante ou até mesmo ofensiva para o seu público.

Ao criar conteúdo adaptado culturalmente, você demonstra que sua loja online realmente entende e valoriza as necessidades dos seus visitantes. Isso não só aumenta o conforto e a confiança do cliente, como também fortalece a fidelidade a longo prazo. No contexto do e-commerce, um alto nível de confiança contribui diretamente para o aumento das conversões — os clientes têm maior probabilidade de fazer compras, retornar e recomendar sua loja a outras pessoas. Portanto, a localização de conteúdo não se resume apenas ao idioma, mas sim à construção de uma conexão emocional e à experiência de compra ideal em cada mercado.

Localização de elementos-chave do comércio eletrônico

Mulher empurrando um carrinho de compras em frente a um laptop. Conceito de compras online.

Localizar elementos-chave no comércio eletrônico significa ajustar partes essenciais de uma loja online para torná-las mais relevantes para os usuários em cada mercado. Não basta simplesmente traduzir o texto — cada elemento com o qual os usuários interagem diretamente precisa ser adaptado cultural e linguisticamente para que a mensagem seja realmente eficaz e não cause confusão. Aqui estão alguns elementos de comércio eletrônico que precisam ser localizados.

  • Página do produto: As descrições dos produtos, as medidas (por exemplo, polegadas versus centímetros), a moeda e as unidades de peso devem ser adaptadas aos padrões locais. Até mesmo certos termos ou características do produto podem variar dependendo das preferências do mercado.
  • Banners promocionais e conteúdo visual: O texto promocional nos banners deve estar de acordo com o estilo de comunicação local. As imagens também precisam ser personalizadas — o modelo, o estilo de vida ou o cenário podem influenciar a percepção do cliente sobre o produto.
  • Chamada para ação (CTA): Textos como “Compre agora”, “Adicionar ao carrinho” ou “Adquira o seu hoje” devem ser traduzidos em um estilo que agrade a cada mercado. Por exemplo, CTAs muito agressivos podem não ser adequados para culturas mais conservadoras.
  • Navegação e menus: Os títulos, filtros e rótulos das categorias de produtos devem ser precisos e familiares aos usuários locais para garantir uma experiência de compra perfeita.
  • Métodos de pagamento e informações de envio: Exibir opções de pagamento locais e estimativas de envio realistas aumentará a confiança e a conveniência do comprador.

Garantir consistência e qualidade em todas as versões linguísticas

Manter a consistência e a qualidade em todas as versões de idioma é essencial para que todos os visitantes, de qualquer país, tenham a mesma experiência positiva. Conteúdo inconsistente pode confundir os usuários e diminuir a confiança na sua loja online. Por exemplo, se os termos dos produtos forem diferentes em cada idioma ou se os botões de chamada para ação (CTA) forem traduzidos de forma não uniforme, isso pode afetar as decisões de compra.

Uma das maneiras mais eficazes de manter a consistência é criar um guia de estilo de linguagem e um glossário de termos fixos. Esse guia contém regras de escrita, tom de voz, termos que devem ser mantidos e formatos comuns, como números, datas ou unidades. Isso é especialmente útil quando se trabalha com equipes diferentes ou quando se utilizam métodos mistos de tradução humana e automática.

Os seguintes passos podem ajudar a garantir a manutenção da qualidade.

  • Crie um processo organizado de tradução e revisão para que todo o conteúdo publicado seja verificado.
  • Revise manualmente ou utilize uma equipe de profissionais de idiomas para garantir que não haja erros de idioma, contexto ou layout da página.
  • Engaje usuários de cada região para avaliar se o conteúdo é fácil de entender e relevante para eles.

Atualizações regulares de conteúdo em todos os idiomas

No setor de comércio eletrônico, as informações se tornam obsoletas rapidamente. Os produtos mudam, as ofertas mudam e as tendências de mercado evoluem com frequência. Por isso, é importante atualizar o conteúdo regularmente, inclusive em todas as versões de idioma do seu site BigCommerce . Isso não se resume apenas a adicionar novos produtos, mas também a atualizar descrições, preços, banners promocionais e posts do blog com as informações mais recentes.

Conteúdo atualizado demonstra que sua loja está ativa e é confiável tanto para clientes quanto para mecanismos de busca. Isso também evita discrepâncias de informações entre as versões em diferentes idiomas, o que pode confundir os usuários. Por exemplo, se houver um novo desconto, ele deve aparecer na página também em espanhol, alemão e outros idiomas, e não apenas no idioma principal.

Implementando recursos multilíngues no BigCommerce

Homem sentado num banco com um laptop. Ele parece estar trabalhando ou navegando na internet.

Com a estratégia de conteúdo definida, o próximo passo é implementar tecnicamente os recursos multilíngues na plataforma BigCommerce . Esse processo inclui a seleção de ferramentas, a configuração da estrutura de idiomas e a otimização para SEO, garantindo que seu site seja encontrado em diversas versões de idioma.

Utilizando aplicativos de tradução e localização de terceiros

Pessoa em pé ao lado de um laptop grande com o logotipo da Linguaise. Conceito de aprendizado de idiomas.

BigCommerce oferece recursos multilíngues integrados, mas não são tão abrangentes, por isso muitos proprietários de lojas utilizam aplicativos de terceiros. Essas ferramentas simplificam o processo de tradução automática e manual, além de permitir o gerenciamento de várias versões de idioma em um único painel.

Esses aplicativos geralmente oferecem recursos como detecção automática de idioma, gerenciamento de strings de texto e integração direta com páginas da loja e catálogos de produtos. Isso é especialmente útil se você tiver muitas páginas ou produtos para traduzir.

Um exemplo de ferramenta automatizada que você pode considerar é Linguise , que oferece tradução instantânea, compatibilidade com SEO e fácil integração com BigCommerce .

Linguise Cloud AI: tradução automática para lojas BigCommerce multilíngues

Escolher a estrutura linguística correta

A estrutura linguística escolhida para sua loja BigCommerce afetará significativamente a forma como os mecanismos de busca indexam seu site e como os usuários navegam pelas diferentes versões em idioma escolhido. Essa decisão impacta diretamente o desempenho de SEO e, consequentemente, a quantidade de tráfego orgânico que sua loja online recebe de diversas regiões. A estrutura correta tornará seu conteúdo mais facilmente encontrado por públicos internacionais e garantirá uma experiência de usuário consistente em todas as versões de idioma.

A estrutura de idioma refere-se à forma como os URLs e a navegação são organizados para cada versão de idioma. Geralmente, existem três opções: subdiretórios, subdomínios e domínios separados. Cada uma apresenta suas próprias vantagens e desafios, dependendo da sua estratégia de SEO, da facilidade de gerenciamento e da escala do seu negócio de e-commerce. Aqui está uma breve comparação.

  • Subdiretórios (sualoja.com/id/): Ideal para pequenas e médias empresas. Mais fáceis de gerenciar, pois tudo permanece sob o domínio principal e a autoridade de SEO continua centralizada.
  • Subdomínios (id.sualoja.com): Oferecem flexibilidade no gerenciamento e personalização de conteúdo para cada idioma, mas exigem esforços de SEO separados, pois o Google os trata como sites diferentes.
  • Domínios separados (sualoja.id): Cria uma forte presença local e é adequado para grandes marcas. No entanto, exige mais esforço de gerenciamento, desenvolvimento de SEO separado para cada domínio e acarreta custos mais elevados.

Certifique-se de que a estrutura escolhida seja consistente e otimizada para SEO, pois isso também afeta a integração com ferramentas como Linguise.

Implementando tags hreflang para otimização de SEO

Uma mulher sentada em uma mesa com um grande monitor de computador.

Implementar tags hreflang é essencial para a otimização de SEO ao gerenciar conteúdo multilíngue em sua BigCommerce . Essas tags ajudam os mecanismos de busca a entender qual idioma e versão regional de uma página exibir para os usuários, com base em sua localização e preferências de idioma. Sem a implementação correta das tags hreflang, os mecanismos de busca podem exibir a versão incorreta da sua página ou até mesmo considerar páginas em idiomas diferentes como conteúdo duplicado, o que pode prejudicar seu posicionamento nos resultados de busca. Veja a seguir o que as tags hreflang fazem pelo seu site de e-commerce.

  • Direcione os mecanismos de busca para o público certo – o hreflang informa ao Google qual versão da página é destinada a qual idioma e região, melhorando a relevância dos resultados da pesquisa.
  • Evite problemas com conteúdo duplicado – Ao sinalizar claramente as variações de idioma, o hreflang evita penalidades causadas por conteúdo idêntico em URLs diferentes.
  • Melhore a experiência do usuário – Os visitantes são direcionados para a versão da sua loja no idioma deles, o que aumenta o engajamento e reduz as taxas de rejeição.

A implementação de tags hreflang exige a adição de atributos HTML específicos ou cabeçalhos HTTP que especificam o idioma e, opcionalmente, a região de cada página. É crucial manter essas tags consistentes em todas as versões de idioma para evitar confusão para os mecanismos de busca. Algumas ferramentas multilíngues, incluindo plataformas de tradução automática, podem ajudar a gerenciar as tags hreflang de forma eficiente, garantindo que o SEO permaneça otimizado à medida que você expande seu alcance global.

Testar e manter a funcionalidade multilíngue

Testar e manter a funcionalidade multilíngue é crucial para garantir que sua loja BigCommerce funcione perfeitamente em todas as versões de idioma. Após configurar o conteúdo multilíngue e elementos técnicos como as tags hreflang, é importante verificar regularmente se tudo funciona corretamente — desde menus de navegação e páginas de produtos até os processos de finalização da compra em cada idioma. Isso ajuda a evitar problemas que podem frustrar os clientes ou prejudicar seu SEO. As principais áreas para teste incluem:.

  • Alternância de idiomas: Garanta que os usuários possam alternar facilmente entre os idiomas sem perder o ponto em que estavam ou encontrar erros.
  • Precisão do conteúdo: Verifique se as traduções são exibidas corretamente e se não há textos não traduzidos ou quebrados.
  • Elementos funcionais: Verifique se os botões, formulários e gateways de pagamento funcionam corretamente em todos os idiomas.

A manutenção também envolve a atualização das traduções ao adicionar novos produtos, promoções ou funcionalidades ao site. Auditorias regulares podem detectar inconsistências ou conteúdo desatualizado, mantendo sua loja atualizada e relevante. O monitoramento e as atualizações constantes ajudam a proporcionar uma experiência de compra perfeita, que aumenta a confiança do cliente e impulsiona o crescimento orgânico contínuo.

Pronto para explorar novos mercados? Experimente nosso serviço de tradução automática gratuitamente com nossa avaliação gratuita de 1 mês. Nenhum cartão de crédito necessário!

Conclusão

Desenvolver conteúdo multilíngue é uma das maneiras mais eficazes de aumentar o tráfego orgânico BigCommerce de forma sustentável. Ao compreender o mercado global e implementar as estratégias de tradução e localização adequadas, você não só alcança um público mais amplo, como também constrói uma experiência de compra relevante e confiável em diferentes países.

Ao personalizar o conteúdo e os elementos essenciais da sua loja online para cada idioma e cultura, você aumenta as oportunidades de conversão e fortalece a presença da sua marca em mercados internacionais. Comece agora mesmo com Linguise para traduzir sua BigCommerce de forma automática, rápida e otimizada para SEO — e experimente o impacto no seu tráfego global.

Você também pode estar interessado em ler

Não perca!
Assine a nossa newsletter

Receba notícias sobre tradução automática de sites, SEO internacional e muito mais!

Invalid email address
Experimente. Uma vez por mês, e você pode cancelar a assinatura a qualquer momento.

Não saia sem compartilhar seu e-mail!

Não podemos garantir que você ganhará na loteria, mas podemos prometer algumas notícias informativas interessantes sobre tradução e descontos ocasionais.

Não perca!
Invalid email address