Tradução de negócios: Guia definitivo para crescimento internacional

Uma captura de tela de uma página da web de estratégia de negócios. Ela apresenta uma foto de uma pessoa trabalhando em um laptop e papéis.
Índice de Conteúdo

Hoje, a internet torna fácil se conectar com pessoas em todo o mundo. Seu negócio pode alcançar qualquer pessoa, em qualquer lugar, sem se preocupar com a geografia. Para fazer isso bem, você precisa de uma boa estratégia de tradução empresarial.

A tradução empresarial ajuda a se comunicar com pessoas que falam idiomas diferentes. As ferramentas e métodos utilizados são importantes para garantir que a mensagem seja transmitida claramente.

Neste artigo, vamos mostrar como criar uma estratégia forte de tradução empresarial. Vamos examinar diferentes maneiras de fazer isso e quais ferramentas podem ajudar. Primeiro, vamos falar sobre o que é tradução empresarial.

O que importa na tradução empresarial

À primeira vista, a tradução empresarial pode parecer capaz de unir eficazmente o conteúdo do seu site entre diferentes idiomas. Você manterá o tom original, o sentimento, o significado e o contexto do conteúdo, mas adaptado a um local específico.

Na verdade, esses esforços de tradução geralmente cobrem todos os aspectos dos materiais do seu negócio, incluindo marketing, jurídico, técnico e comunicações internas. Antes de decidir sobre estratégias de tradução empresarial, aqui estão alguns benefícios importantes a considerar:

Expansão de Mercado: Você pode entrar em mercados novos, diferentes e relacionados, aumentando seu público potencial e garantindo a consistência da marca.
Construção de Confiança: Conteúdo relevante e localizado ajuda a construir confiança, credibilidade e lealdade entre seu público.

Conformidade: A tradução do seu site pode ajudar a atender às regulamentações e requisitos de conformidade de dados.

– Benefícios para a Equipe: O conteúdo interno traduzido é benéfico para uma equipe distribuída e multinacional.

– Ampla Aplicabilidade: Esses benefícios se aplicam a todos os tipos de tradução. Na próxima seção, discutirei várias abordagens que você pode adotar.

O Desafio que você enfrenta na tradução de negócios

Se você considera a tradução de negócios fácil, você tem que enfrentar a realidade como esta. Posso dizer que para alcançar o objetivo, você precisará superar vários desafios importantes.

Primeiro, você precisará navegar pela conformidade legal e regulatória. Isso geralmente envolve seguir diretrizes claras para garantir que suas traduções sigam as leis e regulamentos relevantes.

Outro obstáculo significativo é o jargão técnico e a terminologia específica da indústria. Traduzir com precisão a linguagem especializada requer experiência que você pode não ter se estiver traduzindo seu próprio conteúdo. Nesse caso, os serviços de tradução profissional podem ser muito valiosos.

Página inicial da Netflix com várias opções de filmes e programas de TV. Entretenimento ilimitado disponível.

Em resumo, a tradução empresarial envolve mais do que apenas conversão linguística. É necessário abordar “mini-chefes” como conformidade e terminologia técnica antes de poder afirmar verdadeiro domínio da tarefa.

Manter a voz da sua marca pode ser complicado. Este guia ajudará você a permanecer consistente, o que é importante para manter seu conteúdo eficaz. Na minha opinião, existem dois principais desafios: recursos limitados e compreensão do seu conteúdo.

A tradução de conteúdo de qualidade requer tempo e dinheiro. Vale a pena investir em boas ferramentas, recursos e membros da equipe. Isso ajudará a melhorar a qualidade das suas traduções empresariais.

Pense nas nuances culturais como o 'desafio final'. Palavras, frases e imagens podem ter significados diferentes em culturas diferentes. Por exemplo, a cor vermelha, o número 13 ou gatos pretos podem ter vários significados dependendo de onde você está.

Usar a estratégia certa pode ajudar a gerenciar esses desafios. A próxima seção explicará isso com mais detalhes.

5 Considerações para Tradução Empresarial Eficaz

Antes de começar a traduzir seu conteúdo, é uma boa ideia parar um momento e pensar na melhor maneira de fazê-lo. A lista abaixo não cobre tudo, mas marcar essas coisas ajudará você a progredir.

Vamos passar por algumas das partes mais importantes do seu plano de tradução empresarial.

1. Certifique-se de usar tradução profissional

Ter seus membros da equipe multilíngue traduzindo seu conteúdo pode parecer uma boa ideia. Eles conhecem bem a cultura e os produtos da sua empresa. No entanto, usar um serviço de tradução profissional pode ser ainda melhor.

Primeiro, os serviços profissionais têm experiência trabalhando com muitos negócios diferentes. Eles sabem como lidar com problemas e desafios comuns. Além disso, você pode adotar uma abordagem prática e ainda obter ótimos resultados. 

Além disso, você pode querer usar uma ferramenta de gerenciamento como Linguise para ajudar no processo.

Mulher sorrindo com óculos, serviço de tradução profissional

2. Manutenção da consistência da marca

Como eu disse antes na primeira parte, a consistência é importante quando começamos a traduzir conteúdo. Uma identidade e mensagem de marca consistentes são importantes para construir confiança e reconhecimento com clientes em todo o mundo. 

Ao traduzir materiais de negócios, é crucial manter o tom, o estilo e os principais elementos da marca iguais em todos os mercados internacionais. Isso significa usar as mesmas palavras, formatação, branding visual e voz geral que os clientes conhecem da sua empresa.

Uma marca inconsistente ou confusa pode prejudicar a credibilidade do seu negócio e confundir o público internacional. Ao trabalhar com tradutores profissionais que entendem as diretrizes da sua marca, você pode garantir uma experiência suave e consistente que mantém a integridade da sua marca. 

3. Tenha em mente as regulamentações locais

Cada país e região tem suas próprias leis, regulamentações e requisitos de conformidade que devem ser levados em conta ao traduzir o conteúdo empresarial. Isso pode envolver restrições a certos tipos de conteúdo, divulgações obrigatórias ou padrões de formatação específicos para documentos legais, materiais de marketing e outras comunicações empresariais. 

Deixar de adaptar seu conteúdo a essas regulamentações locais pode resultar em envios rejeitados, problemas regulatórios ou até mesmo problemas legais. Colaborar com tradutores que conhecem os requisitos do mercado-alvo pode ajudá-lo a navegar por essas necessidades de localização e garantir que seus materiais empresariais estejam em conformidade com todos os padrões necessários.

4. Priorizar a Localização

A localização significa mais do que apenas traduzir palavras — é sobre adaptar todas as partes do seu conteúdo para se adequar perfeitamente ao mercado-alvo. Isso inclui alterar imagens, layouts, moedas, unidades de medida, formatos de data e referências culturais. A localização garante que o seu conteúdo pareça natural e seja otimizado para o público local, criando uma experiência autêntica que constrói confiança e engajamento.

Embora a tradução se concentre em acertar as palavras, a localização visa a relevância cultural e a adequação ao mercado. Ao priorizar a localização, as empresas podem ir além da simples tradução para oferecer uma experiência personalizada e culturalmente apropriada que ressoa fortemente com os clientes internacionais.

Mulher sorrindo com óculos e uma expressão amigável

5. Entenda as Nuances Culturais

A língua está profundamente conectada à cultura do mercado original, então traduzir palavra por palavra muitas vezes perde significados e implicações importantes. Algumas frases, expressões idiomáticas ou referências podem ter significados muito diferentes ou consequências indesejadas na nova língua e cultura. Por exemplo, um slogan ou piada que funciona bem em uma língua pode ser confuso, inapropriado ou até ofensivo quando traduzido diretamente.

É essencial entender as normas culturais, sensibilidades e preferências do seu público-alvo ao adaptar o conteúdo empresarial. Coisas como etiqueta social, papéis de gênero, humor e tópicos tabu devem ser consideradas para garantir que o material traduzido se encaixe naturalmente e evite causar ofensa ou mal-entendidos.

Como Criar Tradução Empresarial Eficiente

No restante deste post, vamos compartilhar a melhor abordagem para a tradução de negócios. Existem duas opções principais:

– Tradução Profissional: Você pode contratar tradutores profissionais ou usar serviços de tradução humana. Isso geralmente resulta em menos erros, mas leva mais tempo.

– Tradução Automática: Você pode usar ferramentas de tradução automática, que podem cobrir rapidamente todas as suas necessidades. No entanto, você ainda precisará revisar as traduções. Escolher uma ferramenta de tradução automática de alta qualidade pode tornar o processo mais eficiente.

A chave é usar a abordagem certa e as ferramentas certas para tornar todo o processo mais suave. Vamos mergulhar mais fundo em cada opção.

1. Decida entre tradução humana e automática

Como parte do seu processo, é importante revisar, editar e testar o seu conteúdo para detectar quaisquer erros e garantir que tudo seja consistente e preciso.

Uma boa abordagem é usar tanto a tradução automática quanto a revisão humana. Este método funciona bem para grandes quantidades de conteúdo ou quando você precisa de um resultado rápido. 

Aqui está como eu faria: Comece com uma tradução automática, então verifique manualmente as partes-chave do seu conteúdo. Por fim, peça a um editor humano para revisar tudo. Ferramentas como Google Translate ou DeepL podem ser muito úteis para isso. 

Estes podem não fornecer a qualidade fundamental que você precisa todas as vezes, por isso combiná-los pode ser melhor.

2. Use Linguise para traduzir automaticamente o seu site

Linguise página inicial do site com serviços de tradução

Você pode utilizar ferramentas personalizadas de tradução empresarial como DeepL, MemoQ e Localise. Embora essas ferramentas possam ser úteis, elas geralmente exigem tempo, esforço e dinheiro significativos para serem gerenciadas de forma eficaz.

É por isso que Linguise é o seu assistente automático definitivo para traduzir o seu site. Ele lida eficientemente com a tradução inicial da máquina usando uma combinação de ferramentas avançadas e redes neurais. Com mais de 40+ plataformas CMS integrações, você pode traduzir o seu site de qualquer plataforma CMS para que ele possa alcançar um público internacional.

Linguise usando a nuvem de IA que pode traduzir automaticamente todas as suas páginas. Uma vez que o seu site esteja conectado ao painel Linguise, todo o conteúdo do seu site é traduzido usando a tradução automática. Cada peça de conteúdo é editável por um tradutor do lado público do seu site, usando um login/senha simples.

Aqui está o passo fácil para ajudar a tradução do seu negócio através da integração com WordPress : 

Passo 1: Registre-se no Linguise e adicione o domínio

O primeiro passo que você precisa registrar Linguise primeiro e criar um novo domínio, e obter a chave da API. Uma vez registrado, você pode acessar Linguise’s recursos, incluindo  SEO multilíngue,  editor ao vivo de front-end,  exclusão de tradução global, e outros  recursos avançados.  Além disso, você só precisa fornecer seu nome, e-mail e criar a senha sem necessidade de cartão de crédito.

Quando você já se registrou, você precisa preencher as seguintes colunas:

– Conta
– URLs
– Plataformas/CMS
– Idioma
– Idioma de tradução
– Traduzir URLs

Uma imagem escura com texto cinza claro e linhas. A imagem parece ser uma captura de tela de baixa resolução.

Passo 2: Copie a chave da API

Selecione o domínio recém-adicionado e uma janela como a abaixo aparecerá. Depois disso, selecione o domínio que foi adicionado e então você obterá uma chave de API que posteriormente precisa ser colada na plataforma ou CMS, clique em copiar para a área de transferência. 

Se você estiver usando WordPress, faça login no painel de controle WordPress e vá para o menu “Adicionar Plugin” para instalar o plugin Linguise . Uma vez instalado, abra o plugin Linguise , cole a chave da API copiada e clique em “Aplicar”. Se feito corretamente, seu site será traduzido automaticamente.

Como tornar o tema BeTheme multilíngue com e tradução de conteúdo

Passo 3: Configurar o seletor de idioma

Se a chave de API estiver conectada, agora é sua vez de configurar o seletor de idioma que aparecerá na sua página web para facilitar a navegação dos visitantes. Você pode configurá-lo diretamente no CMS ou no painel de controle Linguise .

Desta vez, tentaremos fazê-lo no painel de controle, como selecionar Configurações > Exibir bandeiras de idiomas.

Uma captura de tela das configurações de exibição da página de idioma. Interface de configurações da página de idioma.
Quebre as Barreiras Linguísticas
Diga adeus às barreiras linguísticas e dê as boas-vindas ao crescimento ilimitado! Experimente nosso serviço de tradução automática hoje mesmo.

Etapa 6: Traduzir um site usando Linguise

Se o seletor de idioma estiver configurado e a chave da API estiver conectada, ele deve começar a aparecer no site. Agora vamos tentar traduzir o site do idioma padrão inglês para outro idioma.

Uma captura de tela do site Jaderoller mostrando um menu e uma mulher usando um rolo de jade.

3. Trabalhe com Linguise e Serviços Profissionais para Concluir a Tradução do Seu Negócio

O uso do editor do tradutor complementará o uso da tradução automática. Linguise suporta um painel de controle frontal que pode editar sempre que você não estiver satisfeito com a tradução.

Se você ainda achar que os resultados da tradução automática não são ótimos, ou talvez haja partes que ainda não estão corretas para o idioma de destino, você pode editá-las usando o recurso de editor ao vivo de front-end.

O editor ao vivo permite que os usuários selecionem o idioma de destino e escolham quais partes serão traduzidas diretamente, para que os resultados da tradução do seu site sejam mais profissionais.

Não só isso, você também pode adicionar Tradutores ao painel quando necessário, você está livre para adicionar qualquer número de Tradutores para ajudar a corrigir as traduções.

Linguise Otimize a Tradução do Seu Negócio

Neste ponto, você já sabe como otimizar a tradução do seu negócio com todas as informações e ferramentas necessárias. Começando pelas razões pelas quais você deve traduzir sites, opções para traduzir sites, até como traduzir sites usando Linguise e a partir de vários navegadores como Chrome, Firefox e Safari.

Traduzir um site com uma opção de tradução automática pode ser a escolha certa para reduzir o erro humano, produzir traduções de alta qualidade e fornecer eficácia no tempo.

Para aqueles que estão interessados em usar Linguise como uma tradução, registre imediatamente sua Linguise e aproveite seus recursos interessantes!

Pronto para explorar novos mercados? Experimente nosso serviço de tradução automática gratuitamente com nossa avaliação gratuita de 1 mês. Não é necessário cartão de crédito!

Você também pode estar interessado em ler

Não perca!
Inscreva-se na nossa Newsletter

Receba notícias sobre tradução automática de sites, SEO internacional e muito mais!

Invalid email address
Experimente. Uma vez por mês, e você pode cancelar a qualquer momento.

Não vá embora sem compartilhar seu e-mail!

Não podemos garantir que você ganhará na loteria, mas podemos prometer algumas notícias informativas interessantes sobre tradução e descontos ocasionais.

Não perca!
Invalid email address