Você sabia que 3 em cada 4 compradores online preferem comprar produtos com informações em sua língua nativa? (Fonte). Ter um site multilíngue tem seus próprios benefícios, como:
- Ofereça uma experiência de usuário personalizada.
- Aumente as vendas devido às informações localizadas.
- Alcance um público maior sem limitações geográficas.
- Melhore a imagem da marca mostrando-se como uma empresa global.
- Veja um aumento nas conversões e redução nas taxas de rejeição.
Mas muitos negócios não sabem como criar sites multilíngues da maneira certa!
É por isso que aqui estão 18 dicas práticas de UX que recomendamos que você tenha em mente ao projetar seu website multilíngue.
18 Dicas de UX para um Website Multilíngue
Ao projetar um site multilíngue, é essencial considerar vários fatores para garantir uma experiência de usuário perfeita em diferentes idiomas e culturas. Aqui estão as 18 melhores dicas de UX para sites multilíngues.

Planejamento e Estrutura
Antes de começar a projetar seu site multilíngue, você precisa planejar e determinar algumas coisas.
1. Identifique os Idiomas Alvo
Para escolher os melhores idiomas para o seu site multilíngue, comece analisando a localização e os dados demográficos do seu público. Observe o tráfego atual do seu site e os dados dos clientes para ver quais idiomas e locais são mais comuns.
Pesquise os idiomas falados nos seus mercados-alvo usando dados do censo, relatórios de mercado e análise da concorrência.
Por exemplo, de acordo com o Censo dos Estados Unidos, o espanhol é a segunda língua mais falada nos Estados Unidos. Portanto, se os clientes americanos são seu público-alvo, faz todo o sentido ter uma versão em espanhol do seu site, além da versão em inglês.

Comece com os idiomas mais falados e expanda à medida que seu site cresce. Ao analisar os dados do seu público e alinhar as escolhas de idioma com os objetivos do seu negócio, você pode selecionar os idiomas mais relevantes para o seu site multilíngue.
2. Use uma Estrutura de URL Clara
Uma estrutura de URL clara é crucial para um site multilíngue. Melhora o SEO, pois os motores de busca podem facilmente indexar e classificar diferentes versões de idioma do seu site, aumentando a visibilidade em pesquisas locais.
A estrutura de subdiretório é o método mais comum e recomendado. Cada idioma obtém seu próprio subdiretório sob o domínio principal, como www.example.com/pt/ para Português, www.example.com/es/ para Espanhol e www.example.com/fr/ para Francês.

Escolha uma estrutura que você possa manter consistentemente em todo o seu website. Evite misturar estruturas diferentes. Use códigos de idioma ISO 639-1 (como “pt” para Português e “es” para Espanhol) para garantir clareza e padronização.
Use tags canônicos para indicar a versão preferida de uma página para os motores de busca, especialmente se você tiver conteúdo semelhante em diferentes idiomas. Implemente tags hreflang no seu HTML para ajudar os motores de busca a entender o idioma e o direcionamento regional das suas páginas.
3. Use Modelos Globais
Quando um visitante do site escolhe um idioma diferente, ele não deve cair em um site completamente diferente. Use o mesmo modelo de site para todas as suas páginas da Web traduzidas.
Aqui está um exemplo do Canva. Quando o site é traduzido para o espanhol do inglês, o espaço entre os títulos e parágrafos, a colocação do botão, o menu e ícones, o formato do plano de preços e tudo mais permanece o mesmo.

Um modelo global ajuda a manter a identidade da marca e proporciona uma experiência de usuário contínua, independentemente do idioma para o qual eles mudem. Certifique-se de que os usuários vejam o mesmo layout, elementos de design, identidade da marca e cores ao mudar do idioma padrão.
Se você está usando um Sistema de Gerenciamento de Conteúdo (CMS), como WordPress, com Linguise, criar um site multilíngue com marca é muito fácil. Linguise se integra profundamente ao tema do seu site e traduz automaticamente seu conteúdo sem solicitações adicionais ao banco de dados ou carga excessiva no servidor. Dessa forma, o desempenho do seu site não é comprometido.
Se você usa um plugin de eCommerce como o WooCommerce, Linguise atualiza automaticamente a página principal e as páginas traduzidas a cada atualização de produto.

4. Considere o espaçamento para expansão do texto
Uma das dicas de UX mais cruciais ao projetar um site multilíngue é considerar a expansão do texto. Cada idioma tem diferentes estilos de escrita e comprimentos de palavras que precisam ser levados em conta.
Veja este exemplo do Etsy. À esquerda, você pode ver o conteúdo do site em japonês e, à direita, você pode ver o mesmo conteúdo em alemão.
Alguns idiomas ocuparão mais espaço, enquanto outros ocuparão menos. O layout do seu site deve ser capaz de adaptar o espaçamento para garantir que o conteúdo traduzido permaneça legível.

Aqui está uma demonstração de como um texto se expande ou se contrai em diferentes idiomas. De acordo com W3C, a palavra “view” tem uma expansão de 300% do inglês para o italiano!

Considere também a altura da linha e o estilo de caractere. Alguns idiomas têm caracteres mais altos do que outros, enquanto alguns scripts precisam de mais espaçamento do que outros.
Por exemplo, o script em árabe precisa de mais espaço vertical entre as linhas do que o latim.
5. Mantenha o Conteúdo Separado do Design
Mantenha o texto separado dos elementos multimídia para facilitar as atualizações e traduções.
Mantenha o conteúdo textual dentro de elementos HTML como
,
e . Use CSS para estilizar e garantir que as alterações de design não afetem o conteúdo. Armazene as cadeias de texto em arquivos de idioma separados, como JSON, XML ou PHP.
Isso permite atualizações e traduções fáceis sem tocar na base de código principal. Use bibliotecas de localização como i18next para JavaScript para gerenciar traduções dinamicamente.

Mantenha o design e o conteúdo separados e o layout terá menos probabilidade de ser afetado após a tradução.
6. Fornecer Opções de Alternância de Idioma
Fornecer opções de troca de idioma claras e acessíveis é essencial para um site multilíngue. Coloque o alternador no canto superior direito para fácil acesso e use cores contrastantes e tipografia clara para destacá-lo. Para maior clareza, inclua o nome do idioma no script nativo (por exemplo, “Español” para espanhol).

Um menu suspenso pode exibir com eficiência várias opções de idioma sem ocupar muito espaço. O uso de bandeiras pode fornecer uma dica visual, mas tenha cuidado, pois as bandeiras às vezes podem ser enganosas.
Por exemplo, uma bandeira pode representar um idioma falado em vários países. Geralmente, é melhor combinar bandeiras com nomes de idiomas para maior clareza.

Exiba claramente o idioma selecionado usando uma cor diferente ou fonte em negrito. Usando técnicas como AJAX, certifique-se de que a seleção de um idioma altere imediatamente o conteúdo sem atualizar a página. Torne o alternador de idioma responsivo para dispositivos móveis e teste sua usabilidade com falantes nativos.
Conteúdo e Tradução
Aqui estão algumas dicas relacionadas ao conteúdo e tradução para uma melhor experiência do usuário.
7. Evite expressões idiomáticas e gírias

Nem todos os gírias são universalmente aceitáveis. Na verdade, algumas gírias são consideradas aceitáveis em alguns países e ofensivas em outros. Você deve sempre usar linguagem clara e direta que se traduza bem em diferentes culturas.
Por exemplo, aqui está um idioma russo popular – Хоть кол на голове теши. Este idioma, em russo, significa “Ele é uma pessoa muito teimosa.”
No entanto, a tradução literal do idioma resulta em, “Você pode afiar com um machado no topo desta cabeça.” 😂
Aqui está outro exemplo de como uma palavra comum em inglês pode ser desastrosa se traduzida automaticamente com moderação. A palavra inglesa Salsa soa como 설사 (seolsa) em coreano, significando “diarreia”.
É por isso que recomendamos evitar gírias ou expressões idiomáticas relevantes apenas para uma cultura ou demografia específica. Em vez disso, use uma linguagem simples que possa ser facilmente traduzida para outros idiomas.
8. Use Imagens e Ícones Culturalmente Apropriados
Adapte o conteúdo, imagens, ícones e outros multimídia para refletir costumes locais e referências culturais.
Por exemplo, a Clarins, uma marca de cuidados com a pele que atende a um público global, mostra mulheres caucasianas em suas versões de site europeu.

No entanto, na versão japonesa do seu site, eles mostram mulheres japonesas para se conectar melhor com os clientes locais.

Para ícones, especialmente o ícone do seletor de idioma, use um ícone de globo que pareça universal. Por exemplo, na imagem abaixo, o primeiro ícone pode agradar ao público da América do Sul e do Norte, mas não ao público africano e asiático.
O segundo ícone pode agradar ao público africano, mas não a outros.

Para evitar essa confusão, vá com o ícone de globo universal que apela para todos – o terceiro. Não destaca uma região ou país específico e é mais apropriado para um site multilíngue.
9. Ofereça Legendas para Conteúdo Multimídia
Para multimídia, use arquivos de legenda para traduções de vídeo sem alterar o vídeo. Certifique-se de que as imagens e elementos multimídia tenham texto alternativo descritivo que possa ser traduzido separadamente do conteúdo visual.

Aqui está outro exemplo de como a tradução pode ajudar a alcançar um público mais amplo. Somos espectadores ávidos do Project Happiness, um canal do YouTube administrado por um viajante italiano chamado Giuseppe.
O criador é italiano. Ele grava em italiano e dubla seus vídeos em inglês, mas seu canal é visto em todo o mundo devido à grande variedade de legendas que ele fornece.

10. Atualize regularmente as traduções
Linguise permite que você edite suas páginas traduzidas no front-end com uma interface amigável. Você pode avaliar as traduções por si mesmo e fazer alterações se sentir necessidade.

Os sites de comércio eletrônico têm muitas mudanças frequentes — produtos fora de estoque, promoções por tempo limitado, alterações nas informações do produto e muito mais.
Mas, usando Linguise torna a atualização do conteúdo traduzido fácil. Seu servidor de tradução dedicado e sistema de cache aceleram o processo de tradução e exibem a página traduzida para o seu público.
11. Considere Idiomas da Direita para Esquerda
A maioria das línguas é escrita da esquerda para a direita. No entanto, algumas, como árabe, hebraico e persa, são escritas da direita para a esquerda.
Aqui está uma comparação das versões em inglês e árabe da página inicial do Instagram. Como você pode ver, a versão em árabe inverteu tudo da direita para a esquerda, as imagens, os botões, o texto e até a barra de pesquisa.

O serviço de tradução da Linguisesuporta idiomas da direita para a esquerda nativamente e pode adaptar o layout do seu site multilíngue para acomodá-los.
Aqui estão algumas das línguas disponíveis da direita para a esquerda:
- Árabe (ar)
- Hebraico (he)
- Persa (fa)
- Pashto (ps)
- Urdu (ur)
Se você deseja incluir esses idiomas, use um layout de site que possa acomodar essas grandes mudanças.
SEO e Desempenho
Recomendamos fortemente otimizar seu site multilíngue para motores de busca internacionais para maximizar seu impacto.
Faça pesquisa de palavras-chave em cada idioma-alvo, use tags hreflang para direcionamento de idioma e região, e monitore o desempenho.
12. Otimize para SEO Local
Comece com uma pesquisa de palavras-chave localizadas para cada idioma e região. Use ferramentas como o Google Keyword Planner, SEMrush ou Ahrefs para encontrar palavras-chave relevantes que seu público-alvo está procurando.
Considere dialetos regionais e variações na terminologia. Por exemplo, o espanhol no México difere do espanhol na Europa, então ajuste suas palavras-chave de acordo.
Crie títulos exclusivos para cada versão linguística das suas páginas, incorporando palavras-chave localizadas. Mantenha-os concisos e relevantes, idealmente com menos de 60 caracteres.
Por exemplo, em inglês: “Compre Café Orgânico Online | Melhores Preços” e em espanhol: “Compra Café Orgánico en Línea | Mejores Precios.”
Escreva meta descrições atraentes para cada versão de idioma, incluindo palavras-chave localizadas e uma chamada clara para ação, mantendo-as abaixo de 160 caracteres.
Por exemplo, em inglês: “Compre nossa seleção de café orgânico, proveniente das melhores fazendas. Frete grátis em pedidos acima de $50!” e em espanhol: “Compra nuestra selección de café orgánico, proveniente de las mejores fincas. ¡Envío gratis en pedidos superiores a $50!”
13. Utilize tags hreflang
Use atributos hreflang em seu HTML para informar os mecanismos de busca sobre o idioma e a segmentação regional de suas páginas. Isso ajuda a evitar problemas de conteúdo duplicado e garante que os usuários sejam direcionados para a versão correta do idioma.
14. Monitore o Desempenho em Diferentes Idiomas
Monitore o desempenho de cada versão de idioma usando ferramentas como o Google Analytics e o Google Search Console. Analise as fontes de tráfego e o comportamento do usuário, além das classificações de palavras-chave para identificar áreas de melhoria.

Experimente diferentes palavras-chave, meta tags e estratégias de conteúdo para ver o que repercute melhor com seu público em cada idioma.
Manutenção e Suporte
Há também considerações a serem feitas quando se trata de manter e suportar sites e clientes.
15. Crie um Plano de Manutenção
Criar um plano de manutenção abrangente para o seu site multilíngue garante que todas as versões de idioma permaneçam consistentes, precisas e atualizadas.
Um plano bem estruturado ajudará a gerenciar o conteúdo de forma eficaz, abordar o feedback dos usuários e se adaptar às condições de mercado em constante mudança.
Realize auditorias de conteúdo para avaliar a relevância e precisão do conteúdo existente em todos os idiomas. Verifique informações desatualizadas, links quebrados e inconsistências entre as versões linguísticas.
Teste regularmente o alternador de idioma, navegação e outros elementos interativos para garantir que funcionem corretamente.
16. Forneça Suporte ao Cliente em Múltiplos Idiomas
Fornecer suporte ao cliente em vários idiomas melhora a experiência do usuário e constrói confiança com um público diversificado.
Contrate representantes de atendimento ao cliente que sejam fluentes nos idiomas que você suporta. Isso pode incluir funcionários em tempo integral ou contratados em tempo parcial.
Para entender quais idiomas priorizar, você pode analisar o tráfego do seu site e a demografia dos clientes ou realizar pesquisas ou formulários de feedback. Use os resultados para entender as preferências de idioma de seus clientes existentes.
17. Mecanismo de Feedback
Crie formulários de feedback simples e fáceis de usar que permitam aos usuários relatar problemas com traduções ou usabilidade. Certifique-se de que esses formulários sejam acessíveis em todas as páginas, idealmente no rodapé ou por meio de uma seção de suporte dedicada.
Certifique-se de que os formulários de feedback estejam disponíveis em todos os idiomas suportados, permitindo que os usuários forneçam feedback no seu idioma preferido.
Inclua perguntas estruturadas que guiem os usuários a fornecer feedback específico. Por exemplo:
- Avalie a precisão da tradução (escala de 1 a 5).
- Quais problemas você encontrou com a tradução?
- Quão fácil foi navegar pelo site no seu idioma?
Para aqueles que não estão interessados em preencher o formulário de feedback, implemente botões de feedback rápido (por exemplo, polegar para cima/ polegar para baixo) no conteúdo traduzido. Isso permite que os usuários indiquem facilmente se a tradução foi útil ou precisa.
18. Use um Site de Homologação para Atualizações
Teste novos conteúdos e atualizações em um ambiente de teste antes de publicá-los para evitar interrupções. Você pode usar um construtor de site com IA como ZipWP para criar um site completo em segundos.
O site incluirá todas as páginas essenciais, imagens relevantes, textos de site atraentes e funcionalidades de CMS e SEO incorporadas.
Pronto para Alcançar um Público Global?
Essas 18 dicas de UX para sites multilíngues ajudarão os clientes a navegar pelo seu site melhor e a interagir com o conteúdo em seu idioma preferido.
Um bom design de UX multilíngue pode aumentar significativamente o engajamento do usuário e o potencial de conversão. No entanto, criar um site multilíngue com uma experiência perfeita leva tempo e esforço.
É aqui que Linguise pode ajudar!
Linguise integra-se nativamente com mais de 40 CMS, como WordPress, Shopify, Webflow, Squarespace, e outros. Ele suporta mais de 80 idiomas e mais de 10.000 pares de idiomas para fornecer a melhor experiência de site multilíngue.
Todas as traduções são otimizadas para SEO e acessíveis, custando 10% de um serviço de tradução manual.
Você está pronto para ir global com Linguise?



