What is the cost of translating a website in several languages?

Pessoas em pé sob guarda-chuva. Grupo de amigos
Índice

Tradução de website com várias faixas de preço

Você quer saber que tipo de custos de tradução de site você deve esperar para o seu próximo site multilíngue?

If you are looking to maximize the potential audience for your website, you are going to have to fine-tune the experience. One of the main things to start with is to translate your content into multiple languages. Right now, you are probably thinking that translating a current website, sounds like something costly to do, but that is not necessarily the case.

A verdade é que você tem várias opções e elas variam em preço, velocidade e até mesmo em complexidade. Isso significa que você pode encontrar muitos métodos que atendem não apenas ao seu orçamento, mas também às suas necessidades.

Neste artigo, vamos analisar 5 das melhores maneiras de criar um site multilíngue apropriado. Explicaremos como funcionam e qual seria o custo na maioria dos casos.

What is the cost of translating a website in several languages?

Por que ter um site multilíngue pode ser um investimento inteligente

Se você deseja ter seu site traduzido, você pode querer ir diretamente para os cinco métodos abaixo, no entanto, se você ainda está indeciso, pode ser bom para você dedicar um momento para analisar por que é uma coisa inteligente a fazer.

Um exemplo de um site traduzido para o espanhol

Há situações em que não é necessário traduzir o seu website. Por exemplo, se você está gerenciando uma loja física local, provavelmente não precisará atrair muitos visitantes do website de outros países (a menos que seu negócio seja direcionado apenas a estrangeiros!). Na maioria dos outros casos, a tradução deve ser algo a considerar.

What is the cost of translating a website in several languages?

Se você oferecer seu site apenas em um idioma, seu público potencial será restrito, e isso pode ser um problema para os negócios online. Se você criar um site multilíngue, você pode:  

  1. Alcance um público e dados demográficos maiores que seus concorrentes podem não estar visualizando e direcionando
  2. Traga alguma receita e conversões extras potenciais
  3. Make your website much more valuable in the market

Independentemente de todas as vantagens, você pode encontrar algumas pessoas que imediatamente descartam a oportunidade de uma tradução. Isso acontece principalmente porque elas assumem que seria caro demais, muito difícil ou, no pior cenário, ambos. Na realidade, se você decidir traduzir, vai ter que investir algum dinheiro ou algum tempo, mas os resultados finais geralmente se traduzem em mais lucro.

As melhores maneiras de traduzir seu site (e os custos que você deve esperar)

If you are thinking about creating a multilingual website, the first thing you need to do is to familiarize yourself with all the options that you have at your disposal. There are several ways to go about the whole process and of course, each one of these methods has pros and cons.

The cost of a website translation might vary depending on the approach you take, so with that in mind, we will show you five different ways for you to translate your website and what you can expect from each one of them.

Vamos falar sobre tempo e dinheiro!

What is the cost of translating a website in several languages?

#1 – Faça uma tradução manual, faça você mesmo

Vamos discutir a opção mais direta, mas ao mesmo tempo, a mais difícil, que é traduzir todo o seu site manualmente. Você pode simplesmente pegar o conteúdo do seu site e traduzi-lo manualmente em outro idioma. Algo a considerar é que se você ou alguém da sua equipe for usar esse método, você deve ter certeza de que fala esse idioma perfeitamente.

Outra desvantagem desse método é que ele também leva mais tempo, especialmente se o seu site tiver muito conteúdo. Por outro lado, fazer uma tradução manual é gratuito se for feito 100% por você.

Se o seu site é pequeno e você fala uma ou mais das mesmas línguas que seu público-alvo, este método é definitivamente a melhor opção para você.

#2 – Contrate um tradutor profissional, tem um preço

If you or any member of your team can’t translate your website, there’s always the option of hiring and add a professional translator. Even when this is another straightforward option, the problem is that it can be a bit more expensive. However, if we talk about the advantages, one of them is that there are a lot of great professional translators available for you at affordable rates.

Você precisa entender que a qualidade da tradução do seu site dependerá completamente da habilidade do seu tradutor, por isso é essencial dedicar um tempo para analisar os projetos anteriores de cada tradutor, depoimentos e, mais importante, sua experiência.

Uma das vantagens desta abordagem é que, se você escolher o tradutor certo, obterá uma tradução extremamente precisa, mas há um par de desvantagens.

One of them is money, as this is the most expensive option and the cost will be higher based on the translator’s experience. For example, most of the translators you can find on several platforms charge between 20 and 50 dollars per hour or something between $5 and $10 per page! The second disadvantage is the time because professional translators will have to go through your pages and posts and work on each one of them manually and that could take some time.

Você precisa estar preparado para gastar algumas centenas de dólares, mesmo que o seu site seja pequeno. Esta é uma opção viável para você se tiver dinheiro para gastar e tempo para gastar com os custos necessários do site. Você pode obter alguns elementos de comparação aqui.

OK, agora vamos mergulhar em tecnologias mais modernas para tradução para economizar tempo e dinheiro.

What is the cost of translating a website in several languages?

#3 – Traduções humanas assistidas por software

Isso provavelmente soa um pouco semelhante à tradução automática, por isso pode ser um pouco confuso. No entanto, existem algumas diferenças entre os dois. Como dissemos anteriormente, os tradutores automáticos são softwares que convertem qualquer idioma em outro sem intervenção humana, mas a tradução assistida por computador ocorre quando um ser humano realiza a tradução usando um software especializado.

This option has some advantages; one of them is that it can be quicker and cheaper than the manual translation given that you will use software to ease the process, but it doesn’t actually rely completely on software, so the result will be a little more accurate. One of the disadvantages is that it is only a half solution because you will need to hire a professional translator to interact directly with the software. As the previous solution, the human translation, it comes with a price too.

Quebre as barreiras linguísticas
Diga adeus às barreiras linguísticas e olá ao crescimento ilimitado! Experimente nosso serviço de tradução automática hoje.

#4 – Use an automatic Neural Machine Translation (NMT)

Hoje, os computadores podem traduzir qualquer coisa de um idioma para outro, um exemplo disso é a API do Google Translate. Você pode obter informações adicionais sobre tradução automática neural, em esta postagem dedicada. Assim, há outra opção para criar um site multilíngue e essa é usando tradução automática, o que significa que será capaz de traduzir qualquer conteúdo automaticamente sem qualquer intervenção humana

Você provavelmente deseja evitar copiar e colar todo o texto do seu site em um tradutor como o Google Translate ou qualquer outro tradutor, mas se acabar fazendo dessa forma, sua melhor opção é obter uma solução premium como Linguise. Por quê? Por muitas razões, mas principalmente porque estamos usando modelos de tradução (por exemplo, se seu site está relacionado a aconselhamento jurídico, o modelo de tradução jurídica será aplicado). Dessa forma, você terá certeza de que o resultado da sua tradução será mais preciso.

As it happens with hiring a professional translator, if you chose this option, the costs will vary as well; you can expect to spend little money for a decent machine translation algorithm and the results are great but not perfect.

#5 – Adopt a Hybrid approach for the website translation, recommended

Como você pode ver, os quatro métodos que mencionamos acima têm suas vantagens, mas também têm suas desvantagens. Então, se você quiser maximizar a velocidade, o custo e a precisão, talvez queira adotar uma abordagem híbrida. O que isso significa? Bem, significa que você pode usar uma combinação de todas as outras quatro técnicas para ter acesso a todos os seus benefícios, minimizando quaisquer desvantagens potenciais.

Por exemplo, uma boa combinação possível é começar a usar a opção de tradução automática e, em seguida, você pode ter uma pessoa revisando e corrigindo o resultado conforme necessário. Esta é a solução agora usada na maioria das grandes empresas, pois é mais rápida e barata. Você pode praticar este método usando um plugin de tradução, que fornecerá uma maneira fácil de implementar este método específico. A quantidade de revisão de tradução por um tradutor depende do par de idiomas de tradução, ou seja, inglês para espanhol requer 10% de revisão de conteúdo, enquanto japonês para português exigirá 20%.

Aqui está um exemplo da edição de conteúdo por um tradutor do site frontend em Linguise, isso é realmente simples.

O custo da tradução em comparação

Aqui está uma tabela que resume o preço das traduções apenas com tradução automática vs tradução automática com revisão humana vs tradução apenas humana.

INICIAR

$ 15
/ mês
  • INCLUSO NO TESTE GRATUITO DO 1º MÊS
  • 200.000 palavras traduzidas
  • Visualizações de página traduzidas ilimitadas
  • Idiomas ilimitados
  • 1 site por plano com um mês grátis

PRO

$ 25
/ mês
  • INCLUSO NO TESTE GRATUITO DO 1º MÊS
  • 600.000 palavras traduzidas
  • Visualizações de página traduzidas ilimitadas
  • Idiomas ilimitados
  • 1 site por plano com um mês grátis

GRANDE

$ 45
/ mês
  • ACESSÍVEL COM ASSINATURA
  • PALAVRAS TRADUZIDAS ILIMITADAS
  • Visualizações de página traduzidas ilimitadas
  • Idiomas ilimitados
  • 1 site por plano
Pronto para explorar novos mercados? Experimente nosso serviço de tradução automática gratuitamente com nossa avaliação gratuita de 1 mês sem riscos. Não é necessário cartão de crédito!

Em conclusão…

É importante lembrá-lo de que você não vai ter seu site traduzido gratuitamente, mesmo quando você ou alguém da sua equipe é multilíngue e pode realizar uma tradução manualmente, o tempo que você vai investir será uma despesa em si, e você sabe aquele ditado famoso: “Tempo é Dinheiro”. 

Nossa recomendação é que você escolha a melhor abordagem para garantir um resultado profissional e confiável. Você precisa pensar em algo que minimize os custos de tradução do site, mas que, ao mesmo tempo, forneça resultados precisos e rápidos para traduzir seu conteúdo.

Você também pode estar interessado em ler

Não perca!
Inscreva-se em nossa Newsletter

Receba notícias sobre tradução automática de sites, SEO internacional e muito mais!

Invalid email address
Experimente. Uma vez por mês, e você pode cancelar a qualquer momento.

Não vá embora sem compartilhar seu e-mail!

Não podemos garantir que você ganhará na loteria, mas podemos prometer algumas notícias informativas interessantes sobre tradução e descontos ocasionais.

Não perca!
Invalid email address