Tradução empresarial: Guia definitivo para o crescimento internacional

Captura de tela de uma página da web sobre estratégia de negócios. Ela mostra a foto de uma pessoa trabalhando em um laptop e com papéis.
Índice

Hoje em dia, a internet facilita a conexão com pessoas do mundo todo. Sua empresa pode alcançar qualquer pessoa, em qualquer lugar, sem se preocupar com a geografia. Para ter sucesso, você precisa de uma boa estratégia de tradução empresarial.

A tradução comercial ajuda você a se comunicar com pessoas que falam idiomas diferentes. As ferramentas e os métodos que você utiliza são importantes para garantir que sua mensagem seja transmitida com clareza.

Neste artigo, mostraremos como criar uma estratégia sólida de tradução empresarial. Analisaremos diferentes maneiras de fazer isso e quais ferramentas podem ajudar. Primeiro, vamos falar sobre o que é tradução empresarial.

O que importa na tradução empresarial?

À primeira vista, a tradução comercial pode parecer uma solução eficaz para conectar o conteúdo do seu site entre idiomas. Você manterá o tom, o sentimento, o significado e o contexto originais do conteúdo, adaptando-os a uma localidade específica.

Na verdade, esses esforços de tradução geralmente abrangem todos os aspectos dos seus materiais comerciais, incluindo marketing, jurídico, técnico e comunicação interna. Antes de decidir implementar estratégias de tradução para sua empresa, considere os principais benefícios:

Expansão de mercado : Você pode entrar em mercados novos, diferentes e relacionados, aumentando seu público potencial e garantindo a consistência da marca.
Construção de confiança: Conteúdo relevante e localizado ajuda a construir confiança, credibilidade e lealdade entre seu público.

Conformidade: Traduzir seu site pode ajudá-lo a atender às normas e requisitos de conformidade de dados.

– Benefícios para a equipe: Conteúdo interno traduzido é benéfico para uma equipe multinacional e distribuída.

– Ampla aplicabilidade: Esses benefícios se aplicam a todos os tipos de tradução. Na próxima seção, discutirei várias abordagens que você pode adotar.

O desafio que você enfrenta na tradução empresarial

Se você acha que tradução comercial é fácil, precisa encarar a realidade. Posso afirmar que, para atingir o objetivo, será necessário superar diversos desafios importantes.

Primeiro, você precisará lidar com as questões legais e regulatórias. Isso geralmente envolve seguir diretrizes claras para garantir que suas traduções estejam em conformidade com as leis e regulamentações pertinentes.

Outro obstáculo significativo é o jargão técnico e a terminologia específica de cada setor. Traduzir com precisão uma linguagem especializada exige conhecimentos que você pode não ter se estiver traduzindo seu próprio conteúdo. Nesse caso, os serviços de tradução profissional podem ser muito valiosos.

Página inicial da Netflix com diversas opções de filmes e séries. Entretenimento ilimitado disponível.

Em resumo, a tradução comercial envolve mais do que apenas conversão linguística. Requer lidar com "mini-chefes", como questões de conformidade e terminologia técnica, antes que você possa afirmar ter domínio completo da tarefa.

Manter a voz da sua marca pode ser um desafio. Este guia ajudará você a manter a consistência, o que é fundamental para garantir a eficácia do seu conteúdo. Na minha opinião, os dois principais desafios são: recursos limitados e a compreensão do próprio conteúdo.

Traduzir conteúdo de alta qualidade exige tempo e dinheiro. Vale a pena investir em boas ferramentas, recursos e uma equipe competente. Isso ajudará a melhorar a qualidade das traduções da sua empresa.

Considere as nuances culturais como o "chefe final". Palavras, frases e imagens podem ter significados diferentes em culturas diferentes. Por exemplo, a cor vermelha, o número 13 ou gatos pretos podem ter significados variados dependendo do contexto.

Utilizar a estratégia correta pode ajudar a lidar com esses desafios. A próxima seção explicará isso com mais detalhes.

5 Considerações para uma Tradução Empresarial Eficaz

Antes de começar a traduzir seu conteúdo , é uma boa ideia reservar um momento para pensar na melhor maneira de fazê-lo. A lista abaixo não abrange tudo, mas marcar esses itens ajudará você a progredir.

Vamos analisar alguns dos aspectos mais importantes do seu plano de tradução empresarial.

1. Certifique-se de usar tradução profissional

Ter membros da sua equipe multilíngue traduzindo seu conteúdo pode parecer uma boa ideia. Eles conhecem bem a cultura e os produtos da sua empresa. No entanto, usar um serviço de tradução profissional pode ser ainda melhor.

Em primeiro lugar, os serviços profissionais têm experiência em trabalhar com diversos tipos de negócios. Eles sabem como lidar com problemas e desafios comuns. Além disso, você pode adotar uma abordagem mais passiva e ainda obter ótimos resultados. 

Além disso, você pode usar uma ferramenta de gestão como Linguise para auxiliar no processo.

Mulher sorridente de óculos, serviço de tradução profissional

2. Manutenção da consistência da marca

Como mencionei na primeira parte, a consistência é fundamental quando começamos a traduzir conteúdo. Uma identidade e mensagem de marca consistentes são importantes para construir confiança e reconhecimento junto aos clientes em todo o mundo. 

Ao traduzir materiais comerciais, é crucial manter o tom, o estilo e os principais elementos da marca consistentes em todos os mercados internacionais. Isso significa usar as mesmas palavras, formatação, identidade visual e tom de voz que os clientes já conhecem da sua empresa.

Uma identidade visual inconsistente ou confusa pode prejudicar a credibilidade da sua empresa e gerar confusão entre o público internacional. Ao trabalhar com tradutores profissionais que compreendem as diretrizes da sua marca, você garante uma experiência fluida e consistente, que preserva a integridade da sua marca. 

3. Leve em consideração as regulamentações locais

Cada país e região possui suas próprias leis, regulamentos e requisitos de conformidade que devem ser levados em consideração na tradução de conteúdo comercial. Isso pode envolver restrições a certos tipos de conteúdo, divulgações obrigatórias ou padrões de formatação específicos para documentos legais, materiais de marketing e outras comunicações comerciais. 

A falta de adaptação do seu conteúdo às regulamentações locais pode resultar em rejeições de submissões, problemas regulatórios ou até mesmo problemas legais. Colaborar com tradutores que conheçam os requisitos do mercado-alvo pode ajudá-lo a lidar com essas necessidades de localização e garantir que seus materiais comerciais estejam em conformidade com todos os padrões necessários.

4. Priorizar a localização

Localização significa mais do que apenas traduzir palavras — trata-se de adaptar todas as partes do seu conteúdo para que ele se encaixe perfeitamente no mercado-alvo. Isso inclui alterar imagens, layouts, moedas, unidades de medida, formatos de data e referências culturais. A localização garante que seu conteúdo pareça natural e seja otimizado para o público local, criando uma experiência autêntica que gera confiança e engajamento.

Enquanto a tradução se concentra em usar as palavras certas, a localização visa à relevância cultural e à adequação ao mercado. Ao priorizar a localização, as empresas podem ir além da simples tradução e oferecer uma experiência personalizada e culturalmente apropriada que gere forte impacto junto aos clientes internacionais.

Mulher sorridente com óculos e expressão amigável

5. Compreender as nuances culturais

A linguagem está profundamente ligada à cultura do mercado original, portanto, traduzir palavra por palavra muitas vezes deixa de lado significados e implicações importantes. Algumas frases, expressões idiomáticas ou referências podem ter significados muito diferentes ou consequências indesejadas no novo idioma e cultura. Por exemplo, um slogan ou piada que funciona bem em um idioma pode ser confuso, inadequado ou até ofensivo quando traduzido diretamente.

Ao adaptar conteúdo empresarial, é fundamental compreender as normas culturais, as sensibilidades e as preferências do seu público-alvo. Aspectos como etiqueta social, papéis de gênero, humor e temas tabus devem ser considerados para garantir que o material traduzido seja natural e evite ofensas ou mal-entendidos.

Como criar traduções comerciais eficientes

No restante deste post, compartilharemos a melhor abordagem para tradução empresarial. Existem duas opções principais:

– Tradução profissional: Você pode contratar tradutores profissionais ou usar serviços de tradução humana. Isso geralmente resulta em menos erros, mas leva mais tempo.

– Tradução automática: Você pode usar ferramentas de tradução automática, que podem atender rapidamente a todas as suas necessidades. No entanto, você ainda precisará revisar as traduções. Escolher uma ferramenta de tradução automática de alta qualidade pode tornar o processo mais eficiente.

A chave é usar a abordagem e as ferramentas certas para tornar todo o processo mais tranquilo. Vamos analisar cada opção com mais detalhes.

1. Decida entre tradução humana e tradução automática

Como parte do processo, é importante revisar, editar e testar o conteúdo para identificar erros e garantir que tudo esteja consistente e preciso.

Uma boa abordagem é usar tanto a tradução automática quanto a revisão humana. Esse método funciona bem para grandes quantidades de conteúdo ou quando você precisa de um resultado rápido. 

Eis como eu faria: Comece com uma tradução automática e, em seguida, verifique manualmente as partes principais do seu conteúdo. Por fim, peça a um revisor humano que revise tudo. Ferramentas como o Google Tradutor ou o DeepL podem ser muito úteis para isso. 

Essas opções podem não fornecer a qualidade fundamental que você precisa em todas as situações, e é por isso que combiná-las pode ser uma solução melhor.

2. Use Linguise para traduzir automaticamente seu site

Página inicial do site Linguise com serviços de tradução

Você pode utilizar ferramentas de tradução empresarial personalizadas, como DeepL, MemoQ e Localise. Embora essas ferramentas possam ser úteis, geralmente exigem tempo, esforço e dinheiro consideráveis ​​para serem gerenciadas com eficácia.

Por isso, Linguise é a sua assistente automática ideal para traduzir o seu site. Ela realiza a tradução automática inicial de forma eficiente, utilizando uma combinação de ferramentas avançadas e redes neurais. Com mais de 40 integrações com plataformas CMS, você pode traduzir o seu site a partir de qualquer plataforma CMS, permitindo que ele alcance um público internacional.

Linguise utiliza inteligência artificial na nuvem para traduzir automaticamente todas as suas páginas. Assim que seu site estiver conectado ao Linguise , todo o conteúdo será traduzido automaticamente por meio de tradução automática neural. Cada parte do conteúdo pode ser editada por um tradutor na área pública do seu site, utilizando um simples login e senha.

Aqui está um passo simples para ajudar a sua empresa a traduzir através da integração WordPress : 

Passo 1: Registre-se Linguise e adicione um domínio

O primeiro passo é registrar-se no Linguise , criar um novo domínio e obter a chave da API. Após o registro, você poderá acessar os recursos do Linguise  SEO ,  editor ao vivo na interface  exclusão global e outros  recursos avançados .  Além disso, basta fornecer seu nome, e-mail e criar uma senha, sem necessidade de cartão de crédito.

Após o cadastro, você deverá preencher as seguintes colunas:

– Conta
– URLs
– Plataformas/CMS
– Idioma
– Idioma de tradução
– Traduzir URLs

Uma imagem escura com texto e linhas em cinza claro. A imagem parece ser uma captura de tela de baixa resolução.

Etapa 2: Copie a chave da API

Selecione o domínio recém-adicionado e uma janela como a abaixo será exibida. Em seguida, selecione o domínio adicionado e você receberá uma chave de API que deverá ser colada na plataforma ou CMS. Clique em "Copiar para a área de transferência". 

Se você usa WordPress, faça login no painel de controle WordPress e acesse o menu "Adicionar plugin" para instalar o plugin Linguise . Após a instalação, abra o plugin Linguise , cole a chave de API copiada e clique em "Aplicar". Se tudo for feito corretamente, seu site será traduzido automaticamente.

Como tornar o tema BeTheme multilíngue com tradução de conteúdo

Passo 3: Configurar o seletor de idiomas

Se a chave da API estiver conectada, agora é a sua vez de configurar o seletor de idiomas que aparecerá na sua página web para facilitar a navegação dos visitantes. Você pode configurá-lo diretamente no CMS ou no painel de controle Linguise .

Desta vez, vamos tentar no painel de controle, selecionando Configurações > Exibição de sinalizadores de idioma.

Captura de tela das configurações de exibição da página de idiomas. Interface de configurações da página de idiomas.
Quebrar barreiras linguísticas
Diga adeus às barreiras linguísticas e olá ao crescimento ilimitado! Experimente nosso serviço de tradução automática hoje mesmo.

Passo 6: Traduza um site usando Linguise

Se o seletor de idiomas estiver configurado e a chave da API estiver conectada, o novo idioma deverá começar a aparecer no site. Agora, vamos tentar traduzir o site do idioma padrão, inglês, para outro idioma.

Uma captura de tela do site da Jaderoller mostrando um menu e uma mulher usando um rolo de jade.

3. Trabalhe com Linguise e Serviços Profissionais para concluir a tradução da sua empresa

O uso do editor de tradução complementará a tradução automática. Linguise oferece um painel de controle que permite editar a tradução sempre que você não estiver satisfeito.

Se você ainda achar que os resultados da tradução automática não são ideais, ou se houver partes que ainda não estejam corretas para o idioma de destino, você pode editá-las usando o recurso de edição ao vivo na interface do usuário.

O editor em tempo real permite que os usuários selecionem o idioma de destino e escolham quais partes serão traduzidas diretamente, para que os resultados da tradução do seu site sejam mais profissionais.

Além disso, você também pode adicionar tradutores ao painel, se necessário. Você pode adicionar quantos tradutores quiser para ajudar a corrigir as traduções.

Linguise Otimize a tradução do seu negócio

Neste ponto, você já sabe como otimizar a tradução do seu site para o seu negócio, com todas as informações e ferramentas necessárias. Começando pelos motivos pelos quais você deve traduzir sites, pelas opções disponíveis para tradução e por como traduzir sites usando Linguise e em diversos navegadores, como Chrome, Firefox e Safari.

Traduzir um site com uma opção de tradução automática pode ser a escolha certa para reduzir erros humanos, produzir traduções de alta qualidade e otimizar o tempo.

Para aqueles que têm interesse em usar Linguise como ferramenta de tradução, registrem-se já e Linguise seus recursos interessantes!

Pronto para explorar novos mercados? Experimente nosso serviço de tradução automática gratuitamente com nossa avaliação gratuita de 1 mês. Nenhum cartão de crédito necessário!

Você também pode estar interessado em ler

Não perca!
Assine a nossa newsletter

Receba notícias sobre tradução automática de sites, SEO internacional e muito mais!

Invalid email address
Experimente. Uma vez por mês, e você pode cancelar a assinatura a qualquer momento.

Não saia sem compartilhar seu e-mail!

Não podemos garantir que você ganhará na loteria, mas podemos prometer algumas notícias informativas interessantes sobre tradução e descontos ocasionais.

Não perca!
Invalid email address