Hoje, a internet torna fácil se conectar com pessoas de todo o mundo. Seu negócio pode alcançar qualquer pessoa, em qualquer lugar, sem se preocupar com a geografia. Para fazer isso bem, você precisa de uma boa estratégia de tradução de negócios.
A tradução empresarial ajuda você a se comunicar com pessoas que falam idiomas diferentes. As ferramentas e métodos que você usa são importantes para garantir que sua mensagem seja transmitida claramente.
Neste artigo, vamos mostrar como criar uma forte estratégia de tradução empresarial. Vamos analisar diferentes maneiras de fazer isso e quais ferramentas podem ajudar. Primeiro, vamos falar sobre o que é tradução empresarial.
O que importa na tradução empresarial
À primeira vista, a tradução empresarial pode parecer que pode efetivamente unir o conteúdo do seu site entre idiomas. Você manterá o tom original, o sentimento, o significado e o contexto do conteúdo, mas adaptará a um local específico.
Na verdade, esses esforços de tradução geralmente cobrem todos os aspectos dos materiais da sua empresa, incluindo marketing, jurídico, técnico e comunicações internas. Antes de decidir sobre estratégias de tradução empresarial, aqui estão alguns benefícios importantes a considerar:
– Expansão de Mercado: Você pode entrar em mercados novos, diferentes e relacionados, aumentando seu público potencial e garantindo a consistência da marca.
– Construção de Confiança: O conteúdo relevante e localizado ajuda a construir confiança, credibilidade e lealdade entre seu público.
– Conformidade: A tradução do seu site pode ajudá-lo a atender às regulamentações e requisitos de conformidade de dados.
– Benefícios para a equipe: O conteúdo interno traduzido é benéfico para uma equipe distribuída e multinacional.
– Aplicabilidade Ampla: Esses benefícios se aplicam a todos os tipos de tradução. Na próxima seção, discutirei várias abordagens que você pode adotar.
O Desafio que você enfrenta na tradução empresarial
Se você considera a tradução empresarial fácil, precisa enfrentar a realidade. Posso dizer que para alcançar o objetivo, você precisará superar vários desafios-chave.
Primeiro, você precisará navegar pela conformidade legal e regulatória. Isso geralmente envolve seguir diretrizes claras para garantir que suas traduções sigam as leis e regulamentos relevantes.
Outro obstáculo significativo é o jargão técnico e a terminologia específica do setor. Traduzir com precisão a linguagem especializada requer experiência que você pode não ter se estiver traduzindo seu próprio conteúdo. Neste caso, os serviços de tradução profissional podem ser muito valiosos.

Em resumo, a tradução empresarial envolve mais do que apenas conversão linguística. É necessário abordar “mini-chefes” como conformidade e terminologia técnica antes de poder afirmar o verdadeiro domínio da tarefa.
Manter a voz da sua marca pode ser complicado. Este guia ajudará você a permanecer consistente, o que é importante para manter o seu conteúdo eficaz. Na minha opinião, existem dois principais desafios: recursos limitados e compreensão do seu conteúdo.
Uma boa tradução de conteúdo exige tempo e dinheiro. Vale a pena investir em boas ferramentas, recursos e membros da equipe. Isso ajudará a melhorar a qualidade das traduções do seu negócio.
Pense nas nuances culturais como o ‘desafio final’. Palavras, frases e imagens podem ter significados diferentes em culturas diferentes. Por exemplo, a cor vermelha, o número 13 ou gatos pretos podem ter vários significados dependendo de onde você está.
Usar a estratégia certa pode ajudar a gerenciar esses desafios. A próxima seção explicará isso com mais detalhes.
5 Considerações para uma Tradução Empresarial Eficaz
Antes de começar a traduzir seu conteúdo, é uma boa ideia parar um momento e pensar na melhor maneira de fazê-lo. A lista abaixo não cobre tudo, mas verificar essas coisas ajudará você a progredir.
Vamos passar por algumas das partes mais importantes do seu plano de tradução empresarial.
1. Certifique-se de usar tradução profissional
Ter membros da sua equipe multilíngue traduzindo seu conteúdo pode parecer uma boa ideia. Eles conhecem bem a cultura e os produtos da sua empresa. No entanto, usar um serviço de tradução profissional pode ser ainda melhor.
Primeiro, os serviços profissionais têm experiência trabalhando com muitos negócios diferentes. Eles sabem como lidar com problemas e desafios comuns. Além disso, você pode adotar uma abordagem sem intervenção e ainda obter ótimos resultados.
Além disso, você pode querer usar uma ferramenta de gerenciamento como Linguise para ajudar com o processo.

2. Manutenção da consistência da marca
Como eu disse antes na primeira parte, a consistência é importante quando começamos a traduzir conteúdo. Uma identidade e mensagem de marca consistentes são importantes para construir confiança e reconhecimento com os clientes em todo o mundo.
Ao traduzir materiais empresariais, é crucial manter o tom, estilo e elementos-chave da marca iguais em todos os mercados internacionais. Isso significa usar as mesmas palavras, formatação, branding visual e voz geral que os clientes conhecem da sua empresa.
Uma marca inconsistente ou confusa pode prejudicar a credibilidade da sua empresa e confundir o público internacional. Ao trabalhar com tradutores profissionais que entendem as diretrizes da sua marca, você pode garantir uma experiência suave e consistente que mantém a integridade da sua marca.
3. Mantenha as Regulamentações Locais em Mente
Cada país e região tem suas próprias leis, regulamentos e requisitos de conformidade que devem ser levados em conta ao traduzir conteúdo empresarial. Isso pode envolver restrições a certos tipos de conteúdo, divulgações obrigatórias ou padrões de formatação específicos para documentos legais, materiais de marketing e outras comunicações empresariais.
Deixar de adaptar o seu conteúdo a essas regulamentações locais pode resultar em envios rejeitados, problemas regulatórios ou até mesmo problemas legais. Colaborar com tradutores que conhecem os requisitos do mercado-alvo pode ajudar a navegar nessas necessidades de localização e garantir que os materiais da sua empresa cumpram todos os padrões necessários.
4. Priorize a Localização
A localização significa mais do que apenas traduzir palavras — é sobre adaptar todas as partes do seu conteúdo para se adequar ao mercado-alvo de forma contínua. Isso inclui alterar imagens, layouts, moedas, unidades de medida, formatos de data e referências culturais. A localização garante que o seu conteúdo pareça natural e seja otimizado para o público local, criando uma experiência autêntica que constrói confiança e engajamento.
Embora a tradução se concentre em acertar as palavras, a localização visa a relevância cultural e a adequação ao mercado. Ao priorizar a localização, as empresas podem ir além da simples tradução para oferecer uma experiência personalizada e culturalmente apropriada que ressoa fortemente com os clientes internacionais.

5. Entenda as Nuances Culturais
A língua está profundamente conectada à cultura do mercado original, então traduzir palavra por palavra muitas vezes perde significados e implicações importantes. Algumas frases, expressões idiomáticas ou referências podem ter significados muito diferentes ou consequências indesejadas na nova língua e cultura. Por exemplo, um slogan ou piada que funciona bem em uma língua pode ser confuso, inapropriado ou até ofensivo quando traduzido diretamente.
É essencial entender as normas culturais, sensibilidades e preferências do seu público-alvo ao adaptar o conteúdo empresarial. Coisas como etiqueta social, papéis de gênero, humor e tópicos tabu devem ser considerados para garantir que o material traduzido se encaixe naturalmente e evite causar ofensa ou mal-entendidos.
Como Criar Tradução Empresarial Eficiente
No restante deste post, vamos compartilhar a melhor abordagem para a tradução de negócios. Existem duas opções principais:
– Tradução Profissional: Você pode contratar tradutores profissionais ou usar serviços de tradução humana. Isso geralmente resulta em menos erros, mas leva mais tempo.
– Tradução automática: Você pode usar ferramentas de tradução automática, que podem cobrir rapidamente todas as suas necessidades. No entanto, você ainda precisará revisar as traduções. Escolher uma ferramenta de tradução automática de alta qualidade pode tornar o processo mais eficiente.
A chave é usar a abordagem certa e as ferramentas certas para tornar todo o processo mais suave. Vamos mergulhar mais fundo em cada opção.
1. Decida entre tradução humana e automática
Como parte do seu processo, é importante revisar, editar e testar seu conteúdo para detectar quaisquer erros e garantir que tudo seja consistente e preciso.
Uma boa abordagem é usar tanto a tradução automática quanto a revisão humana. Este método funciona bem para grandes quantidades de conteúdo ou quando você precisa de um resultado rápido.
Aqui está como eu faria: Comece com uma tradução automática e, em seguida, verifique manualmente as partes principais do seu conteúdo. Por fim, tenha um editor humano para revisar tudo. Ferramentas como o Google Tradutor ou DeepL podem ser muito úteis para isso.
Essas opções podem não fornecer a qualidade fundamental que você precisa todas as vezes, por isso combiná-las pode ser melhor.
2. Use Linguise para traduzir automaticamente o seu site

Você pode utilizar ferramentas de tradução de negócios personalizadas como DeepL, MemoQ e Localise. Embora essas ferramentas possam ser úteis, elas geralmente exigem tempo, esforço e dinheiro significativos para serem gerenciadas de forma eficaz.
É por isso que Linguise é o seu assistente automático definitivo para traduzir o seu site. Ele lida eficientemente com a tradução inicial da máquina usando uma combinação de ferramentas avançadas e redes neurais. Com mais de 40+ integrações de plataformas CMS, você pode traduzir o seu site de qualquer plataforma CMS para que ele alcance um público internacional.
Linguise usando IA baseada em nuvem que pode traduzir automaticamente todas as suas páginas. Uma vez que o seu site esteja conectado ao painel Linguise, todo o conteúdo do seu site é traduzido usando a tradução automática neural. Cada parte do conteúdo é editável por um tradutor a partir do lado público do seu site, usando um login/senha simples.
Aqui está o passo fácil para ajudar a tradução do seu negócio através da integração WordPress :
Passo 1: Registre Linguise e adicione o domínio
O primeiro passo que você precisa registrar Linguise primeiro e criar um novo domínio e obter a chave da API. Uma vez registrado, você pode acessar Linguise’s recursos, incluindo SEO multilíngue, editor ao vivo de front-end, exclusão de tradução global, e outros recursos avançados. Além disso, você só precisa fornecer seu nome, e-mail e criar a senha sem necessidade de cartão de crédito.
Quando você já se registrou, você precisa preencher as seguintes colunas:
– Conta
– URLs
– Plataformas/CMS
– Idioma
– Idioma de tradução
– Traduzir URLs

Passo 2: Copiar chave da API
Selecione o domínio recém-adicionado e uma janela como a abaixo aparecerá. Depois disso, selecione o domínio que foi adicionado e então você obterá uma chave de API que posteriormente precisará ser colada na plataforma ou CMS, clique em copiar para a área de transferência.
Se você estiver usando WordPress, faça login no seu painel WordPress e vá para o menu “Adicionar Plugin” para instalar o plugin Linguise . Uma vez instalado, abra o plugin Linguise , cole a chave da API copiada e clique em “Aplicar”. Se feito corretamente, seu site será traduzido automaticamente.

Etapa 3: Configurar o seletor de idioma
Se a chave da API estiver conectada, agora é sua vez de configurar o seletor de idioma que aparecerá na sua página web para facilitar a navegação dos visitantes. Você pode configurá-lo diretamente no CMS ou no painel Linguise .
Desta vez, tentaremos no painel, como selecionar Exibir bandeiras de idioma nas Configurações.

Etapa 6: Traduzir um site usando Linguise
Se o seletor de idioma estiver configurado e a chave da API estiver conectada, ele deverá começar a aparecer no site. Agora vamos tentar traduzir o site do idioma padrão inglês para outro idioma.

3. Trabalhe com Linguise e Serviços Profissionais para Concluir a Tradução do Seu Negócio
Usar o editor do tradutor complementará o uso da tradução automática. Linguise suporta fácil painel frontal que pode editar sempre que você não estiver satisfeito com a tradução deles.
Se você ainda achar que os resultados da tradução automática não são ótimos, ou talvez haja partes que ainda não estão corretas para o idioma de destino, você pode editá-las usando o recurso de editor ao vivo de front-end.
O editor ao vivo permite que os usuários selecionem o idioma de destino e escolham quais partes serão traduzidas diretamente, para que os resultados da tradução do seu site sejam mais profissionais.
Não só isso, você também pode adicionar Tradutores ao painel se necessário, você está livre para adicionar qualquer número de Tradutores para ajudar a corrigir as traduções.
Linguise Otimize Sua Tradução de Negócios
Neste ponto, você já sabe como otimizar a tradução do seu negócio com todas as informações e ferramentas necessárias. Começando pelas razões pelas quais você deve traduzir sites, opções para traduzir sites, até como traduzir sites usando Linguise e a partir de vários navegadores como Chrome, Firefox e Safari.
Traduzir um site com uma opção de tradução automática pode ser a escolha certa para reduzir o erro humano, produzir traduções de alta qualidade e fornecer eficácia no tempo.
Para aqueles que estão interessados em usar Linguise como uma tradução, registre imediatamente sua conta Linguise e aproveite seus recursos interessantes!



