Faça-nos qualquer pergunta sobre o serviço Linguise e receba uma resposta instantânea!
Olá,
Atualmente, estou testando Linguise no auctionshed.com durante o período de teste gratuito.
O site é um marketplace multilíngue onde os vendedores podem publicar produtos em holandês ou francês, mas o idioma padrão da plataforma é o inglês.
Aqui está o problema:
quando um fornecedor publica um produto em holandês, Linguise o traduz corretamente para o francês, mas não para o inglês.
Da mesma forma, quando um fornecedor publica em francês, ele traduz para o holandês, mas não para o inglês.
Como o inglês é definido como idioma base, Linguise assume que nenhuma tradução é necessária — mesmo que o texto de origem nem sempre seja inglês.
Gostaria de confirmar se a seguinte configuração resolveria esse problema:
Crie um novo domínio Linguise e defina o idioma base como africâner (um idioma não usado no site).
Adicione inglês, holandês e francês como idiomas de destino visíveis.
Oculte a bandeira do Afrikaans usando CSS para que os visitantes nunca a vejam.
Essa configuração permitiria que Linguise traduzisse automaticamente todo o conteúdo (incluindo uploads de fornecedores escritos em holandês ou francês) para o inglês também?
Em outras palavras, o inglês seria tratado como um destino de tradução normal, mesmo sendo o idioma principal do site?
Se isso resolver o problema, você poderia gentilmente alterar meu idioma base?
Obrigado por confirmar se esta solução é válida ou se há uma maneira melhor de garantir que as traduções em inglês sejam geradas quando a fonte do conteúdo não for o inglês.
Atenciosamente,
Olá,
Quando um fornecedor publica um produto em holandês, Linguise o traduz corretamente para o francês, mas não para o inglês.
Da mesma forma, quando um fornecedor publica em francês, ele traduz para o holandês, mas não para o inglês.
-> Para esclarecer, esse comportamento é normal e não representa um problema. Linguise não traduz automaticamente o conteúdo enviado pelo usuário (como uploads de fornecedores) para o idioma original do site.
Atualmente, Linguise funciona traduzindo o conteúdo quando um visitante visualiza a página em outro idioma ativo. Se um fornecedor publicar um produto em francês, esse texto em francês se tornará o conteúdo original salvo no seu site. Linguise então o traduzirá do francês para outros idiomas ativos (como holandês ou alemão), mas não o substituirá nem o traduzirá de volta para o inglês, seu idioma original (base).
Este recurso ainda não está disponível, mas o listamos em nosso roteiro de desenvolvimento.
Essa configuração permitiria que Linguise traduzisse automaticamente todo o conteúdo (incluindo uploads de fornecedores escritos em holandês ou francês) para o inglês também?
Em outras palavras, o inglês seria tratado como um destino de tradução normal, mesmo sendo o idioma principal do site? Se isso resolver o problema, você poderia, por gentileza, alterar meu idioma base?
-> Resumindo, sim, alterar o idioma base pode tecnicamente permitir que Linguise traduza tudo (incluindo uploads de fornecedores) para o inglês. No entanto, isso não é recomendado. Veja o porquê:
- Se você definir um idioma base diferente (por exemplo, africâner) apenas para tornar o inglês o destino da tradução, Linguise traduzirá tudo desse novo idioma base (por exemplo, africâner), mas isso pode causar traduções imprecisas ou mistas.
- Essa configuração pode levar a resultados inconsistentes ou provavelmente baixa precisão de tradução, já que o sistema traduziria conteúdo multilíngue (em termos de africâner traduzido para outros idiomas, enquanto o texto de origem é bastante aleatório, alguns em francês, inglês, etc.).
Atenciosamente,
Deixe uma resposta