Odată cu standardele de experiență a utilizatorilor pentru site-urile web care cresc din ce în ce mai mult, realizarea unui site web utilizabil la nivel internațional a devenit o necesitate mai degrabă decât un lux. Traducerea este esențială pentru acest proces. Serviciile de motoare de căutare (precum Google, Bing etc.) și-au asumat responsabilitatea de a oferi traduceri de bază gratuite pentru conținutul site-urilor web în funcție de locații geografice. Cu toate acestea, această traducere de bază pur și simplu nu este suficientă pentru a obține succes în rândul unei audiențe internaționale, deoarece:
- Aceste regiuni au deja site-uri web consacrate care au
- Conținutul lor localizat pentru a se potrivi preferințelor acestui public

Există o serie de parametri care trebuie să însoțească traducerea de bază pentru a garanta un anumit nivel de succes. Aceștia sunt:
- Optimizarea pentru Motoarele de Căutare (SEO),
- Localizarea conținutului,
- Precizie și eficiență
Linguise este un serviciu de traducere bazat pe rețele neuronale, bine conceput pentru a vă ajuta să vizați în mod eficient audiența internațională. Este dotat cu caracteristici care răspund parametrilor de mai sus și multe altele, oferindu-i avantaje față de traducerile din browser. Care sunt aceste avantaje?
În această postare vom discuta despre avantajele traducerii Linguise față de traducerile de bază ale browserului.
Diferență de calitate a traducerii
Fără o calitate ridicată, capacitatea traducerilor internaționale de a genera un ROI de dorit pentru serviciile dvs. este grav împiedicată. O traducere de bună calitate este importantă pentru a transmite competența către un nou public. Publicul internațional este probabil să acorde mai multă atenție site-ului dvs. web și va fi perceput ca de încredere. Calitatea este deosebit de importantă pentru magazinele online, deoarece clienții apreciază competența și fiabilitatea.

Serviciile de traducere prin browser, cum ar fi Google Translate, sunt extrem de utile. Ele sunt capabile să detecteze numeroase limbi și să sugereze traduceri bazate pe adresa dvs. IP.
Cu toate acestea, calitatea traducerii lor nu este la nivelul de a garanta succesul dumneavoastră în fața unui public internațional. Traducerile Linguise , pe de altă parte, sunt de înaltă calitate, iar serviciul oferă și oportunități de a optimiza în continuare traducerile. Cum face acest lucru?
Linguise folosește o rețea neuronală pentru traduceri
Fiind o rețea neuronală, Linguise încorporează anumite aspecte ale inteligenței artificiale, cum ar fi învățarea automată. După câteva demonstrații ale criteriilor de ieșire, Linguise va încorpora automat acest lucru în configurația de bază. Nu va trebui să reconfigurați serviciul de fiecare dată când doriți o ieșire specifică. Acest lucru este foarte util în editarea traducerilor. Linguise va include sugestiile curente, dacă sunt făcute în mod repetat, în traducerile viitoare. Acest lucru vă poate ajuta să gestionați costul editării traducerii.
Când utilizați în mod repetat termeni tehnici, caracteristici unei anumite profesii, cum ar fi dreptul, serviciul va încorpora acești termeni ulterior fără intervenția dvs.

Serviciile de traducere prin browser nu au această caracteristică; de fapt, aceste servicii nu vă permit să editați traducerile. Traducere de calitate slabă care poate lua contextul conținutului dvs., împiedicând utilizatorii să înțeleagă pe deplin traducerea. Sunt destul de sigur că ați întâlnit situații în care o traducere efectuată de Google Translate nu are deloc sens. Acest lucru ne duce la următorul
Traducerea elementelor HTML și CSS în linie
Sistemele de traducere automată, inclusiv serviciile de traducere ale browserului, consideră dificilă traducerea cu acuratețe a elementelor HTML în linie și a codului CSS, deoarece acest cod este împărțit în diferite componente care sunt asamblate diferit în diferite limbi.
Este necesar un sistem special adaptat pentru fiecare limbă pentru a articula corect aceste părți. Linguise are acest tip de sistem, un sistem personalizat conceput pentru a traduce cu acuratețe conținutul HTML inline, împreună cu orice alte metadate de pe site-ul dvs. care sunt relevante pentru SEO (cum ar fi titlurile și descrierile – vom aborda SEO mai târziu). Linguise are reguli speciale pentru a gestiona conținutul HTML inline pentru a îmbunătăți calitatea traducerilor. Toate acestea sunt automatizate imediat ce configurați Linguise pe WordPress.
Puteți optimiza calitatea traducerilor Linguise
Ca proprietar de site web, doriți întotdeauna să controlați conținutul dvs., asigurându-vă că informațiile corecte au fost difuzate. Mașinile nu sunt perfecte; prin urmare, ele nu pot genera o acuratețe a traducerii de 100%. Anumite secțiuni ale conținutului dvs. pot fi evazive pentru traducătorul automat. Dacă aceste secțiuni sunt prezentate incorect publicului, există o probabilitate mare de interpretare greșită a mesajului. Acestea ar putea fi:
- Jocuri de cuvinte,
- Referințe culturale,
- Propoziții lungi cu structuri complexe,
- Local slang and so much more
Deși atât Linguise , cât și traducerea automată Browser pot face greșeli în cele de mai sus, numai Linguise vă oferă posibilitatea de a corecta greșelile pe care le-a făcut. Puteți edita traducerile personal sau invita experți să facă același lucru la front-end.
Editare de traducere live pe front-end
Dacă sunteți familiarizați cu Elementor, constructorul de pagini WordPress, atunci veți aprecia cu adevărat această caracteristică. La fel ca Elementor, Linguise’ Editorul Live vă permite să faceți modificări la traduceri și să actualizați modificările live de pe front-end-ul site-ului dvs. în 4 pași simpli.
Tot ce trebuie să faceți este să deschideți editorul live, să selectați textul pe care doriți să îl editați, să efectuați modificările și să salvați modificările.

Nu trebuie să parcurgeți procese complicate de backend. Veți putea edita limbile în care sunteți fluent pentru a încorpora jocuri de cuvinte, termeni tehnici, referințe culturale etc. Dar ce ziceți de limbile pe care nu le vorbiți?
Puteți invita experți să editeze conținutul dvs. pentru a îmbunătăți acuratețea
Inutil să spunem, Linguise nu vă va traduce conținutul cu o acuratețe de 100%. Devine deosebit de dificil pentru limbile pe care nu le vorbiți, deoarece:
- Nu ați ști dacă instrumentul a făcut o greșeală și
- N-ați ști cum să o remediați, oricum.
Linguise oferă o soluție utilă pentru aceasta, permițându-vă să invitați experți să editeze diverse limbi, gestionând în același timp accesul acestora la aceste limbi. Tot ce trebuie să faceți este să accesați fila de membri din dashboardul Linguise și să adăugați adresele de email ale celor pe care doriți să-i invitați. De asemenea, vi se cere să definiți rolurile de acces ale acestora, alături de limbile pe care le vor gestiona, de exemplu manager sau traducător. Managerii au acces la multiple limbi, în timp ce traducătorii sunt limitați la una singură.

Editarea traducerii joacă un rol critic în SEO și localizarea serviciilor dumneavoastră. Publicul internațional este probabil să caute în limbi localizate. Având editori la bord este o modalitate bună de a face site-ul dvs. compatibil cu aceste versiuni ale limbii. Acest lucru îmbunătățește și mai mult calitatea traducerilor dumneavoastră.
Cu traducerile automate ale browserului, nu aveți control asupra modului în care este tradus conținutul dvs. Să presupunem că apar greșeli de traducere, nu va exista nicio modalitate de a le corecta. În plus, nu există nicio modalitate de a edita traducerile pentru a servi unei regiuni date.
Linguise traducerile sunt optimizate pentru motoarele de căutare
SEO este unul dintre cei mai importanți factori de luat în considerare atunci când mergeți la nivel internațional. Trebuie să vă asigurați că site-ul dvs. se clasează foarte bine printre motoarele de căutare, astfel încât atunci când publicul dvs. internațional efectuează o căutare pentru serviciile pe care le oferă site-ul dvs., să îl poată găsi cu ușurință.

Motoarele de căutare, cum ar fi Google, trebuie să fie informate că există versiuni internaționale ale site-ului dvs. Aceste motoare de căutare folosesc roboți pentru a extrage aceste informații din componentele site-ului dvs. Cum furnizați aceste informații? Prin implementarea URL-urilor Hreflang în principal.
Puteți traduce hărțile site-ului XML
Atributul Hreflang este unul dintre cele mai provocatoare concepte din SEO, dar atunci când este făcut corect, poate face minuni pentru țintirea dvs. Vă permite să nu numai să vizați regiuni, dar și vorbitori ai unei anumite limbi în acea regiune. De exemplu, vorbitorii de engleză în Canada și vorbitorii de franceză în aceeași țară.
Pentru limbile cu versiuni diferite, cum ar fi engleza, acest atribut vă permite, de asemenea, să vizați versiuni specifice utilizând coduri de limbă. De exemplu: engleză - SUA și engleză - Marea Britanie.


Este un atribut de etichetă care informează motoarele de căutare despre disponibilitatea paginilor internaționale ale site-ului dvs. și despre limba specifică utilizată pe acele pagini. Iată un exemplu de cum arată hreflang.
link rel="alternate" href="http://example.com" hreflang="en-uk"
Există 3 moduri de a implementa hreflang:
- Antet HTML
- Hartă de site XML
- Antet HTTP
Utilizarea URL-urilor href lang în antetul paginii dvs. este, probabil, cea mai eficientă modalitate de a implementa hreflang; „probabil” pentru că există încă multe dezbateri în jurul acestei chestiuni. Implementarea acestui atribut manual este extrem de complicată și s-ar putea să aveți nevoie chiar și de software terță parte.
Puteți crea o pagină internațională reală cu propria sa adresă URL
Cu Linguise, implementarea hreflang folosind hărți de site XML este extrem de ușoară. Tot ce trebuie să faceți este să adăugați un cod de limbă (“en-us”) la URL-ul site-ului dvs. și o nouă pagină completă în acea limbă va fi creată. Roboții motoarelor de căutare nu vor detecta acea pagină ca o pagină tradusă, ci mai degrabă ca o pagină originală într-o limbă diferită.

Linguise oferă flexibilitate în design și o experiență mai bună pentru utilizatori
Ca proprietar de site web, identitatea dvs., care provine din designul site-ului dvs., este esențială. Adăugarea unui selector de limbă la interfața cu utilizatorul are potențialul de a distorsiona acest design. Linguise are o soluție practică pentru aceasta. Selector-ul de limbă are un design personalizabil și o poziționare care să fie sinonimă cu designul site-ului dvs.

Linguise are un câmp CSS personalizat unde puteți defini designul selectorului de limbă folosind cod scurt. Acest lucru vă va ajuta să mențineți identitatea site-ului dvs. Există, de asemenea, multe opțiuni de afișare a steagurilor pentru a încărca și personaliza comutatorul de limbă.
Linguise oferă o experiență mai bună pentru utilizatori atât pentru tine ca proprietar al site-ului, cât și pentru utilizatorii finali. Ca proprietar, acest serviciu vă oferă statistici privind vizualizările paginilor pe limbă într-un tablou de bord elegant. De asemenea, prezintă grafice ale acestora. Aceste informații pot fi utile în stabilirea strategiei de targetare, etc.
Motoarele de căutare în general categorisesc pop-up-urile ca fiind rele pentru experiența utilizatorului. Acesta este instrumentul utilizat de motoarele de căutare pentru a sugera o schimbare de limbă în funcție de adresa dvs. IP. Acest lucru vă va afecta clasamentul site-ului dvs. prin SEO. De asemenea, este rău pentru experiența utilizatorului. Linguise , pe de altă parte, nu utilizează pop-up-uri, ci doar un buton de comutare a limbii pe care clientul îl poate folosi atunci când este interesat.
Linguise este o soluție extrem de flexibilă și puternică, capabilă să suporte traduceri în peste 80 de limbi. Oferă control total asupra modului în care doriți să fie tradus conținutul dvs. De asemenea, oferă oportunități de a îmbunătăți traducerile pentru a atinge pragul de acuratețe de 100%. Mai mult, vă permite să prezentați pagini traduse ca fiind originale, cu propriile lor URL-uri. Serviciul oferă o traducere gratuită de 400.000 de cuvinte pentru noii utilizatori care se înregistrează. Așadar, înscrieți-vă și automatizați traducerea conținutului site-ului dvs.






