Naver Papago Vs Google Translate, Hangisi daha iyi?

Turuncu gömlekli bir kadın, biri Google ve diğeri Bing olan iki tarayıcı penceresi arasında şaşkın görünüyor.
İçindekiler

Makine çeviri araçları Naver'ın Papago'su ve Google Translate gibi bu boşlukları doldurmak için ortaya çıktı. Her iki platform da verimli çeviri hizmetleri sunsa da, birkaç önemli yönüyle farklılık gösterir.

Bu karşılaştırmalı analiz, Naver'ın Papago ve Google Translate'in dil desteği, doğruluk, tüketici tabanı, telaffuz ve uzun biçimli çeviri yeteneklerini dikkate alarak güçlü ve zayıf yönlerini inceleyecektir. Bu farklılıkları anlamak, kullanıcıların çeviri ihtiyaçlarına en uygun platformu seçmelerine yardımcı olabilir.

Naver'ın Papago'su nedir?

Büyük bir akıllı telefon ve A, B ve C harflerinin üzerinde oturan insanların bulunduğu renkli bir giriş ekranı illüstrasyonu.

Naver'ın Papago'su, Güney Kore'nin en büyük internet şirketlerinden biri olan Naver Corp tarafından geliştirilen web tabanlı bir çeviri aracıdır. Papago, resmi olarak 2017 yılında piyasaya sürülen bir çeviri platformudur ve Güney Kore'de en popüler çeviri aracı haline gelmiştir.

Kullanır sinirsel makine çeviri teknolojisini , kullanıcıların önceki aramalarından öğrenerek çevirileri tahmin eder.

Naver Corporation'ın bir parçası olarak Papago, ülkedeki Google Translate kullanımını geride bırakarak Güney Kore'de baskın çeviri platformu haline geldi. Başlangıçta ayrı bir uygulama olarak tasarlanmış olsa da, Papago artık Naver'ın ana sayfasıyla entegre hale gelmiş ve kullanıcılar arasındaki popülaritesini yansıtıyor.

Google Translate nedir?

Google Translate

Google Translate iki ana formatta mevcuttur: bir mobil uygulama ve bir web sürümü, bu sürüme bir bilgisayarda veya mobil cihazda bir tarayıcı aracılığıyla erişilebilir.

Doğru ve bağlamsal çeviriler üretmek için istatistiksel ve sinirsel makine çevirisi yaklaşımlarının bir kombinasyonunu kullanır. Hizmet, web sayfası çevirisi için Chrome ve görüntülerden metin çevirisi için Google Lens gibi diğer Google ürünleriyle entegre olur.

Küresel ve dizüstü bilgisayar içeren e-öğrenme kavramı. Çevrimiçi eğitim.

Naver Papago ve Google Çeviri arasındaki farklar

Google Çeviri ve Naver’ın Papago’su, küresel kullanıcılar arasında popüler hale gelen iki çeviri aracıdır. Her ikisi de aynı amaca hizmet etse de, ikisi arasında bazı önemli farklılıklar vardır. İşte bunlardan bazıları.

Dil desteği

Kulaklık takan müşteri destek temsilcisi.

Dil desteği açısından, Google Translate'in Naver Papago'ya göre önemli bir avantajı var. Google Translate, 115 dil için çeviri hizmetleri sunuyor ve neredeyse tüm büyük dünya dillerini ve birçok bölgesel dili kapsıyor. Buna karşılık, Naver'ın Papago'su daha dar bir dil yelpazesine odaklanıyor ve yalnızca 15 dil destekliyor. 

Bu sayı Google Translate'inkinden çok daha küçük olsa da, Papago, desteklenen diller, özellikle Korece ve Japonca, Çince ve Vietnamca gibi diğer Asya dilleri için çeviri kalitesine öncelik veriyor.

Çeviri doğruluğu

Sarı gömlekli adam mor laptop üzerinde çalışıyor. Kodlama sembolleri etrafında yüzüyor.

Çeviri doğruluğu açısından, Naver Papago genellikle, özellikle Korece ve diğer Asya dilleri için üstün kabul edilir. Bu avantaj, büyük ölçüde Papago'nun daha az dile odaklanmasından kaynaklanmakta ve bu diller için çeviri kalitesini artırmaya daha fazla kaynak ve dikkat ayırmalarına olanak tanır. 

Çok daha geniş bir dil yelpazesi sunmasına rağmen, Google Translate bazen belirli diller için dil nüanslarını ve kültürel bağlamları yakalamakta zorlanır. Ancak Google, çeviri algoritmalarını geliştirmeye devam ediyor ve birçok dil için doğrulukta önemli ilerlemeler kaydetti. Her iki aracın da deyimleri, metaforları ve karmaşık edebi metinleri mükemmel bir şekilde çevirmede hala zorluklar yaşadığını belirtmek önemlidir. Çeviri doğruluğu, çevrilen metnin artan uzunluğu ve karmaşıklığı ile birlikte azalma eğilimindedir.

Kullanıcı tabanı

insanlarla çevrimiçi öğrenme illüstrasyonu, büyük bir akıllı telefon cihazıyla etkileşimde bulunan bir kişi.

Google Translate'in geniş ve çeşitli bir kullanıcı tabanı vardır ve dünya genelinden kullanıcıları kapsar. Google'ın geniş ekosisteminin bir parçası olarak, Google Translate birçok küresel internet kullanıcısı için varsayılan seçim haline gelmiştir. 

Öte yandan, Naver'ın Papago'su daha coğrafi odaklı bir tüketici tabanına sahiptir. Papago özellikle Güney Kore'de popülerdir ve diğer Doğu Asya ülkelerinde de tanınmaktadır. Birçok Koreli kullanıcı, Korece'deki daha yüksek doğruluğu nedeniyle Google Translate'ten Papago'ya geçmiştir. Papago, Koreli'den veya Koreceye çeviri yapmak isteyen Japonya, Çin ve Vietnam'dan kullanıcılar arasında da popülerlik kazanmaktadır. Ancak birçok kullanıcı hala İngilizce ve Asya dışı diller için Google Translate'i tercih etmektedir.

Telaffuz

Dev bir kitabın üzerinde oturan ve tırmanan, öğrenen iki kişi.

Her iki çeviri aracının da telaffuz özellikleri hala geliştirilmekte ve iyileştirilmektedir. Google Translate ve Naver'ın Papago'su, desteklenen tüm diller için doğru telaffuzlar sağlamada zorluklarla karşı karşıyadır. Google Translate, mükemmel İngilizce telaffuzu ile bilinirken, Papago Korece'de üstün performans sergileyerek kökenlerine ve ana odağına uygun hale gelmektedir. Diğer diller için telaffuz kalitesi her iki platformda da farklılık göstermektedir. 

Her iki şirket de telaffuz doğruluğunu artırmak için ses tanıma ve sentezleme teknolojisine yatırım yapmaya devam ediyor. Ancak, özellikle daha az yaygın diller veya karmaşık fonetik sistemlere sahip olanlar için hala gelişme için yer var.

Uzun biçimli çeviri

Çok dilli bir arayüzle etkileşimde bulunan bir kişi

Google Çeviri, uzun metin çevirisi konusunda Naver Papago'ya göre hala üstünlüğe sahip. Google Çeviri, akademik makaleleri, resmi belgeleri ve diğer uzun metinleri çevirmek için daha sık kullanılıyor. Uzun metinlerdeki karmaşık cümle yapılarını işleyebilme yeteneği, onu daha ciddi ve resmi çeviri ihtiyaçları için birincil seçim haline getirdi. Naver'in Papago'su, günlük çevirilerde ve kısa ifadelerde, özellikle Korece'de mükemmel olmasına rağmen, uzun metin çevirisinde hala geride. Kore ve diğer Asya ülkelerindeki kullanıcılar, günlük konuşmalar, kısa kelime veya ifade çevirileri ve gayri resmi iletişimler için Papago'yu kullanma eğilimindedir. 

Ancak birçok kullanıcı daha uzun ve daha karmaşık içerik çevirileri için Google Translate'e yönelmeye devam ediyor. App Annie istatistikleri, Google Translate'in uzun içerik çevirileri için Papago'dan daha fazla aylık aktif kullanıcıya sahip olduğunu gösteriyor, ancak Papago bu alandaki yeteneklerini geliştirmeye devam ediyor.

Kullanılan teknoloji

Bilgisayar ve mobil cihazda görüntülenen web sitesi

Google, karmaşık sinir ağlarını kullanarak bağlamı anlamak ve daha doğal ve doğru çeviriler üretmek için Google'ın NMT sistemi veya Google Neural Machine Translation (GNMT) sistemini kullanır. 

Öte yandan, Naver Papago başlangıçtan itibaren bir NMT yaklaşımı benimsemiştir. Papago, NMT'nin güçlü yönlerini Asya dilleri için uyarlanmış doğal dil işleme ile birleştiren “Hibrit Sinirsel Makine Çevirisi” (HNMT) adlı bir teknoloji kullanır. Papago'nun HNMT sistemi, Asya dillerinin, özellikle Korece'nin karmaşıklıklarını ve nüanslarını ele almak üzere özel olarak tasarlanmıştır. Bu, Papago'nun Asya dillerinin çevirilerinde daha iyi incelikleri ve kültürel bağlamı yakalamasını sağlar.

Üçüncü taraf entegrasyonu

Bir proje üzerinde işbirliği yapan iki iş adamı. Dijital cihazlar ve belgelerle çevrilidirler.

Google Translate, üçüncü taraf entegrasyonu açısından önemli bir avantaja sahiptir. Google'ın geniş ekosisteminin bir parçası olarak, Google Translate çeşitli diğer Google ürünleri ve hizmetleri ile sorunsuz bir şekilde entegre olur, örneğin Chrome, Google Arama, Gmail ve Google Dokümanlar gibi. Bu, kullanıcıların farklı platformlarda çeviri özelliklerine kolayca erişmelerini sağlar, uygulamalar arasında geçiş yapmadan. Ayrıca, Google, Google Translate için sağlam ve kullanıcı dostu bir API (Uygulama Programlama Arayüzü) sağlar. 

Buna karşılık, Naver'ın Papago'su Naver ekosistemi içinde daha odaklanmış bir yaklaşım sergiler. Bu, Naver web portalı, LINE mesajlaşma uygulaması (kısmen Naver'a ait) ve Kore ve diğer Asya ülkelerindeki diğer popüler Naver hizmetleri ile entegrasyonu içerir. Papago ayrıca geliştiriciler için bir API sağlar, ancak kapsamı Google Translate'ten daha sınırlıdır.

Dil Engellerini Kırın
Dil engellerine elveda ve sınırsız büyümeye merhaba deyin! Otomatik çeviri hizmetimizi bugün deneyin.

Naver Papago ve Google Translate için alternatif çözüm

Çeviri projesi üzerinde birlikte çalışan erkek ve kadın.

Google Translate ve Naver Papago popüler çeviri platformları olsa da, diğer alternatifler kalite sorunlarını çözebilir ve otomatik çeviri sunabilir.

Ümit vadeden bir alternatif Linguise otomatik çeviridir. İşte bazı avantajları.

  • Dil desteği: Linguise, yaygın olarak konuşulan uluslararası diller ve daha az yaygın geleneksel diller de dahil olmak üzere 85'ten fazla dili destekleyerek diğer platformlardan daha kapsayıcı hale getirir.
  • Çeviri doğruluğu: Linguise
  • Müşteri tabanı: Linguise
  • Telffuz: En son NMT ve AI çeviri teknolojisini kullanarak, Linguise doğru yazılı çeviriler sağlar ve doğru telffuz üzerine odaklanır, sözlü iletişimdeki değerini arttırır.
  • Uzun biçimli çeviri: Linguise
  • Üçüncü taraf entegrasyonu: 40'tan fazla CMS ve web sitesi oluşturucusundan destek alarak, Linguise çeviri hizmetlerini mevcut web altyapılarına entegre etmeyi kolaylaştırarak, çok dilli içerik yönetimi için verimliliği artırır ve karmaşıklığı azaltır.

Bu güçlü özelliklerle, Linguise , Google Translate veya Naver'ın Papago'sunda bazı sınırlamaların üstesinden gelen kapsamlı bir çözüm sunar. Büyük ölçekli çevirileri yüksek doğrulukla, geniş dil desteğiyle ve kolay entegrasyonla işleme yeteneği, daha gelişmiş otomatik çeviri ihtiyaçları için onu değerli bir alternatif yapar.

Ayrıca, Linguise ayrıca Naver Papago ve Google Translate'in sahip olmadığı birkaç başka özelliğe de sahiptir.

  • Profesyonel çevirmenlerle işbirliği yapabilen ön yüz canlı düzenleyici.
  • Çok dilli SEO için otomatik olarak optimize edin
  • Küresel çeviri hariç tutma

Aşağıda, yukarıdaki üç araç arasındaki karşılaştırma tablosu yer almaktadır.

 

Naver Papago

Google Çeviri

Linguise

Dil desteği

15 dil desteği

Yaklaşık 115 dili destekler

85 dili destekler

Çeviri doğruluğu

Korece ve bazı Asya dillerinde üstün doğruluk

Tüm diller için neredeyse yeterli doğruluk

Çeviri kalitesi, insan çevirisi gibi %97'ye kadar

Müşteri tabanı

Güney Kore ve bazı Doğu Asya ülkelerinde daha popülerdir

Kullanıcılar dünyanın her yerinden gelir

Ülkeler ve kıtalar arasında kullanılır

Telaffuz

Korece telaffuzda mükemmeldir

İngilizce telaffuzda üstün 

Neredeyse tüm dillerde genellikle mükemmel

Uzun biçimli çeviri

Uzun içerik çevirisinde hala geride

Uzun içeriklerin çevirisini destekler

Binlerce sayfa ve milyonlarca karaktere kadar uzun çevirileri destekler

Kullanılan teknoloji

Asya dillere odaklanan Hibrit Sinirsel Makine Çevirisi teknolojisini kullanma

Google'ın NMT teknolojisini kullanır

NMT teknolojisini kullanarak birleştirir Yapay zeka çevirisi

Üçüncü taraf entegrasyonu

Naver ekosistemi (Naver web portalı ve LINE uygulaması) ile entegre, API sağlar ancak sınırlıdır

Geniş Google ekosistemi ile entegre olur ve API'ler sağlar

40'tan fazla CMS, web yapıcı ve diğer üçüncü taraflarla entegre olur

Yeni pazarları keşfetmeye hazır mısınız? Otomatik çeviri hizmetimizi 1 aylık risksiz deneme süresiyle ücretsiz deneyin. Kredi kartı gerekmez!

Sonuç

Hem Naver Papago hem de Google Translate makine çevirisinde benzersiz güçlü yönler sunar. Google Translate daha geniş bir dil kapsamı ve üçüncü taraf hizmetlerle daha iyi entegrasyon sunarken, Papago Korece ve birkaç Asya dili için doğrulukta üstün performans gösterir. Bu ikisi arasındaki seçim büyük ölçüde spesifik dil ihtiyaçlarınıza ve çeviri görevlerinizin bağlamına bağlıdır.

Ancak, kapsamlı dil desteğini yüksek doğruluk ve güçlü özelliklerle birleştiren bir alternatif arıyorsanız, Linguise'ü deneyin. 85'ten fazla dil için destek, %97'ye kadar çeviri doğruluğu ve büyük ölçekli web sitesi çevirilerini işleme yeteneği ile Linguise, çeşitli çeviri ihtiyaçları için ikna edici bir çözüm sunar. Bir Linguise hesabı oluşturun ve cömert bir 600.000 kelime sınırını ve sınırsız dili içeren 30 günlük ücretsiz deneme avantajından yararlanın

Ayrıca okumaktan hoşlanabilirsiniz

Kaçırmayın!
Bültenimize Abone Olun

Web sitesi otomatik çevirisi, uluslararası SEO ve daha fazlası hakkında haberler alın!

Invalid email address
Deneyin. Ayda bir kez ve istediğiniz zaman abonelikten çıkabilirsiniz.

E-posta adresinizi paylaşmadan bırakmayın!

Piyangoyu kazanmanızı garanti edemeyiz, ancak çeviri ve ara sıra yapılan indirimler hakkında ilginç bilgilendirici haberler verebiliriz.

Kaçırmayın!
Invalid email address