Sık güncellenen web siteleri için sürekli yerelleştirme nasıl uygulanır

Ekranında küre bulunan bir dizüstü bilgisayar. Çevrimiçi öğrenme kavramı.
İçindekiler

Sürekli yerelleştirme, sık güncellenen web siteleri için küresel kullanıcıların zamanında ve doğru içerik almasını sağlamada önemli bir rol oynar. Web siteniz her gün değiştiğinde - ister yeni bir blog gönderisi eklemek, ister bir ürün sayfasını güncellemek, ister yeni bir özellik başlatmak olsun - manuel çeviri süreçlerine güvenmek sizi yavaşlatabilir. Bu nedenle sürekli yerelleştirme, sitenizin her dildeki her sürümünü, bir ritmi kaçırmadan güncel tutmanıza yardımcı olur.

Bu makalede, web sitenizin yapısını kurmaktan doğru araçları seçmeye ve en iyi uygulamaları uygulamaya kadar sürekli yerelleştirmeyi etkili bir şekilde nasıl uygulayacağınızı size anlatacağız.

Sürekli yerelleştirme neden dinamik web siteleri için önemlidir?

Küresel bir harita ile dijital cihazlar üzerinde birlikte çalışan iki kişi.

Sürekli güncellenen web siteleri için, her değişikliğin tüm dillerde doğru bir şekilde yansıtıldığından emin olmak kritik öneme sahiptir. Sürekli yerelleştirme, küresel kitlenizin orijinal dildeki kullanıcılarınızla aynı güncellenmiş içeriği gecikmesiz olarak görmesini sağlar. İşte bunun neden önemli olduğu.

  • İçerik her zaman değişiyor: Dinamik web siteleri genellikle sayfalar, ürünler, makaleler veya özellikler ekler veya değiştirir. Çeviri otomatik olarak güncellenmezse, diğer ülkelerdeki kullanıcılar eski veya eksik bir sürüm görür.
  • Daha tutarlı kullanıcı deneyimi: Farklı ülkelerden kullanıcılar aynı deneyimi bekler. Yavaş yerelleştirme, bir sitenin profesyonel olmayan veya kafa karıştırıcı hissettirmesine neden olabilir.
  • Manuel ekip yükünü azaltır: Sürekli yerelleştirme olmadan, ekipler güncellemeleri manuel olarak yönetmek zorundadır, bu da hataya açık ve zaman alıcıdır, özellikle de güncellemeler sık ise.
  • Çok dilli SEO'yu geliştirir: Hızlı bir şekilde çevrilen ve indekslenen içerik, sitelerin yerel arama sonuçlarında daha hızlı görünmesine yardımcı olur.

Sık sık güncellenmesi gereken web sitesi nedir?

Laptop ile koşan adam. Zaman yönetimi kavramı.

Bazı web siteleri statik değildir, neredeyse her gün veya hatta her saat değişir. Bunlar sık sık güncellenen web siteleri olarak bilinir ve genellikle zaman duyarlı içerik, kullanıcı tarafından yönlendirilen güncellemeler veya hızlı iş ihtiyaçları ile ilgilenirler. Bu tür siteler için, küresel kullanıcıların ana kitle ile aynı zamanlı bilgilere erişmesini sağlamak amacıyla verimli ve otomatik bir yerelleştirme sürecine sahip olmak çok önemlidir.

Şimdi, sık güncellenen bazı yaygın web sitesi türlerini ve yerelleştirmenin her birinde neden hayati bir rol oynadığını keşfedelim.

Haber portalları

Haber siteleri, son dakika haberlerinden günlük güncellemelere ve köşe yazılarına kadar içeriği gerçek zamanlı olarak yayınlar. Hız, bu alanda her şey demektir. Küresel bir kitleyi hedefliyorsanız, uluslararası okuyucularınız aynı haberlere yerel okuyucular kadar hızlı bir şekilde erişmeyi beklerler. Uygun yerelleştirme olmadan, önemli güncellemeleri kaçırabilir veya önemli olayların dışında kalabilirler.

Sürekli yerelleştirme, manşetlerin, özetlerin ve makalelerin hızlı bir şekilde çevrilmesini ve birden fazla dilde yayınlanmasını sağlar. Bu, özellikle küresel konuları, krizleri veya bölgeye özgü konuları ele alırken İngilizce bilmeyen izleyicilerle güven ve etkileşim kurmaya yardımcı olur.

BBC News'ta Türkçe olarak mevcut olan gerçek zamanlı içeriğin bir örneği.

Çeşitli resimlerle bir Türk haber web sitesinin ekran görüntüsü

E-ticaret siteleri

E-ticaret çevrimiçi mağazalar sıklıkla ürün listelemelerini, açıklamalarını, fiyatlandırmalarını, promosyonlarını ve sezonluk kampanyalarını günceller. İngilizce bir flash satış başlattığınızı, ancak aynı anda diğer dillerde kullanıma sunmadığınızı düşünün. Bu, müşteri deneyimini olumsuz etkiler ve satış fırsatlarını kaçırır.

Bu güncellemeleri sürekli olarak yerelleştirerek, dil fark etmeksizin her müşterinin doğru ve güncel bilgileri görmesini sağlarsınız. Bu, güven, dönüşüm oranları ve pazarlar genelinde tutarlı bir alışveriş deneyimi sürdürmek için özellikle önemlidir.

İşte Fransızca olarak sunulan bir e-ticaret mağazasına örnek.

Herhangi bir olay için benzersiz hediyeler ve mükemmel makaleler keşfedin. Etsy'de orijinal fikirler bulun.

MOOCs web sitesi

Kitle Açık Çevrimiçi Kurs (MOOC) platformları sürekli olarak yeni kurslar, video içerikleri ve öğrenme materyalleri yayınlamaktadır. Dünya genelindeki öğrenciler, ders materyalini tam olarak anlamak ve dersleri etkili bir şekilde tamamlamak için çevrilen içeriğe güveniyor. Coursera, edX ve Khan Academy gibi platformlar her hafta yeni kurslar ekliyor ve küresel üniversiteler veya kurumlarla işbirliği yapıyor.

Düzenli yerelleştirme olmadan, farklı ülkelerden katılımcılar, dil sınırlamaları veya güncellenmemiş çeviriler nedeniyle materyali anlamakta zorlanabilirler. Sürekli yerelleştirme ile video altyazıları, kurs açıklamaları ve sınav soruları, içerik yayınlandığında anında birden fazla dilde sunulabilir. Bu, öğrenme deneyimini tüm kullanıcılar için, nerede olurlarsa olsunlar, daha kapsayıcı ve eşit hale getirir.

Aşağıda İspanyolca olarak sunulan bir MOOC web sitesi örneği verilmiştir.

Kararlı bir yüz ifadesine sahip adam, çevrimiçi kurslar arka planı

Emlak Listeleme

Em lak mülkiyet siteleri, yeni mülkler eklendikçe, fiyatlar değiştiğinde veya listelemeler kaldırıldığında sıklıkla değişir. Farklı bölgelerdeki veya ülkelerdeki kullanıcılar için, özellikle büyük finansal kararlar alırken, kendi ana dillerinde ayrıntıları anlamak çok önemlidir.

Sürekli yerelleştirme ile mülk açıklamaları, yasal terimler ve uygunluk güncellemeleri tüm dillerde güncel tutulabilir. Bu, güveni koruyarak uluslararası alıcılar veya kiracılar için karar verme sürecini hızlandırır. Aşağıda Almanca dilinde sunulan bir emlak web sitesi örneği bulunmaktadır.

Sotheby's Almanya Gayrimenkul ana sayfasında bir ev ve ağaçlar

Blog web sitesi

Özellikle teknoloji gibi hızla gelişen alanlardaki bloglar, yeni makaleler, incelemeler ve trend tartışmalarıyla sürekli güncellenir. İyi bir örnek, İngilizce'nin yanı sıra Portekizce, Fransızca, Almanca ve İspanyolca gibi birçok dilde yayın yapan teknoloji blogu Gizmodo'dur. Bu durumda, yerel içeriklerin dil engellemelerine rağmen okuyucuların gerçek zamanlı teknoloji gelişmelerinden haberdar olmasına ve etkileşimde kalmasına nasıl yardımcı olduğunu vurgulamak için Gizmodo'nun Portekizce versiyonunu gösteriyoruz.

War Thunder oyun ekran görüntüsü, askeri araçlar hareket halinde

Viki siteleri

Wikipedia gibi topluluk odaklı platformlar, sık güncellenen web sitelerinin klasik örnekleridir. Makaleler sürekli olarak küresel katkıda bulunanlar tarafından revize edilir, genişletilir veya düzeltilir. Wikipedia yüzlerce dile, bölgesel diller de dahil olmak üzere, örneğin Hırvatça gibi, yerelleştirilmiştir. Güvenilir bir yerelleştirme süreci olmadan, bu değerli küresel bilginin büyük bir kısmı İngilizce bilmeyenler için erişilemez durumda kalır.

Vikipedi logosu ve arama çubuğu

Web sitenizi sürekli lokalizasyon için hazırlama

Turuncu gömlekli bir adam, mavi bir küre gösteren büyük bir bilgisayar ekranıyla etkileşime giriyor. Adam ekrana yaslanıyor.

Sürekli yerelleştirmeyi en iyi şekilde uygulayabilmeniz için ilk adım, web sitenizin buna hazır olduğundan emin olmaktır. Birçok ekip araçlara ve otomasyona odaklanırken, temel içerik yapınızda, içerik yönetim sisteminizde (CMS) ve içerik değişikliklerini zaman içinde nasıl yönettiğinizde yatar.

Bu bölümde, yerelleştirme sürecinin takımı yavaşlatmadan sorunsuz bir şekilde çalışması için tüm bunların nasıl ayarlanacağını inceleyeceğiz.

Kolay çeviri için içerik yapılandırma

İçeriğinizi web sitenizde nasıl organize ettiğiniz, içeriğin ne kadar kolay çevrilebileceği konusunda büyük bir etkiye sahiptir. Tüm metin kod içinde karışık haldeyse veya net bir şekilde ayrılmamışsa, bir çeviri ekibi - hatta otomatik bir sistem - onu çıkarmakta zorlanacaktır. İyi bir yapı, her bir içerik parçasının (başlık, açıklama, buton, paragraf) ayrı ayrı erişilebildiği ve çevrilebileceği zamandır.

Örneğin, bir web sitesi oluşturucu veya CMS kullanıyorsanız, her metin bileşeninin farklı bir modülde olduğundan emin olun. Ayrıca, "{Ürün Adı} üzerinden şimdi satın alın" gibi bileşik metinler kullanmaktan kaçının çünkü bu yapı, farklı cümle yapılarına sahip diğer dillere çevrildiğinde hatalara yol açabilir. 

Çeviri dostu bir yapı yalnızca yerelleştirme ekibine yardımcı olmakla kalmaz, aynı zamanda kullanılacak eklenti veya Çeviri Yönetim Sistemi (TMS) ile entegrasyonu da kolaylaştırır. Sonuç olarak, çeviri süreci uzun vadede daha hızlı, daha doğru ve daha güvenilir olabilir - özellikle de birden fazla pazarda faaliyet gösteriyorsanız.

Doğru CMS'i ve yerelleştirme dostu eklentileri seçmek

Kullandığınız İYS (İçerik Yönetim Sistemi), yerelleştirme sürecinin kolaylığını belirleyecektir. Tüm İYS'ler yerleşik çoklu dil özellikleriyle tasarlanmamıştır ve bazıları otomatik ve sürekli çeviriyi desteklemek için ek eklentilere ihtiyaç duyabilir. Yerelleştirme eklentileriyle entegrasyonu destekleyen esnek bir İYS seçmek, uzun vadeli ölçek için önemli bir yatırımdır.

Örneğin, WordPress , çeviri eklentileriyle kolayca birleşerek çok dilli siteleri verimli bir şekilde yöneten popüler bir CMS'dir. Bu arada, kurumsal ölçekte, Contentful veya Drupal gibi CMS'ler, modüler içerik ve Çeviri Yönetim Sistemleri'ne bağlanan API sistemlerini organize etmede büyük esneklik sağlar.

Doğru CMS ve eklentileri seçmek, içerik miktarı arttıkça bakımını ve ölçeklenmesini kolaylaştırır.

Bir Çeviri Yönetim Sistemi'ne (TMS) Bağlanma

Dizüstü bilgisayar ve akıllı telefonda çalışan bir kişiyi gösteren illüstrasyon

Çeviri Yönetim Sistemi (TMS), orijinal içerik ile çevrilmiş versiyonu arasında bağlantı görevi görür. Çevrilmesi gereken metinden, kim tarafından çevrildiğine ve sonuçların web sitesine nasıl geri gönderileceğine kadar çevirinin tüm öğelerini yönetmeye yardımcı olur. CMS'inizi bir TMS ile bağlamak, çeviri iş akışını başlangıçtan sonuna kadar otomatikleştirmenizi sağlar.

Bir TMS genellikle çeviri hafızası, sözlük ve web sitesi platformuna gerçek zamanlı entegrasyon gibi özelliklerle birlikte gelir. Örneğin, CMS'ye yeni bir sayfa yüklendiğinde, sistem otomatik olarak yeni içeriği algılar ve hemen çeviri için gönderir. İşlem tamamlandığında, çeviri otomatik olarak diğer dil sayfalarında yayınlanır - herhangi bir manuel müdahaleye gerek kalmadan.

Bu, hatalardan, işin tekrarlanmasından veya farklı ülkelere içerik yayınlamadaki gecikmelerden kaçınmak istiyorsanız önemlidir.

İçerik algılama ve dil dağıtımını otomatikleştirme

Sürekli yerelleştirmenin temel avantajlarından biri, içeriği otomatik olarak algılama ve çeviri yapabilme yeteneğidir. Yeni içerik oluşturulduğunda ekibinizin size bildirimde bulunmasına güvenmek yerine, sistem değişiklikleri gerçek zamanlı olarak izler ve anında çeviri süreci için hazırlar. Bu, özellikle yüzlerce aktif sayfayı yönetiyorsanız çok zaman kazandırır.

Örneğin, günlük yeni ürünler ekleyen bir haber veya e-ticaret blogu işletiyorsanız, otomasyon herhangi bir değişikliği anında TMS'ye gönderilmesini ve sonuçların birkaç dakika içinde çok dilli bir siteye uygulanmasını sağlar. 

Tespitin yanı sıra, birden fazla dile dağıtımın da otomatikleştirilmesi gerekir. Bu, İngilizce sürüm güncellendiğinde Fransızca, Japonca veya Endonezya dilindeki sürümün de otomatik olarak güncellendiği anlamına gelir. Bu, tüm ülkelerdeki tüm kullanıcıların aynı anda aynı deneyimi yaşamasını sağlar.

Güncellemeleri ve sürüm kontrolünü verimli bir şekilde yönetme

Geri dönüşüm sembolü üzerinde birlikte çalışan iki kişi

Sürekli evrim geçiren bir web sitesi, içeriğinin de sürekli değiştiği anlamına gelir. Bu nedenle, içerik sürümlerini düzgün bir şekilde yönetebilen bir sisteme sahip olmak önemlidir. Sürüm kontrolü sadece geliştiriciler için değil, aynı zamanda içerik takımları ve çevirmenler için de önemlidir, böylece metin ne zaman değiştirildiğini, hangi bölümlerin güncellenmesi gerektiğini ve tüm sürümlerin nasıl senkronize tutulacağını bilirler.

Örneğin, bir özellik sayfasında bir paragrafı değiştirirseniz, sürüm kontrol sistemi size yalnızca o bölümün yeniden çevrilmesi gerektiğini söyler. Bu, tüm sayfayı sıfırdan çevirmek zorunda kalmaktan daha verimlidir.

Sık güncellenen web sitelerini yerelleştirmek için en iyi uygulamalar

A man sitting cross-legged in front of a globe. He appears to be working on a laptop.

Web sitesi hazır olduğunda ve temel yerelleştirme iş akışı kurulduğunda, bir sonraki adım, sürecin verimli ve ölçeklenebilir olduğundan emin olmaktır. Bu bölümde, içerik değiştiğinde bile yerelleştirme sürecinin sorunsuz bir şekilde çalışmasını sağlamak için uygulayabileceğiniz bazı en iyi uygulamaları tartışacağız.

Yeni içeriği algılamak ve çevirmek için otomasyonu kullanın

Büyüteç ile iş grafiği gösteren bir bilgisayar ekranı. Veri analizi.

Yeni içeriği tespit etmek için manuel süreçlere güvenmek, özellikle web sitesi günlük olarak güncelleniyorsa, çok verimsizdir. Otomasyon, sistemin yeni bir makale, düğme metin değişikliği veya ürün açıklamasi olsun, herhangi bir değişikliği izlemesine ve anında çeviri için göndermesine olanak tanır.

En iyi uygulama örneği, otomatik olarak sayfadaki değişiklikleri algılayan ve çeviriyi hemen uygulayan bir çeviri eklentisi kullanmaktır. Bu şekilde, ekibiniz içerik değiştiğinde size bildirmek zorunda kalmaz veya metni manuel olarak kopyalamaz. Bu, çok dilli içerik yayınlamadaki gecikmeleri önler ve zaman kazandırır.

İçeriğinizi modüler ve çeviri dostu tutun

Modüler bir şekilde yazılan veya düzenlenen içerik, çeviri ve yönetilmesi çok daha kolaydır. Buradaki modüler, içeriğin yeniden kullanılabilir ve ayrı ayrı yönetilebilen küçük bileşenlere bölündüğü anlamına gelir, örneğin, başlıklar, çağrı eylemleri, kısa açıklamalar ve görsel altyazılar.

Makine veya çevirmenlerin anlamakta zorlandığı bileşik metin veya dinamik ifadeler kullanmaktan kaçının. Bu, yalnızca süreci hızlandırmakla kalmaz, aynı zamanda çeviri hatalarını en aza indirir ve diller arasında tutarlılığı sağlar.

Çeviri hafızasından ve sözlüklerden yararlanın

Çeviri Belleği (ÇB) ve sözlükler, özellikle aynı terimleri veya deyimleri tekrar tekrar kullanan içerikleri sık sık güncellediğinizde çeviri tutarlılığını korumada yardımcı olur. ÇB, önceki çevirileri saklar ve benzer bir ifade tekrar ortaya çıktığında aynı çeviriyi otomatik olarak önerir veya uygular.

Örneğin, bir SaaS sitesi yönetiyorsanız ve “kullanıcı kontrol paneli” veya “gerçek zamanlı eşitleme” gibi teknik terimlere sahipseniz, bu terimlerin her göründüklerinde farklı şekilde tercüme edilmesini istemezsiniz. Çeviri hafızaları ve sözlükler ile tüm çevirmenler (veya çeviri motorları) belirlenmiş bir standardı takip edecektir.

İçerik ve çeviri sistemleri arasında düzenli eşitleme planlayın

Mavi elbise giyen bir kadın takvim yanında duruyor. Takvimde birkaç onay kutusu var.

Yönetim Sistemi (CMS) ile çeviri sistemi arasındaki düzenli senkronizasyon, tüm dil sürümlerinin güncel kalmasına yardımcı olur. Bu önemlidir çünkü bazen sayfadaki küçük değişiklikler - kelime düzeltmeleri veya fiyat güncellemeleri gibi - otomatik veya zamanlanmış bir senkronizasyon işlemi yoksa gözden kaçabilir.

Günlük bir senkronizasyon planlayın veya yeni bir dağıtım olduğunda. Örneğin, blogunuzu veya özelliğinizi her Cuma güncellerseniz, sistem otomatik olarak yeni içeriği kontrol eder, TMS'ye gönderir ve ardından çeviriyi aynı gün diğer dil sürümlerine uygular. Bu, kullanıcı deneyimini diller arasında tutarlı tutar ve küresel yayınlamadaki gecikmeleri önler.

Dil Engellerini Kırın
Dil engellerine elveda ve sınırsız büyümeye merhaba deyin! Otomatik çeviri hizmetimizi bugün deneyin.

Linguise çevirisi ile sürekli lokalizasyon uygulamak

Biri merdivende olmak üzere, iki kişi giriş sayfası olan büyük bir bilgisayar ekranında çalışıyor.

Sürekli lokalizasyonu zahmetsizce uygulamak istiyorsanız, Linguise otomatik çeviri doğru çözüm olabilir. Bu platform, web sitenizin otomatik olarak birden fazla dile gerçek zamanlı olarak çevrilmesini sağlarken, çeviri sonuçlarını gerektiğinde kontrol etme esnekliği de sunar.

Sık sık güncellenen web siteleri için oldukça alakalı olan Linguise 'in kilit özellikleri burada.

  • Otomatik içerik algılama: Linguise web sitenizdeki yeni veya değiştirilen içeriği otomatik olarak algılar ve hemen çevirir. Bu, her güncellemede ayrı dosyaları yönetme veya manuel bir süreçten geçme ihtiyacını ortadan kaldırır.
  • Kurallara dayalı çeviri: Anahtar kelimelere, bağlantılara veya belirli HTML öğelerine dayalı olarak web sitesinin hangi bölümlerinin çevrilmemesi gerektiğini belirtebilirsiniz. Bu, teknik terimlerde, marka adlarında veya orijinal dilde kalması gereken bölümlerde tutarlılığı korumak için özellikle yararlıdır.
  • Kullanıcı arayüzü canlı düzenleyicisi: Bu özellik, siz ve çeviri ekibinizin çevirileri doğrudan canlı web sayfasında düzenlemesine olanak tanır. Revizyonlar, arka uç erişimine ihtiyaç duymadan gerçek bağlamda ve işbirlikçi bir şekilde yapılabilir.
  • Çoklu dil SEO optimizasyonu: Linguise çok dilli içeriğinizin arama motorlarına uygun olmasını sağlar. Otomatik olarak hreflang etiketleri oluşturur, meta verileri çevirir ve her dil için SEO dostu URL yapıları ayarlar.
  • Diller arası gerçek zamanlı dağıtım: İçerik çevrildikten sonra, sitenizin tüm dil sürümlerinde gecikme olmadan hemen görüntülenir. Bu, farklı ülkelerdeki kullanıcıların en son içeriğe aynı anda erişmelerini sağlar.

Bu özelliklerle, sıfırdan bir sistem oluşturmak zorunda kalmadan dinamik web sitelerinde lokalizasyon kalitesini ve hızını koruyabilirsiniz. Linguise hem basitlik hem de kontrol sunar, web sitenizi küresel olarak kolayca ölçeklendirmenize yardımcı olur.

Yeni pazarları keşfetmeye hazır mısınız? Otomatik çeviri hizmetimizi 1 aylık risksiz deneme süresiyle ücretsiz deneyin. Kredi kartı gerekmez!

Sonuç

Sık sık güncellenen web siteleri için sürekli lokalizasyon, içerik değişikliklerinin kullanıcılar tarafından gecikmesiz olarak erişilebilir olmasını sağlar. Yüksek güncelleme sıklığına sahip siteler, örneğin haber siteleri, e-ticaret veya eğitim platformları gibi, otomatik çeviri işlemi tutarlılığı ve dil arası kullanıcı deneyimini korumaya yardımcı olur.

Uygulamayı kolaylaştırmak için Linguise kullanabilirsiniz. Otomatik içerik algılama, kural tabanlı çeviri ve canlı düzenleyici gibi özellikler, yerelleştirmeyi daha hızlı, daha doğru ve yönetmesi daha kolay hale getirir. Verimli bir yerelleştirme çözümüne geçme zamanı. Linguise bugün deneyin ve küresel bir kitleye daha iyi ulaşın.

Ayrıca okumaktan hoşlanabilirsiniz

Kaçırmayın!
Bültenimize Abone Olun

Web sitesi otomatik çevirisi, uluslararası SEO ve daha fazlası hakkında haberler alın!

Invalid email address
Deneyin. Ayda bir kez ve istediğiniz zaman abonelikten çıkabilirsiniz.

E-posta adresinizi paylaşmadan bırakmayın!

Piyangoyu kazanmanızı garanti edemeyiz, ancak çeviri ve ara sıra yapılan indirimler hakkında ilginç bilgilendirici haberler verebiliriz.

Kaçırmayın!
Invalid email address