Doğrudan çeviri olmadan çok dilli anahtar kelimelerin işlenmesi, uluslararası SEO'nun en zor kısımlarından biri olabilir. Bazı terimler, Alman'dan “Schadenfreude” veya İsveççe'den “Lagom” gibi, sadece başka bir dile çevrilemeyen kültürel anlamlar taşır. Zorluk, yerel pazarda arama alaka düzeyinden ödün vermeden dil ve orijinal anlamı korumaktır.
Bu makalede, bazı anahtar kelimelerin neden doğrudan çevrilemeyeceğini ve bunları etkili bir şekilde ele almak için eyleme geçirilebilir stratejileri keşfedeceğiz. Araştırma araçlarından içerik yapılandırma ve uygulama en iyi uygulamalarına kadar, netlikten veya arama niyetinden ödün vermeden dilsel boşluğu nasıl kapatacağınızı öğreneceksiniz. İster çok dilli web siteleri oluşturuyor olun, ister kültürler arasında içerik optimize edin, başlayalım!
Bazı anahtar kelimelerin neden doğrudan tercüme edilmediğini anlamak

Tüm anahtar kelimeler doğrudan çevrilemez, çünkü dil sadece kelimeler değil, aynı zamanda arkasındaki insanları kültür, deneyim ve düşünme şekli ile ilgilidir. Çok dilli SEO bağlamında, bu büyük bir tuzak olabilir. Bazı ana suçluları ve bunların çok dilli site performansı üzerindeki etkilerini inceleyelim.
Kültürel ve dilsel benzersizlik
Bazı kelimeler çok özel kültürel deneyimlerden doğar. Örneğin, Hollandaca “Gezellig” kelimesi sıcak, hoş, rahat bir atmosferi tanımlar, ancak İngilizce'de doğrudan eşdeğeri yoktur. Kelimenin tam anlamıyla böyle bir anahtar kelimeyi çevirmeye çalıştığınızda, anlam kaybolabilir veya hatta yanlış anlaşılabilir.
Bu çok dilli web siteleri için bir sorun olabilir. Bir anahtar kelime “mantıklı” değilse veya yerel kullanıcılar için garip hissetmezse, sayfayı terk etmek gibi olacaktır. Bu, hemen çıkma oranı, katılım ve elbette yerel SEO sıralaması için kötü.
Tarihsel, dini ve sosyal bağlam

Bazı terimler tarihsel bağlamdan veya toplumsal inançlardan büyük ölçüde etkilenir. Örneğin, Japon kültüründe, “Omotenashi” kelimesi, Japon tarihi ve sosyal etikten derinlemesine dayanan bir değer olan özverili misafirperverliği tanımlar. Bu kelimeyi doğrudan tercüme etmek tam anlamını yakalamaz.
Bu anahtar kelime, bağlam dikkate alınmadan bir SEO stratejisine dahil edilirse, iletilen mesaj yumuşak veya alakasız hissedebilir. Web sitesi, ziyaretçilerin marka veya ürüne olan güvenini ve ilgisini azaltan yerel kitleyi anlamayabilir.
Soyut veya kavramsal dil
Özgürlük, ruh veya farkındalık gibi soyut terimler farklı kültürlerde farklı yorumlara sahip olabilir. Bir ülkede “özgür” olarak kabul edilen şey, diğerinde olumsuz veya farklı çağrışımlara sahip olabilir. Bu gibi anahtar kelimeler anlam nüansları dikkate alınmadan çevrildiğinde, içerik mesajı yolunu kaybedebilir.
SEO'da bu, içerik ve kullanıcı niyeti arasında bir uyumsuzluk ile sonuçlanır. Sonuç olarak, siteniz yanlış arama sonuçlarına sahip gibi görünebilir veya alakalı hissetmediği için kullanıcı tıklamalarını çekmez gibi görünebilir.
Bölgeye özgü teknik terminoloji

Teknik terimler, dil aynı olsa bile bölgeler arasında büyük farklılık gösterebilir. Örneğin, mobil veriler gibi bir teknoloji terimine Endonezya'da hücresel veriler denebilir, ancak Malezya'daki kullanıcılar mobil İnternet terimine daha aşina olurlar. Yerel hedefinize tanıdık olmayan terimler kullanırsanız, içeriğiniz ana arama sonuçlarından kaçırılabilir.
Etki açıktır, sıralama düşer, çünkü anahtar kelimeler kullanıcıların arama modelleriyle eşleşmez. Daha da kötüsü, sitenizin yerel ihtiyaçları anlamadığı veya özellikle profesyoneller veya niş topluluklar gibi belirli kitleler için teknik olarak alakasız olduğu izlenimini yaratabilir.
Çevrilemez anahtar kelimeler için araştırma ve analiz stratejileri

Çevirilmesi zor anahtar kelimeler için Google Translate güvenemezsiniz Yerel kitlelerin dillerinde nasıl bilgi aradığını anlamak için daha derin ve daha bağlamsal bir araştırma stratejisine ihtiyaç vardır. Doğrudan eşdeğer olmayan ilgili anahtar kelimeleri bulmak için kullanabileceğiniz bazı araştırma yaklaşımları.
Ana dil SEO Araçları
Yerel dilleri destekleyen SEO araçlarını kullanmak önemli bir ilk adımdır. Semrush, Ahrefs veya Ubersugat gibi araçlar genellikle belirli pazarlar için özelleştirilebilir ve bu dilde anadili konuşmacılar tarafından sıkça kullanılan terimleri, hatta Baike gibi araçları algılayabilir. Baidu (Çin Wikipedia versiyonu) veya Yandex Wordstat, İngilizce araçlarda görünmeyecek yerel arama modellerini ortaya çıkarmaya yardımcı olabilir.
Bu neden önemli? Çünkü bir dilde popüler görünen anahtar kelimeler, aynı şeyi ifade etseler bile, başka bir dilde popüler olmayabilir. Yerel araçlar, belirli bir konuyu ararken insanların ne yazdıklarını görmenize yardımcı olacaktır. İşte bunu yapmak için ipuçları.
- Hedef ülkenizi ve dilinizi destekleyen araçları seçin
- Sadece cilt değil, arama niyetine odaklanın
- Terimleri genişletmek için "İlgili Anahtar Kelimeler" özelliğini kullanın
Yerel arama motorları
Herkesin Google'ı kullanmadığını unutmayın. Örneğin Çin'de insanlar çoğunlukla Baidu kullanıyor; Kore'de, Naver ; Rusya'da Yandex . Her arama motoru, Google'dan büyük farklılık gösterebilen algoritmalar ve arama verileri vardır. Ancak, kitleniz hala Google kullanan alanlarda ise, Google Anahtar Kelime Planlayıcısı hala çok kullanışlıdır, çünkü ülke ve dil tarafından filtrelenebilir.
Anahtar kelime planlayıcısı ile, kullanıcının coğrafi konumuna ve diline göre anahtar kelimeler arayabilirsiniz. Bu, doğrudan çevrilemeyen terimlerle başlasanız bile, ne yapmanız gerektiğinde, yerel pazarınız için daha alakalı anahtar kelimeler bulmanıza olanak tanır.
- Varsa arama motorunun yerelleştirilmiş bir sürümünü kullanın
- Keşif için birkaç anahtar kelime varyasyonu girin
- Arama hacmini, rekabeti ve diğer anahtar kelime önerilerini kontrol edin

Sosyal Medya Trendi Dinleme
X (eski adıyla Twitter), Tiktok, Instagram ve Facebook gibi sosyal medya siteleri, insanların fikirlerini nasıl konuştuğunu ve ifade ettiklerini öğrenmek için en iyi yerlerdir. Bazen, dönüştürülemez anahtar kelimeler hala kullanılacaktır, ancak yerel dil tarzında bir açıklama veya kısaltma verilecektir. Bunu Brandwatch ve Hootsuite gibi dinleme araçlarıyla veya hashtag'leri ve manuel aramaları kullanarak izleyebilirsiniz.
Sosyal medya, SEO araçlarında görünmeyebilecek dil eğilimlerinin gerçek zamanlı bir görünümünü sunar. Yüksek bağlamsallaştırılmış ve sadece yerel topluluk tarafından anlaşılan yeni terimler, yerel argo veya kelime kombinasyonları bulabilirsiniz. Başlamak için pratik ipuçları.
- Konunuzla ilgili hashtag'leri arayın
- Yerel kullanıcıların konu hakkında nasıl konuştuğunu gözlemleyin
- Daha fazla test için sık sık görünen benzersiz terimleri kaydedin
Forumlar ve çevrimiçi topluluk bilgileri

Reddit, Kaskus, Quora veya diğer yerel topluluklar gibi forumlar anahtar kelime araştırması için bir hazine olabilir. Bu yerlerde, ana dili konuşmacıların kullandığı soruları ve sohbetleri görebilirsiniz. Genellikle düzenli arama sonuçlarında görünmeyen ancak yerel olarak çok önemli olan ifadeler veya terimler bulacaksınız.
Bu, konuşma dilini ve hedef kitlenin karşılaştığı gerçek sorunları anlamak için yararlıdır. Sık sık oluşan terimleri not ederek, sadece araçlara güvenmekten çok daha alakalı bir anahtar kelime listesi oluşturabilirsiniz. Forumunuzu en üst düzeye çıkarmak için bu adımları izleyebilirsiniz.
- Niş ve hedef dile dayalı iş parçacıklarını arayın
- Sık sık tekrarlanan soruları not edin
- Gayri resmi veya deyimsel olarak kullanılan kelimelere dikkat edin
Davranışsal veriler ve kullanıcı modelleri
Anahtar kelimelere ek olarak, kullanıcıların bilgi ararken nasıl davrandıklarını anlamak da önemlidir. Tıklama oranı (TO), sayfadaki zaman veya arama çubuğuna yazdıkları sorgu gibi veriler içeriğinizin ihtiyaçlarını karşılayıp karşılamadığını gösterebilir. Google Analytics, Hotjar veya Clarity gibi araçlar bu kalıpları okumaya yardımcı olabilir.
Kullanıcılarınızın alışkanlıklarını anlayarak, onları açıkça hedeflemeseniz bile aradıkları terimleri belirleyebilirsiniz. Bu aynı zamanda düşünceleriyle uyumlu yeni anahtar kelimeler bulmak için fırsatlar da açabilir. Bunlar atmanız gereken önemli adımlar.
- En çok hangi sayfaların ziyaret edildiğini görmek için Analytics'i kullanın
- Trafiğin nereden geldiğini görün (ülke, dil, cihaz)
- Sitenizde bir arama özelliğiniz varsa dahili arama terimlerini izleyin
Alternatif çok dilli anahtar kelime stratejileri

Aradığınız anahtar kelimenin doğrudan bir çevirisi yoksa, bu pes etmeniz gerektiği anlamına gelmez. Bunun yerine, kutunun dışında düşünmek için bir fırsat. Alternatif anahtar kelime stratejileri, yerel izleyicilere daha doğal ve kültürel olarak uygun şekilde ulaşmanıza yardımcı olabilir. İşte deneyebileceğiniz bazı yaklaşımlar.
Uzun kuyruk anahtar kelime yapısı

Uzun kuyruklu anahtar kelimeler daha uzun ve daha spesifik arama ifadeleridir. Arama hacimleri daha düşük olma eğiliminde olsa da, uzun kuyruklu anahtar kelimeler genellikle daha net kullanıcı niyetini gösterir. Doğrudan çevrilemeyen anahtar kelimeler için, zarflar, konum veya etkinlik bağlamı ekleyerek bunları uzun kuyruğa dönüştürebilirsiniz.
Örnek: Japonca “IKIGAI” (yaşamda bir amaç duygusu) kelimesi için doğrudan bir eşdeğer bulamazsanız, “30'larınızda yaşam amacınızı nasıl bulabilirsiniz” gibi uzun kuyruklu bir anahtar kelime kullanabilirsiniz. Bu, Google'ın bağlamı anlamasına yardımcı olur ve yine de bu kavramı arayan kullanıcılara alakalı sonuçlar sunar.
Tanımlayıcı ifade ve açıklamalar
Tek bir yedek kelime aramak yerine, kavramı tanımlayıcı bir ifade olarak açıklayabilirsiniz. Bu özellikle belirli kültürlerden gelen anahtar kelimeler veya derin anlamlar içeren etkilidir. Bu teknik SEO'ya yardımcı olur ve kitlenizin anlamasını kolaylaştırır.
Örnek: Danimarka “hygge” terimi “en yakın insanlarla evde toplanırken rahat ve sakin bir atmosfer” olarak açıklanabilir. Uzun olmasına rağmen, bu ifade makale başlığında veya içeriğin ilk paragrafında, kelimeyi yazmadan hygge kavramını arayan okuyuculara ulaşmak için kullanılabilir.
Yerel terimleri bağlamla birleştirmek
Bazen, orijinal anahtar kelimenin farklı olduğu için hala kullanılması gerekir. Ancak, geniş bir kitleye anlaşılabilir hale getirmek için, etrafına bağlam veya açıklama ekleyebilirsiniz. Genellikle “transcreation” olarak adlandırılan bu teknik, orijinal kelimeyi yerel özelleştirme öğeleriyle birleştirir.
Örnek: İçeriğinizde “Japon yaşamda amaç bulma kavramı, Ikigai olgusu” gibi ifadeler kullanın. Bu şekilde, okuyucuların anlamlarını anlamalarına yardımcı olurken orijinal kelimeleri optimize edersiniz. Bu aynı zamanda Google'ın sayfanın bu konuyla ilgili çeşitli aramalar için alaka düzeyini anlamasına yardımcı olur.
Soru Tabanlı Arama Biçimlerini Kullanma

Birçok internet kullanıcısı artık soruları doğrudan arama alanlarına yazıyor, özellikle de sesli arama popülaritesi. Soyut anahtar kelimeleri sorulara dönüştürmek, kullanıcı niyetini yakalamak için etkili bir strateji olabilir.
Örnek: “Farkındalık” ı doğrudan tercüme etmeye çalışmak yerine, “Her gün farkındalık nasıl uygularım?” Gibi anahtar kelimeleri kullanabilirsiniz. veya “Dikkatli Yaşam nedir ve nasıl başlayabilirim?”. Bu soru formatı, içeriğinizi kullanıcıların doğal diline yaklaştırır ve Google'ın öne çıkan snippet'inde görünme şansına sahiptir.
Eş anlamlıları ve ilgili kavramları kullanın
Ana anahtar kelimenin doğrudan çevirisi olmadığında, eşanlamlılar veya ilgili kavramlar arayabilirsiniz. Bu yaklaşım, farklı aramalara ulaşmaya yardımcı olur, ancak yine de aynı konuda. Bu, yerel kitleler benzer şeyleri tanımlamak için farklı terimler kullandıklarında da kullanışlıdır.
Örnek: “Gezinık” kelimesini doğrudan Endonezya'ya çevirmekte zorlanıyorsanız, “Hasrat UNTUK MENJELAJAHI DUNIA” gibi ifadeler kullanın veya seyahat ilhamı, macera yaşam tarzı veya rüya seyahat hedefleri gibi anahtar kelimeler kullanın. Gerçek çeviriler olmasa da, hepsi benzer anlamlara yol açar.
Uygulama ve en iyi uygulamalar

Anahtar kelimeleri doğrudan çeviri olmadan işlemek için doğru stratejiyi bulduktan sonra, bir sonraki adım bunu düzgün bir şekilde uygulamaktır. Uygun uygulama olmadan, tüm araştırma ve planlama boşa gidebilir. Bu bölümde, uzun vadede alakalı ve etkili tutmak için çok dilli anahtar kelimelerin performansını hazırlamak, test etmek ve izlemek için en iyi uygulamaları tartışacağız.
Doğru çeviri yaklaşımını seçin

Herhangi bir optimizasyona başlamadan önce, doğru çeviri yaklaşımını belirlemek önemlidir. Tüm anahtar kelimeleri tam anlamıyla çevirmeyin. Bunun yerine, çeviriyi yerel kitlenin amacına, bağlamına ve konuşma biçimine göre özelleştirin. Transcreation (yaratıcı adaptasyon), yerelleştirme (dil ve kültürel ayarlama) veya iki dilli ifade (yerel ve yerel dilleri birleştiren) arasında seçim yapabilirsiniz.
Örneğin, “Kara Cuma anlaşmaları” terimi birçok ülkede işe yarayabilir, ancak Güneydoğu Asya pazarlarında, yerel bağlama bağlı olarak, “büyük yıl sonu indirimleri” gibi terimlere daha uygun olabilirsiniz. Bu yaklaşım, yerel arama sonuçlarında görünme şansını artırırken içeriğinizi daha doğal ve alakalı hissettirir.
web sitesi içeriğini birden çok dile çeviren ve hedef kitleniz için yerelleştirilmiş bir his sağlayan Linguise gibi bir araç kullanabilirsiniz Meta etiketler, alt metin ve anahtar kelimeler gibi bölümlere derinlemesine çeviri desteği ile doğrudan çeviriye sahip tüm çok dilli anahtar kelimeler ve bağlam ayarlaması gerektirenler doğru bir şekilde işlenecektir. Böylece, çevrilmiş versiyonda anlam veya alaka düzeyini kaybetme korkusu olmadan içerik kalitesine odaklanabilirsiniz.
Önce yüksek niyetli anahtar kelimelerle başlayın
Çok dilli bir SEO projesinde, tüm anahtar kelimeleri aynı anda hedeflemeyin. Önce kullanıcıların satın alma, kayıt veya iletişim gibi harekete geçmeye hazır olduklarını belirten yüksek niyetli anahtar kelimelere odaklanın. Bu anahtar kelimeler en yüksek dönüşüm potansiyeline sahiptir.
Örneğin, yerel pazarlar için, “İngilizce kursu” gibi geniş anahtar kelimeleri hedeflemek yerine, “Sertifikalı Çevrimiçi İngilizce kurslarının listesi” gibi anahtar kelimelerle başlayabilirsiniz. Genel bilgiler gibi düşük niyetli anahtar kelimelere genişlemeden önce buradan başlayın.
Pazara göre anahtar kelime eşleme şablonları oluşturun
Her pazarın farklı arama davranışı vardır. Bu nedenle, dil ve ülkeye dayalı bir anahtar kelime eşleme şablonu oluşturmak önemlidir. Bu şablon, ana anahtar kelimelerin, alternatiflerin, kullanıcı niyetinin, hedef sayfalarının ve çevrilmiş/uyarlanmış sürümlerin bir listesini içerir.
Bu anahtar kelime eşleme ile, sitenizin birden çok dil sürümlerini yönetirken tutarlılığı ve verimliliği koruyabilirsiniz. Ayrıca, içerik ve SEO ekiplerinin hangi anahtar kelimelerin nerede ve nasıl ilişkili olduğunu bilmesini kolaylaştırır.
Anahtar kelime varyasyonları için A/B testi kullanın
Birçok farklı dil ve yaklaşımla çalıştığınız için A/B testi, bir anahtar kelimenin veya cümlenin hangi sürümünün en etkili olduğunu test etmek için gereklidir. Bir başlık, meta açıklama ve hatta farklı anahtar kelimelerle paragraf içeriğinin iki varyasyonunu deneyebilir ve ardından performanslarını ölçebilirsiniz.
Örneğin, “Ücretsiz kodlamayı öğren” in Endonezya izleyicileri için “Ücretsiz Programlama Kursu” ndan daha iyi çalışıp çalışmadığını test edebilirsiniz. Bu testlerin sonuçları gelecekte daha optimize edilmiş içerik geliştirmenize yardımcı olabilir.
Performansı sürekli izleyin

Her şey uygulandıktan sonra iş yapılmaz. Anahtar kelime performansını düzenli olarak izlemeniz gerekir. Hangi anahtar kelimelerin trafiği başarıyla çektiğini ve nedenini ve nedenini görmek için Google Search Console, Google Analytics veya Ahrefs/Semrush gibi araçları kullanın.
Bu izleme, anahtar kelimeler beklentilerinizi karşılamıyorsa hızlı bir şekilde ayarlanmanıza yardımcı olur. Özellikle çok dilli SEO'da, arama trendleri ve alışkanlıklar kültürel etkiler, mevsimler veya yerel konular nedeniyle hızla değişebilir.

Çözüm
Doğrudan çeviri olmadan çok dilli anahtar kelimeleri işlemek, dillerin anahtarlanmasından daha fazlasını gerektirir. Ayrıca kültür, bağlam ve kullanıcı davranışını derinlemesine anlamayı gerektirir. Uzun kuyruk ifadeleri, kavramsal açıklamalar ve soru tabanlı arama gibi anahtar kelime stratejileri, doğrudan çevirinin başarısız olduğu boşluğu doldurmaya yardımcı olabilir. Ayrıca, topluluktan yerel araçlar ve içgörüler kullanan araştırmalar, her pazardaki SEO kararlarınızı güçlendirebilir.
Bu süreci daha verimli hale getirmek ve sonuçları doğal tutmak için Linguise gibi araçları kullanabilirsiniz Yerel bir dokunuşu korurken web sitesi içeriğini otomatik olarak çevirme yeteneği ile Linguise her anahtar kelimenin her dil sürümünde alakalı kalmasını sağlamaya yardımcı olur. İçeriğinizin yerel bağlamı kaybetmeden küresel bir kitleye ulaşmasını istiyorsanız, Linguise deneyin Bugün.