Makine çeviri araçları Naver'ın Papago'su ve Google Translate gibi bu boşlukları doldurmak için ortaya çıktı. Her iki platform da verimli çeviri hizmetleri sunsa da, birkaç önemli açıdan farklılık gösteriyorlar.
Bu karşılaştırmalı analiz, Naver'ın Papago'su ve Google Translate'in dil desteği, doğruluk, tüketici tabanı, telaffuz ve uzun biçimli çeviri yetenekleri göz önünde bulundurularak güçlü ve zayıf yönlerini inceleyecektir. Bu farklılıkları anlamak, kullanıcıların çeviri ihtiyaçlarına en uygun platformu seçmelerine yardımcı olacaktır.
Önemli Noktalar: Naver Papago ve Google Translate karşılaştırması
Dil uzmanlığı
Papago, Hibrit Sinirsel Makine Çevirisi (NMT) sayesinde Korece, Japonca ve Çince gibi Asya dillerinde Google Translate'ten daha iyi performans gösterirken, Google daha fazla küresel dili (115+ karşısında 15) kapsıyor.
Doğruluk ve incelikler
Papago, Doğu Asya içeriklerinde daha yüksek doğruluk ve daha iyi telaffuz sunarak Koreli kullanıcılar için idealdir; Google Translate genel uluslararası ihtiyaçlara uygundur ancak özel dillerde incelikten yoksun olabilir.
En iyi kullanım örnekleri
Korece odaklı veya kısa Asya çevirileri için Papago'yu, geniş kapsamlı, uzun metinli küresel kullanım için Google'ı tercih edin; üstün web sitesi ölçekli sonuçlar için ise 85'ten fazla dilde %97 doğruluk oranıyla Linguise değerlendirin.
Naver'ın Papago'su nedir?

Naver'ın Papago'su, Güney Kore'nin en büyük internet şirketlerinden biri olan Naver Corp tarafından geliştirilen web tabanlı bir çeviri aracıdır. Papago, resmi olarak 2017 yılında piyasaya sürülen ve Güney Kore'de en popüler çeviri aracı haline gelen bir çeviri platformudur.
Kullanıcıların önceki aramalarından öğrenerek çevirileri tahmin eden sinirsel makine çeviri teknolojisini kullanır.
Naver Corporation'ın bir parçası olarak Papago, Güney Kore'de baskın çeviri platformu haline geldi ve ülkedeki Google Translate kullanımını geride bıraktı. Başlangıçta ayrı bir uygulama olarak tasarlanmış olsa da, Papago şimdi Naver'ın ana sayfasıyla entegre edilmiştir ve bu da kullanıcılar arasındaki popülaritesini yansıtıyor.
Google Çeviri nedir?
Google Çeviri iki ana formatta mevcuttur: bir mobil uygulama ve bir web sürümü, bilgisayar veya mobil cihaz üzerinden bir tarayıcı aracılığıyla erişilebilir.
İstatistiksel ve sinirsel makine çeviri yaklaşımlarının bir kombinasyonunu kullanarak doğru ve bağlamsallaştırılmış çeviriler üretir. Hizmet, web sayfası çevirisi için Chrome ve resimlerden metin çevirisi için Google Lens gibi diğer Google ürünleriyle entegre olur.

Naver Papago ile Google Translate arasındaki farklar
Google Çeviri ve Naver'ın Papago'su, küresel kullanıcılar arasında popüler hale gelen iki çeviri aracıdır. Her ikisi de aynı amaca hizmet etse de, aralarında bazı önemli farklılıklar vardır. İşte bunlardan bazıları.
Dil desteği

Dil desteği açısından, Google Translate'in Naver Papago'ya göre önemli bir avantajı vardır. Google Translate, 115 dil için çeviri hizmeti sunar ve neredeyse tüm büyük dünya dillerini ve birçok bölgesel dili kapsar. Buna karşılık, Naver'ın Papago'su daha dar bir dil yelpazesine odaklanır ve yalnızca 15 dili destekler.
Bu sayı Google Translate'inkinden çok daha küçük olsa da, Papago desteklenen diller, özellikle Korece ve Japonca, Çince ve Vietnamca gibi diğer Asya dilleri için çeviri kalitesine öncelik verir.
Çeviri doğruluğu

Çeviri doğruluğu açısından, Naver Papago genellikle daha üstün kabul edilir, özellikle Korece ve diğer Asya dilleri için. Bu avantaj, büyük ölçüde Papago'nun daha az dile odaklanmasından kaynaklanmakta ve bu diller için çeviri kalitesini artırmak amacıyla daha fazla kaynak ve dikkat ayırmalarına olanak tanımaktadır.
Çok daha geniş bir dil yelpazesi sunmasına rağmen, Google Translate bazen belirli diller için dil nüanslarını ve kültürel bağlamları yakalamakta zorlanır. Ancak Google, çeviri algoritmalarını geliştirmeye devam ediyor ve birçok dil için doğrulukta önemli ilerlemeler kaydetti. Her iki aracın da deyimleri, metaforları ve karmaşık edebi metinleri mükemmel bir şekilde çevirmede hala zorluklar yaşadığını belirtmek önemlidir. Çeviri doğruluğu, çevrilen metnin artan uzunluğu ve karmaşıklığı ile birlikte azalma eğilimindedir.
Kullanıcı tabanı

Google Translate'in geniş ve çeşitli bir kullanıcı tabanı vardır ve dünya genelindeki kullanıcıları kapsar. Google'ın geniş ekosisteminin bir parçası olarak Google Translate, birçok küresel internet kullanıcısı için varsayılan seçim haline geldi.
Öte yandan, Naver'ın Papago'su coğrafi olarak daha odaklı bir tüketici tabanına sahiptir. Papago, Güney Kore'de özellikle popülerdir ve diğer Doğu Asya ülkelerinde de tanınmaktadır. Birçok Koreli kullanıcı, Korece'deki daha yüksek doğruluğu nedeniyle Google Translate'ten Papago'ya geçmiştir. Papago, Koreli'den veya Korece'ye çeviri yapmak isteyen Japonya, Çin ve Vietnam'dan kullanıcılar arasında da popülerlik kazanmaktadır. Ancak, birçok kullanıcı hala İngilizce ve Asya dışı diller için Google Translate'i tercih etmektedir.
Telaffuz

Her iki çeviri aracının da telaffuz özellikleri hala geliştirilmekte ve iyileştirilmektedir. Google Translate ve Naver'ın Papago'su, desteklenen tüm diller için doğru telaffuzlar sağlamada zorluklarla karşılaşmaktadır. Google Translate, mükemmel İngilizce telaffuzu ile bilinirken, Papago kökleri ve ana odağı ile uyumlu olarak Korece'de üstün performans göstermektedir. Diğer diller için telaffuz kalitesi her iki platformda da değişkenlik göstermektedir.
Her iki şirket de telaffuz doğruluğunu geliştirmek için ses tanıma ve sentezleme teknolojisine yatırım yapmaya devam etmektedir. Ancak, özellikle daha az yaygın diller veya karmaşık fonetik sistemlere sahip diller için hala iyileştirme için yer vardır.
Uzun biçimli çeviri

Google Translate, uzun metin çevirileri konusunda Naver Papago'ya göre hala üstünlüğünü koruyor. Google Translate, akademik makaleleri, resmi belgeleri ve diğer uzun metinleri çevirmek için daha sık kullanılıyor. Uzun metinlerdeki karmaşık cümle yapılarını işleme yeteneği, onu daha ciddi ve resmi çeviri ihtiyaçları için birincil tercih haline getirdi. Naver'ın Papago'su, günlük çevirilerde ve kısa ifadelerde, özellikle Korece'de mükemmelleşse de, uzun metin çevirilerinde hala geride kalıyor. Kore ve diğer Asya ülkelerindeki kullanıcılar, Papago'yu günlük konuşmalar, kısa kelime veya ifade çevirileri ve gayri resmi iletişimler için kullanma eğilimindeler.
Ancak birçok kullanıcı daha uzun ve karmaşık içerik çevirileri için Google Translate'e başvurmaya devam etmektedir. App Annie istatistikleri, Google Translate'in uzun içerik çevirileri için Papago'dan daha fazla aylık aktif kullanıcıya sahip olduğunu göstermektedir, ancak Papago bu alandaki yeteneklerini geliştirmeye devam etmektedir.
Kullanılan teknoloji

Google, bağlamı anlamak ve daha doğal ve doğru çeviriler üretmek için karmaşık sinir ağlarını kullanan Google NMT sistemi veya Google Neural Machine Translation (GNMT) sistemini kullanır.
Öte yandan, Naver Papago başlangıçtan itibaren bir NMT yaklaşımı benimsedi. Papago, NMT'nin güçlü yönlerini Asya dillere özgü doğal dil işleme ile birleştiren “Hybrid Neural Machine Translation” (HNMT) adlı bir teknoloji kullanıyor. Papago'nun HNMT sistemi, Asya dillerinin, özellikle Korece'nin karmaşıklıklarını ve nüanslarını ele alacak şekilde özel olarak tasarlanmıştır. Bu, Papago'nun Asya dillerinin çevirilerinde daha iyi incelikleri ve kültürel bağlamı yakalamasını sağlar.
Üçüncü taraf entegrasyonu

Google Translate, üçüncü taraf entegrasyonu açısından önemli bir avantaja sahiptir. Google'ın geniş ekosisteminin bir parçası olarak, Google Translate çeşitli Google ürünleri ve hizmetleriyle, Chrome, Google Arama, Gmail ve Google Dokümanlar gibi, sorunsuz bir şekilde entegre olur. Bu, kullanıcıların farklı platformlarda çeviri özelliklerine kolayca erişmelerini sağlar ve uygulamalar arasında geçiş yapmalarını gerektirmez. Ayrıca, Google, Google Translate için sağlam ve kullanıcı dostu bir API (Uygulama Programlama Arayüzü) sağlar.
Buna karşılık, Naver'ın Papago'su Naver ekosistemi içinde daha odaklı bir yaklaşım sergiler. Bu, Naver web portalı, LINE mesajlaşma uygulaması (kısmen Naver tarafından sahip olunan) ve Kore ve diğer Asya ülkelerindeki diğer popüler Naver hizmetleri ile entegrasyonu içerir. Papago ayrıca geliştiriciler için bir API sağlar, ancak kapsamı Google Translate'inkinden daha sınırlıdır.
Naver Papago ve Google Translate için alternatif çözüm

Google Translate ve Naver Papago popüler çeviri platformları olsa da, diğer alternatifler kalite sorunlarını ele alabilir ve otomatik çeviriler sunabilir.
Ümit verici bir alternatif Linguise otomatik çeviridir. İşte bazı avantajları.
- Dil desteği: Linguise, yaygın olarak konuşulan uluslararası diller ve daha az yaygın geleneksel diller de dahil olmak üzere 85'ten fazla dili destekler, bu da onu diğer platformlardan daha kapsayıcı kılar.
- Çeviri doğruluğu: Linguise %97'ye kadar çeviri doğruluğu iddia ediyor, bu da neredeyse insan seviyesindeki kaliteye eşdeğer. Bu yüksek doğruluk, gelişmiş makine çeviri teknolojisi sayesinde elde ediliyor ve dilin nüanslarını ve bağlamını daha etkili bir şekilde yakalamasına olanak tanıyor.
- Müşteri tabanı: Linguise küresel olarak kullanılmaktadır ve Asya, Avrupa, Amerika ve Afrika'da müşterileri bulunmaktadır; bu, farklı pazarlardaki ve kültürlerdeki çeşitli ve karmaşık çeviri ihtiyaçlarını karşılama yeteneğini göstermektedir.
- Telaffuz: En son NMT ve AI çeviri teknolojisini kullanarak, Linguise doğru yazılı çeviriler sağlar ve doğru telaffuza odaklanır, bu da konuşma iletişiminde değerini artırır.
- Uzun biçimli çeviri: Linguise, yüzlerce sayfa ve milyonlarca karakter içeren web sitesi çevirilerini işleyebilir; bu, kurumsal siteler, e-ticaret platformları veya tutarlı ve doğru çeviriler gerektiren eğitim içeriği gibi büyük projeler için idealdir.
- Üçüncü taraf entegrasyonu: 40'tan fazla CMS ve web sitesi oluşturucudan destek alarak, Linguise çeviri hizmetlerini mevcut web altyapılarına entegre etmeyi basitleştirir, çok dilli içerik yönetimi için verimliliği artırır ve karmaşıklığı azaltır.
Bu güçlü özelliklerle, Linguise bazı sınırlamaların üstesinden gelen kapsamlı bir çözüm sunar Google Translate veya Naver'ın Papago'sunda. Büyük ölçekli çevirileri yüksek doğrulukla, geniş dil desteğiyle ve kolay entegrasyonla işleme yeteneği, onu daha gelişmiş otomatik çeviri ihtiyaçları için değerli bir alternatif yapar.
Ayrıca, Linguise ayrıca Naver Papago ve Google Translate'in sahip olmadığı birkaç başka özellikle de donatılmıştır.
- Profesyonel çevirmenlerle işbirliği yapabilen ön yüz canlı düzenleyici.
- Çok dilli SEO için otomatik optimize eder
- Küresel çeviri hariç tutma
The following is a comparison table between the three tools above.
Naver Papago | Google Çeviri | Linguise | |
Dil desteği | 15 dili destekler | Neredeyse 115 dili destekler | 85 dili destekler |
Çeviri doğruluğu | Korece ve bazı Asya dilleri için üstün doğruluk | Tüm diller için neredeyse yeterince doğru | Çeviri kalitesi neredeyse %97 insan çevirisi gibidir |
Müşteri tabanı | Güney Kore ve bazı Doğu Asya ülkelerinde daha popülerdir | Kullanıcılar dünyanın her yerinden gelir | Ülkeler ve kıtalar arasında kullanılır |
Telaffuz | Korece telaffuzda mükemmeldir | İngilizce telaffuzda mükemmeldir | Genel olarak hemen hemen tüm dillerde mükemmeldir |
Uzun biçimli çeviri | Uzun içerik çevirisinde hala geride | Uzun içerik çevirisini destekler | Binlerce sayfa ve milyonlarca karaktere kadar uzun çevirileri destekler |
Kullanılan teknoloji | Asya dillerine odaklanan Hibrit Sinirsel Makine Çevirisi teknolojisini kullanma | Google'ın NMT teknolojisini kullanma | NMT teknolojisini kullanma birleştirir AI çevirisi |
Üçüncü taraf entegrasyonu | Naver ekosistemi (Naver web portalı ve LINE uygulaması) ile entegre çalışır, API sağlar ancak sınırlıdır | Geniş Google ekosistemi ile entegre olur ve API'ler sağlar | 40'tan fazla CMS, web yapıcı ve diğer üçüncü taraflarla entegre olur |
Sonuç
Hem Naver Papago hem de Google Translate, makine çevirisinde benzersiz güçlü yönler sunar. Google Translate daha geniş bir dil yelpazesi ve üçüncü taraf hizmetlerle daha iyi entegrasyon sunarken, Papago Korece ve birkaç Asya dili için doğrulukta üstün performans gösterir. Bu ikisi arasındaki seçim, büyük ölçüde spesifik dil ihtiyaçlarınıza ve çeviri görevlerinizin bağlamına bağlıdır.
Ancak, kapsamlı dil desteğini yüksek doğruluk ve güçlü özelliklerle birleştiren bir alternatif arıyorsanız, Linguise deneyin. 85'ten fazla dil desteği, %97'ye kadar çeviri doğruluğu ve büyük ölçekli web sitesi çevirilerini işleme yeteneği ile Linguise çeşitli çeviri ihtiyaçları için cazip bir çözüm sunar. Bir Linguise hesabı oluşturun bugün ve 600.000 kelime ve sınırsız dil içeren ücretsiz 30 günlük deneme sürümünden yararlanın



