随着越来越多的企业将其覆盖范围扩展到国际市场,对本地化策略的需求正在增加。网站本地化允许您的网站根据受众文化/国家/地区的个性化或习俗进行量身定制。
但是,本地化不能仅仅依赖翻译,这还取决于对文化背景和当地用户需求的深刻理解。这就是为什么本文将讨论顶级本地化趋势,并为企业提供利用它们的实用指南。
2025年观看的最佳本地化趋势:全球企业指南
本地化对于跨语言和国家进行有效沟通是必要的,并且越来越成为全球企业的战略优先事项。在本指南中,我们将讨论预计塑造本地化未来的关键趋势。
#1 AI驱动和特定行业的翻译领先

人工智能(AI)彻底改变了企业如何翻译和本地化内容。 GPT-4 Turbo和Gemini 1.5之类的语言模型现在可以产生不仅在面部精确的翻译,而且可以考虑文化背景和细微差别,从而使其对法律,医疗保健和技术等行业非常有效。
AI在翻译服务中的采用正在迅速增加。根据SEO夹奇的说法,到2025年,70%的全球业务将将基于AI的翻译工具整合到其运营中。目前,AI的利用正在用于包括
- 电子商务:AI翻译采用(Shopify)增加了62%
- 医疗保健:48%的AI翻译用于国际患者通信(HIMSS)
- 电子学习:经过处理的10亿课程翻译(LinkedIn学习)
- 财务:合规风险降低25%(Finextra)
- 客户服务:实时翻译应用支持(Zendesk)支持的互动中有25%
- 旅游:多语言参与度增加了30%(TripAdvisor)
许多其他行业正在采用AI。
#2实时多语言内容改编

多语言内容的实时适应是当今本地化的主要趋势之一。当今的消费者期望更快,更个性化的体验。可以实时适应本地需求的企业在用户体验(UX)和转换方面具有巨大的优势。
使用AI等技术,公司可以根据用户的语言和文化立即更改其内容。
例如,当有人访问法国的网站时,他们可以立即看到翻译的内容,适应当地文化,甚至相关的图像和视觉元素。这种实时适应为用户创造了更相关的体验,这可以帮助增加客户满意度和产品转换机会。
#3本地化品牌驱动的个性化

个性化不仅仅是用他们的名字问候用户。这是要使您的品牌与每个国家的观众感到亲密和相关。在2025年,随着全球消费者不仅想了解您的信息,他们希望它与他们的文化,沟通风格和个人价值观产生共鸣。
这是您应该在品牌驱动的本地化中适应的关键要素,以确保您的品牌在本地市场中具有个人和相关性而不会失去其身份。
- 语气的语气 -调整您的语言风格以适合当地观众 - 在日本成立,在印度尼西亚休闲或在巴西幽默。
- 单词选择和习语 -使用每个国家 /地区常见且易于理解的术语和表达。避免听起来可能尴尬或不自然的字面翻译。
- 视觉和颜色 -某些颜色和符号在各种文化之间具有不同的含义。确保您的视觉设计保持吸引力,不会冒犯当地文化价值。
- 图像和插图 -使用目标市场熟悉的人,地方或情况的照片,使内容感觉更相关。
- 当地消费者习惯 -将内容定制为当地偏好,例如购物习惯,促销时机或生活方式趋势。
- 文化参考和当地趋势 -包括假期,传统或流行人物等本地元素,以帮助您的品牌与用户的日常生活更具联系。
通过使所有这些元素保持一致,您可以提供一种用户体验,在您的观众身边,同时仍然具有一致的品牌精华,可以提供本地的体验。想进入全球市场?这是成功的关键之一。
例如,韩国护肤品牌COSRX具有Web内容,该网络内容使用韩国语言风格和韩国种族模式来真实地吸引其当地市场。

当他们想进入印尼市场时,他们可以使用更轻松的语言风格来适应当地趋势,并使用印尼本地模型。

#4语音,视频和多媒体本地化的崛起
第四个趋势是多媒体内容,例如视频,播客和交互式音频,它们越来越主导数字营销策略。如今,本地化趋势不仅关注文本,还关注声音和视觉元素。
这很重要,因为人们现在通过快速,实用和引人入胜的视觉和音频内容来更多地消费信息。
以本地语言,准确的字幕和视觉元素的适应(例如,视频文本,图形或对话中的文化参考)的配音对此策略很重要。例如,Netflix使用数十种语言的配音和字幕在不同国家 /地区提供相关的观看体验,而不会损害该系列或电影的原始信息。以下是多媒体内容中的某些形式的本地化,这些本地化已获得流行。
- 视频广告,教程或播客的本地配音
- 字幕和封闭字幕不仅翻译,而且还针对上下文和语言风格进行了调整
- 视觉定位,例如替换图形文本,产品图像或文化图标
- 音频调整以调整音调,口音和对目标文化的口语风格
该策略使品牌能够创建更具包容性,引人入胜和有效的内容来达到各种全球细分市场。
#5拥抱文化细微差别和上下文准确性

在本地化中,正确的翻译不一定是正确的翻译。全球企业正在考虑更多的文化细微差别,尤其是与当地习俗,价值观和交流方式相关的小事情。这很重要,因为不同国家 /地区的受众可以对相同单词,图像或消息的不同解释。
例如,在英国起作用的带有讽刺幽默的广告在日本可能是粗鲁的。或一种在一种文化中被认为是中性的手符号可能在另一种文化中令人反感。在不了解当地文化背景的情况下,品牌可能会失误并失去观众的信任。
例如,当麦当劳进入印度市场时,它不仅将菜单转化为当地语言。它还改变了其签名产品,例如用鸡肉或蔬菜代替牛肉,因为印度社区认为牛神圣。这不仅是一种口味的一种改编,而且是对当地文化价值观的一种尊重形式,可以使品牌相关且受人尊敬。
理解这样的环境可以防止沟通不畅,并与消费者建立更牢固的联系。
#6机器翻译后编辑(MTPE)成为标准
随着技术的发展,机器翻译(MT)现在可以为许多语言生成快速准确的翻译。但是,尽管效率仍然需要提高自然和文化上的声音。这就是为什么机器翻译后编辑(MTPE)是当前的本地化标准。
MTPE是人类翻译人员编辑机器生成的翻译的过程。这对于确保生成的内容的质量至关重要,并且与目标受众保持专业并相关。
例如,将其网站转换为多种语言的全球公司将使用MT翻译基本文本。然后,MTPE将检查并纠正翻译以匹配品牌音调和本地上下文。
因此,MTPE有助于结合机器的速度和人类翻译人员的高质量,使其比从头开始翻译整个内容的效率和成本更低。
#7人类翻译人员转移到战略和社论角色

AI翻译的发展人类翻译人员的作用不再着重于翻译单词。他们现在正在担任编辑,文化顾问和质量审稿人的更具战略角色。技术可以帮助加快加速,但是只有人类才能理解适合目标受众的情感背景,幽默和沟通语气。
现在,翻译人员更多地参与了编辑过程,将AI翻译微调以听起来很自然,调整了语调以匹配品牌声音,并确保没有可能会损害品牌声誉的文化误解。
在游戏或电影业中,人类翻译人员成为本地化编辑者。他们调整对话以保持相关性并参与本地市场,而不会失去原始故事的本质。因此,尽管AI有助于加快流程,但最终质量仍然需要人类的感觉。
#8无代码本地化赋予每个团队
#9自动化工作流程替换手动本地化

在本地化的背景下,自动化工作流是一个自动化翻译和内容更新过程中各个步骤的系统,允许企业更快,更有效地管理多语言网站或应用程序。
例如,如果产品或促销在电子商务网站上发生变化,则自动化工作流可以立即在不需要手动输入的情况下跨多种语言更新翻译。这允许实时进行更新,并简化了不同国家的团队之间的协调。
此外,此过程通常伴随机器翻译后编辑(MTPE),以确保翻译的质量保持准确且适合本地环境。因此,这种自动化有助于企业节省时间,降低成本并确保在国际市场中始终最新内容。
#10安全性和数据隐私驱动的本地化

随着对数据安全和隐私问题的认识的增长,公司越来越在其本地化策略中优先考虑数据保护。许多国家对如何收集,存储和处理用户数据有严格的规定。因此,公司必须确保其本地化流程符合本地数据隐私法,例如欧洲的GDPR或加利福尼亚州的CCPA。
一个明显的例子是经营云服务或数据驱动应用程序的技术公司。这些公司必须自定义其隐私政策和用户数据管理,以遵守每个国家 /地区的本地法规。这些数据具有安全性的本地化可保护公司免受法律风险,并增加消费者对国际市场的信心。
企业如何利用这些趋势?

以下是企业可以采取的一些步骤,以最大程度地提高本地化趋势并在全球范围内扩大其影响力。
深入了解当地观众
企业从本地化趋势中受益的最关键步骤之一是对当地受众(包括他们的语言,习惯,文化价值观以及他们与内容的互动方式)进行全面了解。这有助于选择正确的语调,并影响视觉设计,产品选择和营销策略。
通过了解当地受众,企业可以创造出更相关和个人化的体验。例如,即使提供相同的产品,日本的促销内容也可能与巴西的促销内容有很大差异。这种理解越深,客户参与的潜力就越大。
利用AI和自动化以进行可伸缩性
人工智能和自动化工作流程使企业可以大规模本地化,而不会大大增加团队工作量。诸如机器翻译后编辑(MTPE),实时内容适应和集成的CMS系统等技术可以加快流程,同时保持翻译质量。
通过实施针对其行业量身定制的AI解决方案,公司可以降低运营成本并加速推销时间,这对于旨在在快速发展的市场中保持竞争力和敏捷的全球企业至关重要。
使用无编码本地化工具进行团队协作
像 Linguise 这样的无代码平台使非技术团队能够参与本地化过程。这使本地化更具包容性和协作性 - 例如,营销团队可以直接针对本地目标量身定制消息,而不会严重依赖开发人员。
随着更多的团队成员的参与,本地化过程变得更快,更具动态性。在启动越野促销活动或快速更新内容时,这特别有用。
专注于全球品牌一致性
即使每个市场都有自己的独特性,保持一致的品牌标识是关键。这意味着您的语气,品牌价值和视觉风格应该感觉连贯性 - 即使将其翻译成不同的语言并适合各种文化。
品牌驱动的个性化并不是要改变所有内容,而是要适应它,以使其与您的品牌保持一致,同时对当地观众感到熟悉。这种一致性增强了品牌意识和对全球市场的信任。