Hvad er oversættelses hukommelse, med eksempler

Et diagram, der viser oversættelsesstedets proces
Indholdsfortegnelse

Oversættelseshukommelse er en teknologi, der fremskynder oversættelsesprocessen ved at gemme tidligere oversættelsesresultater til genbrug i gentaget indhold.

Med denne teknologi kan oversættelseslokalisering gøres nemt og hurtigt. Hvorfor er det nemt? Fordi hjemmesiden allerede har de oversættelsesresultater, der er blevet udført for at blive udført igen i fremtiden.

For those of you who are still not familiar with translation memory, there is no need to worry, because in this article we will discuss everything from what translation memory is to the benefits of using it.

Hvad er oversættelseshukommelse, og hvordan fungerer det?

En oversættelseshukommelse er en database over oversatte tekster. Databasen indeholder segmenter, som selv normalt henviser til sætninger eller sætningsdele. Oversættelseshukommelse gemmer kildesprogssegmenter med deres oversættelser.

Oversættelseshukommelse er en funktion, der almindeligvis findes i oversættelsessoftware, såsom hjemmesideoversættelsesløsninger og computeroversættelsesværktøjer (CAT-værktøjer).

Når du bruger oversættelseshukommelsessoftware, behøver du ikke starte hvert oversættelsesprojekt fra bunden. Du kan stole på oversætterens tidligere arbejde eller andre oversætteres arbejde, hvis du arbejder med en professionel oversætter.

Hvordan oversættelseshukommelse fungerer, begynder, når en oversætter får nyt indhold at oversætte, oversættelseshukommelsessoftware konditioner dokumentet til at søge efter matchende segmenter, der allerede findes i databasen. 

Derefter vil oversættelsesresultaterne blive vist, hvis oversætteren finder problemer med de indlæste overensstemmelser eller foretager ændringer, kan oversættelseshukommelsen opdateres med nye, bedre oversættelser. Så kvaliteten af oversættelse ved hjælp af oversættelseshukommelse vil fortsætte med at forbedre sig.

Men husk på, at oversættelseshukommelse ikke er det samme som termbase. Termbase er en søgbar database, der indeholder flersprogede termer og brugsregler, og det oprettes manuelt

I mellemtiden er oversættelseshukommelse en funktion til lagring af originale tekstsegmenter og tilsvarende oversættelsessegmenter, der genereres automatisk af softwaren.

Hvornår skal jeg bruge oversættelseshukommelse?

Efter at have kendskab til, hvad oversættelseshukommelse er, og hvordan det fungerer. Her er nogle situationer, hvor du skal bruge oversættelseshukommelse.

  1. Til gentagne eller regelmæssigt forekommende indhold: Hvis du regelmæssigt oversætter de samme eller lignende dokumenter såsom tekniske manualer, juridiske kontrakter, årsrapporter osv., vil oversættelseshukommelse spare dig for meget tid ved at udnytte tidligere oversættelser.
  2. Til storskala oversættelsesprojekter: Oversættelseshukommelse hjælper store projekter med tusindvis af ord eller flere dokumenter meget mere effektivt ved at reducere redundans.
  3. For at sikre oversættelseskonsistens: Oversættelseshukommelse hjælper dig med at være konsekvent på ord, der optræder gentagne gange. Så brugerne vil føle sig komfortable med dine oversættelsesresultater.
  4. Hyppigt opdaterede dokumenter: Hvis du frigiver en opdateret version af et dokument, identificerer oversættelseshukommelse let ændret indhold og gør det nemt at levere oversættelsesopdateringer. Så du behøver ikke starte fra bunden.

Hvordan hjælper oversættelseshukommelse med at lokalisere din hjemmeside?

Som forklaret ovenfor findes oversættelses hukommelse normalt på software-oversættelseswebsteder. På den anden side kræver website-lokalisering processen hjælp fra automatiske oversættelsestjenester til at oversætte til forskellige sprog, i slutningen af hvilken oversættelseshukommelsen kommer i spil.

Ved at bruge oversættelseshukommelse kan du hurtigt og effektivt udføre oversættelser ved at hente tidligere oversættelser af de samme tekstfraser i dit indhold. Oversættelseshukommelse vil automatisk give eksisterende oversættelsesresultater.

Et rigtigt eksempel er, at på et websted er der sætningen “Om”, et af webstedets sprogsmål er fransk, når det oversættes til fransk bliver det “A propos”.

Oversættelsesresultaterne af “A propos” gemmes i webstedets oversættelseshukommelse. På denne måde vil webstedet oversætte al “About” tekst til “A propos” på blot en oversættelse.

Ligeledes med forskellige andre sætninger på webstedet.

Bryd Sprogbarrierer
Sige farvel til sprogbarrierer og velkommen til ubegrænset vækst! Prøv vores automatiske oversættelsestjeneste i dag.

Hvordan oversættelseshukommelse fungerer i Linguise?

Oversættelseshukommelse kan hjælpe dig med at oversætte og lokalisere websteder. Den automatiske oversættelseshukommelsesfunktion findes i automatiske maskinoversættelsestjenester.

Der er mange valg af automatiske oversættelsestjenester, der inkluderer oversættelseshukommelsesteknologi, Linguise er en af dem.

Når dit websted oversættes, gemmer en AI-oversættelsesløsning som Linguise tidligere oversættelser i en database og vil bruge dem igen til fremtidige oversættelser.

Dette system sikrer integration med AI-maskinlæringsværktøjer, så oversættelsesnøjagtigheden er høj. Derudover muliggør Linguise efteroversættelsesanmeldelse og samarbejde i dashboardet med en live-editor-funktion. Dette kan forbedre oversættelsesprocessen og øge kvaliteten af hjemmeside-lokalisering.

Sådan fungerer oversættelseshukommelse i Linguise? Nedenfor vil vi forklare i detaljer fra starten, indtil din hjemmeside er oversat.

Trin 1: Opret en Linguise -konto

For at lokalisere hjemmesiden og gemme oversættelsesresultaterne skal du registrere dig for en Linguise-konto først. Før du tegner et abonnement, kan du også prøve den gratis prøvefunktion i 1 måned, oversætte op til 600 tusinde ord!

Trin 2: Integrer din hjemmeside med Linguise

Hvis kontoen er registreret, så tilføj webstedsdomænet du vil oversætte. Der er flere kolonner, som du skal udfylde, herunder Konto, URL, Platform, Sprog, Oversættelsessprog og Oversættelses-URL.

Et mørkt billede med en hvid sektion

Kopier derefter API-nøglen, som du har fået, for at indsætte den på dit websteds dashboard.

søgefelt på webstedet, tomt inputfelt

For eksempel, hvis du bruger WordPress, skal du først installere Linguise -plugin og indsætte API-nøglen som vist på det følgende billede.

Fejlmeddelelse for uautoriseret adgang til API

Ligeledes, hvis du installerer Linguise på Joomlaeller andre webstedsplatforme, vil metoden ikke være meget anderledes.

Trin 3: Oversæt webstedet automatisk

Hvis hjemmesiden er blevet integreret med succes med Linguise, og du også har valgt, hvilket sprog der skal vises på hjemmesiden, så vil alt indhold på hjemmesiden på det tidspunkt automatisk blive oversat til målsproget.

For eksempel, hvis du vil oversætte den følgende hjemmeside til tysk, vil siden på blot få sekunder blive oversat med det samme.

Et sort-hvidt billede af en bro og hår. Billedet er kunstnerisk og abstrakt.

Trin 4: Statistik over oversatte ord

Bortset fra det, Linguise har også en statistikdashboard, hvor du kan se de samlede ord og tegn, der er oversat, på den måde kan du finde ud af, hvor mange ord der er tilbage, som kan oversættes. Antallet af oversatte sætninger gemmes i oversættelseshukommelsen og vises, når en oversættelsesanmodning foretages.

En graf, der viser trafik og performance-statistikker for hjemmesiden.

Trin 5: Rediger oversættelse i front-end-editoren

Ud fra den automatiske oversættelse, der er udført, kan du også redigere oversættelsesresultaterne, hvis noget ikke er passende. For at redigere det, kan du bruge front-end live editor. Denne funktion kan også findes i dashboard > Live Editor.

For eksempel vil vi her oversætte fra engelsk til tysk. Du skal kun vælge, hvilken del du vil redigere.

Når ændringerne er gemt, vil den seneste oversættelse automatisk blive gemt i oversættelseshukommelsen.

Skærmbillede af en computerskærm. Billedet er uklart.

Trin 6: Udeluk oversættelser ved hjælp af oversættelsesregler

Ikke kun redigering af oversættelsesresultater, du kan også oversætte oversættelsen til den ønskede sætning. Linguise har en funktion til oversættelsesregler, hvor du kan angive specielle regler, herunder:

  • Ignorer tekst som du ikke vil oversætte
  • Erstat tekstoversættelsen med den oversættelse, du ønsker
  • Udeluk indhold, dette vil undgå oversættelse af flere indhold på én side
  • Indstil sider, du ikke vil oversætte
  • Undgå linjemæssig oversættelse
Meme generator hjemmeside

For at gøre dette, kan du gå til Linguise dashboard > Regler > Tilføj ny regel.

Online formular til login eller oprettelse af en konto

Når den oversatte oversættelse er gemt, vil disse ændringer også blive automatisk gemt i oversættelseshukommelsen og anvendt automatisk på alle sider, der har samme frase.

Trin 7: Samarbejde med professionelle oversættere

Kulturelle og naturlige nuancer er også nødvendige på et flersproget website, for at gøre dette muligt kan du samarbejde med professionelle oversættere, der har erfaring med målsproget.

Linguise tilbyder også en funktion til opsætning af oversættere på din website, du kan tilføje så mange oversættere, som du har brug for, med adgangsrettigheder, der kan indstilles specifikt.

skærmbillede af fil upload-grænseflade
Klar til at udforske nye markeder? Prøv vores automatiske oversættelsestjeneste gratis med vores 1-måneders risikofri prøveperiode. Intet kreditkort kræves!

Fordele ved at bruge en Linguise der indeholder oversættelses hukommelse

Nedenfor er flere fordelagtige punkter, som du vil få, hvis du bruger Linguise , som indeholder oversættelseshukommelsesteknologi.

  • Hurtigere færdiggørelsestid: huske oversættelser fremskynder i betydelig grad oversættelsestiden ved at genfinde identiske eller lignende tekstsegmenter, der tidligere er blevet oversat. I stedet for at oversætte hele dokumentet fra bunden kan oversættere fokusere indsatsen på nye sektioner alene. Dette øger produktiviteten med 2-3 gange.
  • Besparelser: oversættelseshukommelse reducerer redundansen ved at genoversætte de samme sætninger og vendinger. Du skal kun betale for virkelig unikke ord og segmenter. Omkostninger pr. ord kan falde drastisk på gentagne projekter.
  • Kvalitet og konsistens: Linguise har en perfekt oversættelseskvalitet på op til 97% svarende til menneskelig oversættelse. Dette sikrer høj oversættelseskvalitet og konsistens på tværs af genoversat indhold.

Oversættelseshukommelse til lokalisering af din hjemmeside med Linguise!

Nu forstår du, hvad oversættelseshukommelse er. Oversættelseshukommelse er en database over tekst, der er blevet oversat og kan bruges gentagne gange i fremtiden.

Ved at bruge oversættelseshukommelse kan du reducere oversættelsestiden, fordi systemet automatisk leverer tidligere gemte oversættelsesresultater.

Oversættelseshukommelse er også implementeret i Linguise oversættelsestjenesten, så hvad venter du på? Opret straks din Linguise konto, tilføj en hjemmeside og oversæt siden hurtigt med os!

Du kan også være interesseret i at læse

Gå ikke glip af det!
Tilmeld dig vores nyhedsbrev

Modtag nyheder om automatisk oversættelse af hjemmesider, international SEO og mere!

Invalid email address
Prøv det. Én gang om måneden, og du kan afmelde når som helst.

Forlad ikke uden at dele din e-mail!

Vi kan ikke garantere, at du vinder i lotteriet, men vi kan love dig nogle interessante informative nyheder omkring oversættelse og lejlighedsvise rabatter.

Gå ikke glip af det!
Invalid email address