Flersprogede Shopify apps bliver ofte det skjulte svage punkt i en ellers veloversat butik. Du bruger måske tid på at lokalisere produktsider, navigation og betaling, kun for at se en anmeldelseswidget, en pop-up med loyalitetsfeed eller en mersalgsnotifikation dukke op på engelsk. For internationale kunder skaber disse små uoversatte elementer forvirring og bryder tilliden lige i det øjeblik, de beslutter sig for at købe.
Efterhånden som Shopify -butikker i stigende grad bruger plugins til anmeldelser, belønninger og konverteringer, bliver det vigtigt at håndtere oversættelse af appindhold. I denne guide lærer du, hvorfor apptekst ofte forbliver uoversat, hvilke elementer der forårsager mest friktion, og hvordan du retter dem for at få en problemfri flersproget oplevelse.
Nøglepunkter: Flersprogede Shopify -apps
Oversættelsesmangler i Shopify -appens indhold
Indhold fra tredjepartsapps, såsom anmeldelseswidgets, pop op-vinduer og loyalitetsnotifikationer, er ikke en del af hovedtemaet og indlæses ofte dynamisk, hvilket betyder, at standardoversættelsesværktøjer kan overse disse elementer, medmindre de registrerer live DOM-indhold.
Friktion fra uoversatte UX-elementer
Uoversatte app-elementer, især i øjeblikke med høj kundeintention som indkøbskurv, betaling eller belønningsudløsere, kan forvirre kunder, reducere tillid og øge antallet af frafaldne kunder, medmindre de er korrekt oversat og testet.
Dynamisk oversættelsesworkflow er afgørende
For at sikre, at alt appindhold vises korrekt på hvert sprog, er en arbejdsgang, der scanner gengivne sider, registrerer dynamisk indhold, anvender oversættelsesregler og tester på tværs af sprog, afgørende for en problemfri flersproget Shopify oplevelse.
Hvorfor indhold i Shopify -appen forbliver uoversat

Mange butiksejere antager, at når deres tema er oversat, er hele butikken flersproget. Desværre opererer Shopify appindhold ofte uden for hovedtemastrukturen, hvilket gør det usynligt for standardoversættelsessystemer.
- Appindhold indsættes via eksterne scripts: Mange tredjepartsapps indlæser deres tekst dynamisk ved hjælp af JavaScript. Fordi indholdet ikke gemmes direkte i temafiler, kan traditionelle oversættelsesmetoder muligvis ikke registrere det.
- Dynamiske elementer indlæses, efter siden er gengivet: Anmeldelseswidgets, pop op-vinduer og notifikationer vises ofte, efter at hovedsiden er færdigindlæst. Hvis oversættelsesværktøjer kun scanner den oprindelige HTML, forbliver disse elementer på originalsproget.
- Appindstillinger inkluderer ikke indbygget flersproget understøttelse: Nogle apps tilbyder simpelthen ikke felter til native oversættelser. Uden indbyggede lokaliseringsmuligheder er butiksejere nødt til at stole på eksterne løsninger til at oversætte indholdet.
- Hardkodet tekst i app-dashboards: Visse beskeder – som f.eks. belønningsnotifikationer eller mersalgsprompts – er skrevet direkte i appens konfigurationspanel og er ikke forbundet med butikkens oversættelsesworkflow, hvilket gør dem lette at overse.
App-elementer, der ødelægger flersproget brugeroplevelse

Selv når dit primære butiksindhold er fuldt lokaliseret, kan små app-drevne elementer stille og roligt skade den flersprogede oplevelse. Disse komponenter optræder ofte på øjeblikke med høj koncentration, hvilket gør uoversat tekst mere forstyrrende, end butiksejere er klar over.
Produktanmeldelseswidgets
Produktanmeldelseswidgets viser ofte kundefeedback, stjernebedømmelser og handlingsfremmende opfordringer (CTA'er) som "Skriv en anmeldelse" eller "Verificeret køber". Når disse elementer forbliver på standardsproget, kan internationale kunder have svært ved at stole på eller fuldt ud forstå det sociale bevis, der vises.
Med tiden kan denne sproglige uoverensstemmelse reducere engagementet med anmeldelser og lavere konverteringsrater. Anmeldelser er beregnet til at opbygge tillid, men når de føles fremmede eller malplacerede, kan de i stedet skabe tøven.
Loyalitets- og belønningsnotifikationer
Loyalitets- og belønningsnotifikationer vises ofte som pop op-vinduer eller bannere, der udløses af brugerhandlinger. Hvis disse meddelelser ikke oversættes, kan kunderne gå glip af vigtige oplysninger om point, rabatter eller belønninger, de har optjent.
Denne forvirring kan svække den opfattede værdi af dit loyalitetsprogram. I stedet for at føle sig belønnet, kan brugerne føle sig frustrerede eller usikre på, hvordan de skal drage fordel af tilbuddet.
Mersalg og krydssalg af popups
Upsell- og cross-sell-popups er designet til at påvirke købsbeslutninger på det rigtige tidspunkt. Når sproget ikke matcher resten af butikken, kan budskabet føles påtrængende eller utroværdigt.
En uoversat mersalgs-pop-up kan også forstyrre shoppingflowet. Kunder kan lukke den med det samme og dermed gå glip af relevante tilbud, der kunne have øget ordreværdien.
Beskeder om kurv og betaling
Beskeder i indkøbskurven og betalingsprocessen er blandt de vigtigste elementer i købsprocessen. Advarsler om forsendelse, skatter, fejl eller betalingsbekræftelse skal være tydelige med det samme for at undgå, at kunden bliver afbrudt.
Når disse meddelelser vises på et andet sprog, kan kunderne tøve eller helt afbryde betalingen. Selv små misforståelser på dette tidspunkt kan have en direkte indflydelse på konverteringsraterne.
Sådan oversætter du indhold fra tredjeparts Shopify -apps

Oversættelse af indhold fra tredjeparts Shopify apps kræver mere end blot at aktivere en sprogskifter. Da apptekst ofte indlæses dynamisk, har du brug for den rigtige tilgang for at sikre, at alle pop op-vinduer, widgets og notifikationer vises korrekt på hvert sprog.
Brug værktøjer, der registrerer apptekst
Start med at bruge en oversættelsesløsning, der automatisk kan registrere tekst genereret af apps, ikke kun temaindhold. I modsætning til traditionelle metoder, der kun er afhængige af temafiler, scanner avancerede værktøjer den live DOM (den fuldt gengivne side), så de kan registrere anmeldelseswidgets, pop op-vinduer, loyalitetsnotifikationer og andre integrerede app-elementer fra tredjepart.
Når du har installeret værktøjet, skal du sørge for, at det understøtter JavaScript-gengivet indhold. Se derefter en forhåndsvisning af din butik på et andet sprog, og udløs interaktioner, såsom at åbne en anmeldelseswidget eller aktivere en pop-up til mersalg. Dette sikrer, at anmeldelsesknapper, loyalitetsbeskeder og salgsfremmende meddelelser oversættes problemfrit sammen med resten af din butik – noget, som løsninger som Linguise er designet til at håndtere automatisk.
Oversæt dynamisk appindhold
Dynamisk appindhold , f.eks. notifikationer, der vises efter at have klikket på "Tilføj til kurv", vises muligvis ikke under en indledende sidescanning. For at oversætte det skal du udløse hver handling manuelt i oversættelsestilstand, så systemet kan registrere disse elementer.
For eksempel kan du tilføje et produkt til kurven, åbne en pop op-menu for loyalitetskampagner eller indsende en anmeldelsesformular. Dette sikrer, at oversættelsesværktøjet registrerer tekst, der kun vises efter brugerinteraktion.
Anvend regler for appoversættelse
Nogle apptekster, såsom brandnavne, produkt-SKU'er eller specifikke salgsfremmende termer, bør ikke oversættes. Brug oversættelsesregler til at ekskludere eller tilpasse, hvordan bestemte ord og sætninger håndteres.
Du kan definere regler for at holde brandterminologi ensartet, justere tonen i opfordringer til handling eller tilsidesætte automatiske oversættelser for sætninger med stor effekt. Dette trin hjælper med at opretholde nøjagtighed, samtidig med at din brandidentitet bevares på tværs af sprog.
Test på alle sprog
Når oversættelserne er implementeret, skal du grundigt teste din butik på hvert målsprog. Naviger gennem produktsider, udløs pop op-vinduer, interager med loyalitetsprogrammer, og udfør en testbetaling.
Vær opmærksom på små detaljer som fejlmeddelelser, bekræftelsesadvarsler og knapnavne. Test sikrer, at hele den flersprogede rejse føles problemfri – ikke kun hovedindholdet, men også enhver app-drevet interaktion.
Bedste fremgangsmåder til oversættelse af apptekst

Oversættelse af appindhold handler ikke kun om at konvertere ord til et andet sprog. For at skabe en virkelig problemfri flersproget oplevelse har du brug for konsistens, kulturel bevidsthed og løbende optimering.
Hold brandudtryk konsistente
Start med at definere, hvilke brandudtryk der skal forblive de samme på tværs af alle sprog. Dette kan omfatte dit brandnavn, produktkollektioner, kampagneslogans eller proprietære funktioner. Lav en simpel ordliste, så oversætterne – eller dit oversættelsesværktøj – ved, hvilke ord der ikke må ændres.
Anvend derefter oversættelsesregler for at beskytte disse termer. Gennemgå din butik på hvert sprog for at bekræfte, at brandspecifikke ord vises konsekvent i anmeldelseswidgets, loyalitetsnotifikationer og popup-vinduer med mersalg. Konsistens opbygger genkendelse og styrker brandtilliden på tværs af markeder.
Lokaliser opfordringer til handling og mikrokopier
Opfordringer til handling og mikrotekster – såsom "Tilføj til kurv", "Optjen point" eller "Begrænset tilbud" – påvirker brugernes beslutninger direkte. I stedet for at oversætte dem ordret, skal du tilpasse dem, så de matcher tonen og shoppingadfærden hos hver enkelt målgruppe.
Gennemgå, hvordan opfordringer til handling lyder i kontekst. Spørg dig selv, om formuleringen føles naturlig, overbevisende og kulturelt passende. Små justeringer i tonen kan forbedre engagementet betydeligt, især i pop op-vinduer og notifikationer, hvor plads og klarhed er vigtigst.
Gennemgå pop op-vinduer og notifikationer
Pop op-vinduer og notifikationer udløses ofte af brugeradfærd, hvilket betyder, at de muligvis ikke vises under en simpel sidescanning. Gør det til en vane manuelt at udløse hver app-interaktion på alle sprog – f.eks. når du tilføjer varer til kurven, indløser belønninger eller indsender anmeldelser.
Tjek for afkortet tekst, formateringsproblemer eller akavet formulering. Fordi disse elementer optræder på vigtige konverteringstidspunkter, kan selv små oversættelsesfejl reducere tilliden eller forårsage forvirring.
Overvåg den flersprogede brugerrejse
Efter lanceringen af oversættelser, fortsæt med at overvåge, hvordan brugerne interagerer med din butik på forskellige sprog. Spor metrikker som afvisningsprocent, afbrydelse af indkøbskurve og konverteringsrater pr. marked for at identificere friktionspunkter.
Hvis en specifik sprogversion ikke præsterer rigtigt, så gennemgå først de app-drevne elementer. Gennemgå pop op-vinduer, loyalitetsbeskeder og betalingsadvarsler for at sikre, at de er klare og i overensstemmelse med lokale forventninger. Løbende optimering sikrer, at din flersprogede oplevelse udvikler sig i takt med dit globale publikum.
Konklusion
Flersprogede Shopify apps er afgørende for at skabe en ensartet shoppingoplevelse på tværs af alle berøringspunkter, ikke kun dine temasider. Når anmeldelseswidgets, loyalitetsnotifikationer, popup-vinduer til mersalg og betalingsbeskeder er korrekt oversat, føles din butik mere troværdig, professionel og konverteringsklar for internationale kunder.
Hvis du ønsker en nem måde at oversætte både tema- og tredjepartsappindhold automatisk, kan du hente Linguise i Shopify App Store og begynde at lokalisere din Shopify -appbutik på få minutter.



