El sesgo lingüístico es el uso del lenguaje que perjudica injustamente o estereotipa a ciertos grupos de personas. Este sesgo puede ser explícito, con el uso descarado de lenguaje discriminatorio, o implícito, sutilmente tejido en términos y frases que parecen neutrales.
Intencional o no, el sesgo lingüístico puede tener consecuencias significativas. Puede alienar a las personas, obstaculizar la comunicación e incluso perpetuar la desigualdad. Por lo tanto, es importante abordar este tema para minimizar el sesgo lingüístico más extendido.
¿Qué es el sesgo lingüístico?
El sesgo lingüístico se refiere a la tendencia a favorecer o discriminar a ciertos grupos en el uso del lenguaje. Esto puede manifestarse en palabras, frases o expresiones que, sin intención, marginan, menosprecian u ofenden a individuos o grupos según sus identidades, como género, raza, edad, habilidades u otros orígenes.
El sesgo lingüístico a menudo proviene de normas sociales anticuadas y una historia de opresión contra ciertos grupos. Aunque no siempre es intencional, las palabras y frases sesgadas pueden transmitir mensajes ocultos de superioridad o inferioridad de un grupo sobre otro.
El lenguaje sesgado puede reforzar estereotipos negativos y hacer que ciertos grupos se sientan poco apreciados o marginados. Por lo tanto, es esencial evitar el sesgo lingüístico para hacer nuestra comunicación más inclusiva, justa y respetuosa con la diversidad.
Evitar el sesgo lingüístico ayuda a crear un entorno más aceptante de las diferencias. Al utilizar un lenguaje inclusivo e imparcial, demuestras tu preocupación por todos, independientemente de sus diversos orígenes.
6 tipos y ejemplos de lenguaje sesgado
El sesgo lingüístico y el lenguaje sesgado a menudo se confunden, pero tienen significados distintos. El sesgo lingüístico es una tendencia general a favorecer a aquellos que se comunican de manera similar a nosotros. El lenguaje sesgado se refiere a palabras que pueden ser perjudiciales o excluyentes debido al descuido de aspectos de la identidad de alguien.
Así que aquí hay tipos de lenguaje sesgado y algunos ejemplos.
Sesgo de género

El sesgo de género en el lenguaje se refiere al uso de palabras, frases o estructuras que discriminan o menosprecian a un género. Esto a menudo aparece en suposiciones y estereotipos de género incrustados en nuestro lenguaje diario.
Por ejemplo, en inglés, muchos términos por defecto utilizan sustantivos masculinos, como “humanidad” y “hecho por el hombre.” Además, muchas profesiones se asumen como dominadas por hombres, como “bombero” y “vendedor.”
Para evitar el sesgo de género, necesitamos usar un lenguaje más inclusivo y neutral. Por ejemplo, usar «humanidad» en lugar de «humanidad masculina», «bombero» en lugar de «bombero hombre», y los pronombres «ellos/les» en lugar de «él/le» o «ella/la»
Sesgo de edad

El sesgo de edad en el lenguaje se refiere al uso de palabras o frases que menosprecian o generalizan a las personas según su edad. Esto ocurre a menudo en etiquetas condescendientes hacia personas mayores o ancianos.
Por ejemplo, términos como «los ancianos», «hombre/mujer anciano/a» o «ciudadano/a mayor» pueden sonar despectivos y no mostrar respeto por las personas que describen.
Sesgo cultural

El sesgo cultural en el lenguaje se refiere al uso de palabras o frases que hacen suposiciones o generalizaciones sobre alguien según su origen cultural, idioma o apariencia. Esto ocurre a menudo a través de comentarios o preguntas que implican que alguien se considera "no de aquí" o "extranjero"
Por ejemplo, se utilizan términos como “personas de color” o “personas de piel oscura” en lugar de especificar su identidad racial o étnica. Esto generaliza muchas culturas diferentes basándose únicamente en el color de la piel.
Sesgo racial

El sesgo racial en el lenguaje se refiere al uso de palabras o frases que ofenden o discriminan a alguien según su raza o etnia. Esto ocurre a menudo en forma de estereotipos negativos, el uso de lenguaje racista o lenguaje que implica la supremacía de una raza en particular.
Por ejemplo, asumir la competencia lingüística de alguien según su raza, como “Tu inglés es muy bueno para un inmigrante.” Otro ejemplo es describir las cualidades o características de alguien según su raza, como “Es muy inteligente para ser negro” o “No es de extrañar que sea egoísta, es asiática.”
Sesgo por discapacidad

El sesgo de discapacidad en el lenguaje se refiere al uso de palabras o frases que menosprecian o discriminan a las personas con discapacidades o condiciones de salud específicas. Esto ocurre a menudo en el lenguaje que implica que son “menos capaces” o “incompletos”
Por ejemplo, están describiendo a alguien que usa una silla de ruedas como «confinado a una silla de ruedas» o refiriéndose a alguien con una enfermedad particular como una «víctima» de esa enfermedad. Esto implica que son indefensos y no pueden lograr el éxito o la felicidad como otros.
Sesgo religioso

Sesgo religioso, o sesgo basado en la religión, se refiere al uso del lenguaje que discrimina o menosprecia a grupos o individuos según sus creencias religiosas. Por ejemplo, mencionar la religión o identidad religiosa de alguien de manera irrelevante o fuera de contexto puede desencadenar estereotipos, como “Ese fiscal musulmán…”
Efecto del sesgo lingüístico
El sesgo lingüístico tiene impactos significativos, tanto a nivel individual como societal. A continuación, se presentan algunos efectos adversos que pueden surgir del uso de lenguaje sesgado.
Inexactitud
La inexactitud es uno de los impactos más graves del sesgo lingüístico en la traducción. Tanto los traductores humanos como los traductores automáticos con sesgos lingüísticos específicos tienden a interpretar y traducir contenido según sus perspectivas, valores o creencias personales.
La consecuencia de una traducción inexacta puede llevar a malentendidos y a la difusión de información incorrecta a los lectores. Por lo tanto, los traductores deben estar atentos a sus sesgos lingüísticos y esforzarse por traducir el contenido de la manera más precisa posible según la intención original.
Perpetuar la discriminación contra ciertos grupos
El uso de un lenguaje sesgado en el contenido de traducción puede verse como una justificación o legitimación de la discriminación y hostilidad hacia ciertos grupos. Por ejemplo, si una traducción utiliza términos racistas como “negro” o “ojos rasgados,” puede perpetuar el racismo y el odio hacia grupos raciales/étnicos porque se considera “normal” o “aceptable.”
Provocando malentendidos y conflictos culturales
El sesgo lingüístico en la traducción también puede dar lugar a malentendidos y conflictos culturales entre los lectores y la cultura original del contenido. Por ejemplo, si un sitio web de turismo traducido utiliza un lenguaje sesgado hacia una comunidad local en particular, puede desencadenar incomodidad o conflictos entre los turistas y la comunidad local. Esto puede obstaculizar la comprensión intercultural y los esfuerzos para fomentar relaciones interculturales positivas.
Impacto en la aceptación
Cuando los lectores detectan sesgo en el texto traducido, puede reducir inmediatamente la credibilidad general del contenido ante sus ojos.
Los lectores pueden cuestionar la objetividad y precisión de la traducción, lo que en última instancia les lleva a dudar de la veracidad de la información presentada. Por ejemplo, supongamos que los lectores encuentran que el traductor utiliza un lenguaje o frases que favorecen un lado en un artículo traducido. En ese caso, esto puede llevarlos a percibir todo el artículo como sesgado y desequilibrado.
Si los lectores sienten que su perspectiva necesita ser representada de manera más justa, los lectores seguros pueden negarse a aceptar el contenido.
¿Cómo evitamos el sesgo lingüístico?
Ahora que sabe qué es el sesgo lingüístico, los tipos y los efectos que pueden surgir si el sesgo lingüístico queda sin control. Por lo tanto, debe saber cómo evitar el sesgo lingüístico para evitar que ocurra en las traducciones del sitio web o en la escritura de su idioma.
Usar la perspectiva de una tercera persona
Cuando un escritor utiliza pronombres plurales de primera persona como «nosotros», «nos» y «nuestro», estas palabras asumen que el lector comparte las mismas experiencias o perspectivas que el escritor. Dado que esto no siempre es así, es mejor utilizar pronombres de tercera persona.
Por ejemplo:
❌ Descubrimos que esta ley interrumpe la gestión del aula.
✅ Los profesores encontraron que esta ley interrumpe la gestión del aula.
Comparar cuidadosamente
Al escribir sobre un grupo de personas o hacer comparaciones entre grupos, asegúrese de ser específico y evitar generalizaciones innecesarias. Debe elegir sus palabras con cuidado en su escritura para que los lectores no sientan que están leyendo su opinión personal. Palabras como “malo,” “mejor que,” “peor que,” y así sucesivamente indican su sesgo al lector.
Por ejemplo:
❌ La empresa ABC, mejor que XYZ, distribuye beneficios a sus empleados.
✅ La empresa ABC distribuye beneficios a sus empleados, lo que no está disponible en la empresa XYZ.
Sea específico al escribir sobre un grupo de personas
Al escribir sobre un grupo de personas, puede evitar el sesgo siendo lo más específico posible en lugar de utilizar términos generales que podrían ser potencialmente ofensivos.
Por ejemplo:
❌ los adultos mayores a menudo experimentan problemas de salud.
✅ Los adultos en sus 60 y 70 años tienden a enfrentar desafíos de salud particulares, como la osteoporosis o la presión arterial alta.
Ser empático
Para aquellos que no han experimentado discriminación, puede ser un desafío darse cuenta del impacto del lenguaje insensible. Sin embargo, para aquellos que son discriminados con frecuencia, el lenguaje grosero puede exacerbar su experiencia. Para entender esto, es importante empatizar con las experiencias de los demás. Al hacerlo, podemos prestar más atención al lenguaje utilizado para respetar los sentimientos de los demás.
Por ejemplo:
Cuando un gerente critica el desempeño de un empleado frente a sus colegas sin proporcionar retroalimentación o apoyo adecuados, puede ser difícil para un gerente que nunca ha experimentado tal trato darse cuenta de lo dolorosa que es la experiencia para el empleado. Por lo tanto, asuma la posición del empleado e imagine cómo se sentirían en la misma situación. Al hacerlo, el gerente puede elegir sus palabras con más sabiduría y respetar los sentimientos de sus empleados.
Usar lenguaje neutro en cuanto al género
Al seleccionar palabras, evite usar aquellas que indiquen preferencia o sesgo hacia un género en particular. Use términos neutrales en cuanto al género si es posible para referirse a individuos o grupos. En lugar de usar pronombres específicamente de género, considere usar “ellos” o “ellas”
Por ejemplo:
❌ El vendedor demostró el producto a los clientes.
✅ El representante de ventas demostró el producto a los clientes.
Proporcionar evidencia
Incluya evidencia relevante o referencias para respaldar sus argumentos al hacer afirmaciones o declaraciones. Esto ayuda a reducir la probabilidad de sesgos o suposiciones infundadas.
Por ejemplo:
❌ Comer una dieta equilibrada contribuye a la salud general.
✅ Según una encuesta realizada por los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC), los adultos que consumen cinco o más porciones de frutas y verduras al día tienen un 30% menos de probabilidades de desarrollar enfermedades crónicas como enfermedades cardíacas y diabetes en comparación con aquellos que consumen menos porciones.
Buscar frases alternativas
Considerar palabras o frases alternativas que sean más neutrales al encontrar frases o palabras que puedan tener ciertas connotaciones o implicaciones. Esto es importante porque usar frases con diferentes suposiciones o interpretaciones puede ayudar a evitar sesgos o hacer que algunos lectores se sientan mal representados.
Por ejemplo:
Sesgado ❌ | Alternativa ✅ |
Locamente | Tener una condición de salud mental |
Minorías | Comunidades subrepresentadas |
Los ancianos | Personas mayores de 50 años |
Enfóquese en similitudes y diferencias relevantes
Al comparar grupos o situaciones, enfóquese en las similitudes y diferencias relevantes de manera objetiva. Evite generalizaciones o conclusiones que no estén respaldadas por hechos o evidencia.
Por ejemplo:
❌ La conferencia fue atendida por cuatro científicos, dos administradores y un economista de Oriente Medio.
✅ La conferencia fue atendida por cuatro científicos, dos administradores y un economista.
En el segundo ejemplo, elimine la especificación «de Oriente Medio» de la profesión «economista». Al referirse simplemente a «economista», el enfoque permanece en el rol y la posición del trabajo desempeñado por el individuo sin agregar información innecesaria ni potencialmente provocar estereotipos o suposiciones irrelevantes.
Evitar generalizaciones
Evite declaraciones que generalizan en exceso a grupos enteros, lo que conduce a estereotipos e inexactitudes. En su lugar, use palabras como “algunos,” “muchos,” y similares para indicar que las características descritas solo se aplican a algunos miembros del grupo, no a todo el grupo.
Por ejemplo:
❌Las mujeres se preocupan más por el medio ambiente que los hombres.
✅ Según las encuestas, más mujeres se preocupan por el medio ambiente que los encuestados masculinos.
Utilice la traducción del editor en vivo para obtener mejores resultados de traducción de idiomas
La traducción de sitios web a menudo se basa en la traducción automática, que puede producir traducciones de forma rápida y sencilla. Sin embargo, las traducciones automáticas a menudo necesitan más precisión y relevancia contextual. Por lo tanto, es esencial utilizar funciones de edición directa para garantizar la precisión y claridad de los mensajes entre idiomas y evitar sesgos.
Las características de edición directa se pueden encontrar en los servicios de traducción que ofrecen dicha funcionalidad. Por lo tanto, es importante utilizar servicios de traducción web con dichas características para ayudarlo a evitar sesgos.
Linguise editor de front-end para editar traducciones y evitar sesgos
Si tiene un sitio web y desea traducirlo a varios idiomas, es importante prestar atención a la presencia de sesgo lingüístico. Esto es únicamente para brindar comodidad a los lectores al ver su contenido.
La traducción automática en sitios web proporciona resultados rápidos, pero los resultados solo son precisos algunas veces. Por lo tanto, todavía es importante verificar los resultados de la traducción automática.
Linguise traducción automática ofrece varias características destacadas, incluyendo editor en vivo de front-end.
En esta función, puede modificar los resultados de la traducción generados automáticamente. Puede cambiarlos directamente en la página principal seleccionando la sección deseada. De esta manera, puede ver qué resultados de traducción muestran sesgo y pueden editarse inmediatamente, como se muestra en la imagen a continuación.
Linguise tiene una interfaz de usuario intuitiva para que cualquiera pueda usarla fácilmente. Además, otras características adicionales admitidas incluyen:
- Detección automática de contenido: Linguise detectará automáticamente su contenido para una traducción rápida y precisa al idioma de destino.
- Traducir todos los elementos: Linguise puede traducir todos los elementos web, no solo el contenido, sino también botones, menús, navegación, formularios y muchos otros componentes.
- Exclusión de traducción: característica de exclusión de traducción que puede excluir texto de la traducción que desea dejar en su forma original o no traducir a varios idiomas.
- SEO multilingüe: Linguise admite la implementación de SEO multilingüe en sitios web para que su sitio web tenga el potencial de ser visto por una gran audiencia a través de los resultados de búsqueda.
Con Linguise, no solo obtiene calidad de traducción perfecta de hasta el 97% sino que también le permite editar los resultados de la traducción para evitar el sesgo lingüístico.
Pruebe Linguise para obtener mejores resultados de traducción
El sesgo lingüístico es el uso injusto o estereotipado del lenguaje que puede dañar o estereotipar a ciertos grupos de personas. Ya sea intencional o no, el sesgo lingüístico puede tener consecuencias significativas, distanciar a las personas, obstaculizar la comunicación e incluso perpetuar la desigualdad.
Para evitar este problema y minimizar el sesgo lingüístico generalizado, es esencial utilizar un lenguaje inclusivo y neutral, evitar generalizaciones, proporcionar evidencia para las afirmaciones, buscar frases alternativas y centrarse en las similitudes y diferencias relevantes al comparar grupos o situaciones. El uso de herramientas de traducción de editores en vivo también puede ayudar a garantizar una comunicación precisa y clara a través de los idiomas, evitando así el sesgo.
Linguise es un servicio de traducción que proporciona traducciones de editor para evitar el sesgo lingüístico. Si está interesado en utilizarlo, registre su Linguise cuenta y minimice el sesgo.




