La localización de un sitio web implica personalizar el contenido para adaptarlo a regiones o audiencias específicas. basado en la cultura local y los hábitos del usuario. Esto es una de las cosas esenciales que los propietarios de sitios web deben hacer, especialmente para las empresas que desean llegar a una audiencia internacional.
Según una encuesta de investigación de CSA, el 65% de los clientes prefiere contenido en su idioma, y el 73% quiere obtener reseñas de productos en su idioma, por lo que es esencial localizar la web para que entiendan bien el contenido que presentas.
En este artículo, discutiremos más a fondo qué es la localización de sitios web y qué medidas deben tomarse.
¿Qué es la localización de un sitio web?
La localización de un sitio web implica personalizar el contenido para adaptarlo a regiones o audiencias específicas. Va más allá de la simple traducción para personalizar la experiencia del sitio para la audiencia local.
Algunos aspectos críticos de la localización de sitios web incluyen:
- Traducir el contenido del texto al idioma local
- Adaptar el diseño, colores, formatos e iconos para la cultura
- Usar imágenes y ejemplos culturalmente apropiados
- Localizar unidades como moneda, formato de fecha, direcciones, etc.
El objetivo es garantizar que el contenido, la funcionalidad y el diseño del sitio web se adapten para satisfacer las expectativas lingüísticas, culturales y digitales de cada mercado. La localización efectiva ayuda a generar confianza con los usuarios locales y mejora la participación al proporcionar una experiencia más personalizada.
Diferencia entre traducción y localización
La traducción y la localización son dos cosas diferentes. Sin embargo, todavía hay muchos usuarios que planean lo mismo. A continuación, se muestra la diferencia entre traducción y localización.
Traducción
- Solo concéntrese en el traductor de texto.
- Traducir palabra por palabra.
- La traducción es muy literal.
Localización
- Incluye la traducción y adaptación de contenido.
- Se centra en el significado cultural y la relevancia.
- Implica personalizar el diseño, la gramática, los términos, los ejemplos, el formato, la moneda y más.
Por lo tanto, la traducción solo se centra en traducir el texto, mientras que la localización incluye adaptar el contenido para hacerlo adecuado y relevante para el mercado local y la cultura.
La localización se refiere al contexto cultural, traducciones gramaticalmente correctas y adaptación de contenido para que signifique lo mismo para los usuarios en diferentes ubicaciones. La traducción es más sencilla; solo traduzca palabra por palabra.
¿Qué necesita ser localizado?
Después de entender el significado de la localización del sitio web y la diferencia entre ésta y la traducción, varias cosas deben ser localizadas en un sitio web multilingüe.
- Contenido de texto – Traduzca todo el texto al idioma local, incluyendo contenido, navegación de menú, etiquetas de formulario, mensajes de error, etc.
- Gráficos – Personalice imágenes, iconos, colores y fuentes para los gustos locales. Evite referencias visuales que puedan pasar desapercibidas.
- Formato de fecha/hora – Personalice el formato de fecha, la zona horaria y otros ajustes de configuración regional.
- Direcciones – Incluya formatos de dirección locales relevantes y ejemplos. Personalice las opciones de geolocalización.
- Moneda – Mostrar símbolos y formatos de moneda adecuados. Personalizar las opciones de pago.
- Contactos – localiza información de contacto local como códigos de números de teléfono.
¿Por qué deberías localizar tu sitio web?
Aquí hay algunas razones principales por las que las empresas deben considerar la localización de su sitio web.
- Llegar a un público global más amplio y aumentar las ventas – La localización permite a las empresas llegar a un público global más amplio mediante la comercialización de sus productos o servicios en idiomas y contextos culturales adecuados. Al adaptar los mensajes para satisfacer las necesidades y preferencias de los productos locales, incluyendo el ajuste de precios, traducción de la página de pago, métodos de pago, u ofrecer promociones que se adapten mejor a los hábitos de compra de una región. Al proporcionar soluciones más relevantes y atractivas para los clientes potenciales, las empresas pueden aumentar el atractivo del producto y las conversiones de ventas pueden aumentar.
- Mejorar la experiencia del usuario – Mejorar la experiencia del usuario a través de la localidad del sitio web da como resultado tasas de participación más altas. Los visitantes tienden a confiar e interactuar más con los sitios que adaptan su idioma, cultura y formato a su ubicación. No se trata solo de proporcionar información en un idioma que se entiende, sino también de crear una apariencia más familiar y fácil de usar para aumentar la confianza del cliente.
- Mejorar SEO – Mejorar el SEO a través de la localidad del sitio web ayuda a las empresas a lograr una mayor visibilidad en los resultados de búsqueda internacionales. Los sitios localizados tienen una mayor probabilidad de aparecer en la parte superior de los resultados de búsqueda al adaptar el contenido para que coincida con las palabras clave y las búsquedas relevantes para un mercado en particular. Esto es importante porque los usuarios de Internet tienden a confiar y hacer clic más en los resultados en la parte superior de la página de búsqueda.
- Destacarse de la competencia – La localización del sitio web diferencia a una empresa de la competencia que solo proporciona traducciones genéricas. Al alinear el contenido con el idioma local, la cultura y las preferencias, las empresas se comprometen a una experiencia de usuario más inmersiva y relevante. Esto crea singularidad en un mercado competitivo y da la impresión de que la empresa comprende y respeta mejor las necesidades locales.
- Superar las brechas culturales – Al adaptar los sitios web para respetar los valores y preferencias culturales, las empresas pueden superar las brechas culturales, mostrando respeto y comprensión por las comunidades locales. Esta medida de marketing efectiva crea relaciones más sólidas entre las empresas y los clientes en diversos contextos culturales.
8 pasos para guiar la localización de tu sitio web
Después de saber por qué debe localizar su sitio web, discutiremos varios pasos que debe seguir para localizar su sitio, incluyendo lo siguiente.
Prepare una estrategia de localización
Antes de iniciar el proceso de localización, es esencial crear una estrategia de localización del sitio adecuada. En general, aquí hay varias cosas a considerar al preparar una estrategia.
- Defina objetivos específicos de localización, como aumentar la participación de mercado global, proporcionar una mejor experiencia de usuario, etc. Esto guiará la toma de decisiones.
- Elija los idiomas objetivo según la investigación de mercado potencial, datos de análisis del sitio y competidores. Priorizar los idiomas con mayor oportunidad y demanda.
- Cree un calendario detallado del proceso de localización con límites de tiempo realistas para cada etapa. Asigne equipos y proveedores responsables.
- Costos de presupuesto para traductores, ingeniería, compra de software y evaluación de resultados de traducción.
- Defina los procesos de control de calidad que se implementarán para garantizar la precisión de la traducción.
Investigue su público objetivo
Después de establecer una estrategia, realice una investigación exhaustiva sobre el público local que desea dirigirse para determinar sus preferencias lingüísticas, matices culturales, comportamiento y expectativas para un sitio web.
Recopilar datos demográficos como género, edad, ubicación, etc. Analice los patrones de uso de Internet y del sitio web en esa ubicación. Al investigar a su audiencia, también le interesa elegir un país que pueda proporcionar un ROI de traducción significativo para que su negocio crezca.
Varias herramientas que se pueden utilizar para investigar a los públicos objetivo en el país objetivo incluyen:
- Google Analytics: proporciona datos demográficos sobre los visitantes del sitio de ubicaciones específicas.
- Información de la audiencia de Facebook: datos demográficos de los usuarios de FB en ubicaciones específicas según edad, género, intereses, etc.
Puede crear personas de usuario haciendo preguntas para obtener necesidades de usuario más específicas.
- ¿Quiénes son las personas que comprarán su producto? ¿Mujer o hombre, qué edad?
- ¿Hay un gran interés en su producto aquí?
- ¿Qué tipo de productos se necesitan? ¿Qué valor debería haber en el producto?
- ¿Cómo se comparan los productos competidores como el tuyo?
- ¿Es su producto asequible para su audiencia? y muchos otros.
En este paso, también debe determinar qué idiomas se agregarán al sitio web. De esta manera, el proceso de investigación de la audiencia se centrará más en el idioma objetivo que se ha elegido.
Investigación de palabras clave locales
Realice una investigación exhaustiva para encontrar palabras clave y frases relevantes en el idioma de destino. Esto es importante para que los motores de búsqueda locales puedan encontrar el contenido de su sitio web. El uso de las palabras clave locales adecuadas ayudará a SEO.
Digamos que usted administra una tienda en línea que se enfoca en vender pantalones de sudor en los Estados Unidos. Si está considerando expandirse al mercado del Reino Unido, tiene sentido destacar el término "joggers", ya que esta frase se utiliza más ampliamente para los pantalones de sudor en el Reino Unido. Ese es solo un ejemplo. Para más detalles, puede utilizar herramientas de investigación de palabras clave como:
- Semrush
- Planificador de palabras clave de Google
- Sugerencias de Uber, etc

No olvide filtrar las palabras clave según el país al que está localizando. Luego, busque palabras clave utilizando términos generales que se utilizan comúnmente allí.
Localizar el diseño y la distribución
No solo localizando contenido, sino también localizando el diseño y la distribución del sitio web. Al adaptar el diseño y la distribución a las preferencias locales, el contenido del sitio se sentirá más relevante y familiar para los usuarios. Esto ayuda a aumentar la confianza y mantener el bienestar emocional.
Además de eso, también simplificará la navegación y el proceso de descubrimiento de contenido para los usuarios. Aquí hay algunos detalles de diseño que deben ser localizados.
Lo siguiente es una explicación más detallada sobre la localización del diseño y la disposición del sitio web:
- Dirección de lectura – Árabe, hebreo y algunos idiomas asiáticos se leen de derecha a izquierda. Por lo tanto, el diseño de la columna y el flujo de contenido deben invertirse para adaptarse a la dirección de lectura del usuario.
- Colores – Los colores tienen diferentes asociaciones en cada cultura. Por ejemplo, el color blanco simboliza la muerte en Asia Oriental. Elija colores apropiados y evite aquellos con connotaciones negativas.
- Imágenes – Utilice fotos de modelos, ilustraciones e iconos que representen la cultura local y la etnia. Tipografía: utilice fuentes que admitan caracteres únicos en los idiomas locales, como acentos, símbolos y letras no latinas. El tamaño de fuente también debe ajustarse para que el contenido sea fácil de leer.
- Diseño – La cultura occidental tiende a ser lineal de izquierda a derecha. Las culturas orientales favorecen patrones circulares o irregulares. Utilice los patrones más efectivos para atraer la atención.
- Iconos – Utilice iconos que el público local conozca y entienda. Por ejemplo, un icono de mano abierta para descargar y flechas hacia la izquierda/derecha para navegar.
Internacionalización del sitio web
La internacionalización garantiza que su sitio web esté técnicamente listo para servir y mostrar contenido traducido correctamente para su público objetivo.
No se trata solo de traducir todo su sitio web al idioma que su público objetivo desea, sino más bien de aspectos técnicos como la estructura de URL, etiquetas hreflang, formatos de fecha y otros usos de formato.
- Estructura de URL: Elija una URL adecuada para dirigirse a los objetivos en diferentes países o regiones. Hay tres estructuras para elegir: subdominios, subdirectorios y dominios separados.
- Etiquetas Hreflang: los motores de búsqueda utilizan atributos HTML para determinar la región geográfica y el idioma al que se dirige la página.
- Formato de fecha: las preferencias de presentación de la fecha pueden variar en todo el mundo. Algunos países utilizan el formato de fecha mes-año (DD/MM/YYYY), mientras que otros utilizan mes-día-año (como MM/DD/YYYY). Es importante localizar las fechas según su idioma local para adaptarse a estas preferencias.
- Formato de moneda: Cada país o región tiene reglas específicas sobre símbolos de moneda, escritura de números y agrupación de dígitos. Algunos países utilizan una coma como separador de miles, mientras que otros utilizan un punto. Los sitios web internacionales deben poder localizar esto para brindar la mejor experiencia a los usuarios.
Adapte su estrategia de SEO
La localización efectiva del sitio web va de la mano con una estrategia de SEO personalizada. Para aumentar su visibilidad en los mercados internacionales, es esencial adaptar su enfoque de Optimización para Motores de Búsqueda (SEO).
Esto implica comprender los matices de los algoritmos de búsqueda en diferentes regiones, incorporar palabras clave específicas de la región y optimizar el contenido para las tendencias de búsqueda locales.
Estrategias de geo-navegación para alinear su contenido con ubicaciones específicas, haciéndolo más relevante para las audiencias locales.
Algunas estrategias de SEO que se pueden implementar incluyen palabras clave locales, descripciones meta localizadas y varias otras consejos de SEO multilingüe que puede aplicar al localizar.
Al adaptar su estrategia de SEO a cada país, mejorar su posicionamiento en los buscadores también establece relaciones más profundas con los usuarios de todo el mundo.
Elija el método de traducción
El siguiente paso para localizar el sitio web es elegir un método de traducción. A menudo se utilizan dos métodos, a saber, la traducción humana y automática.
La traducción humana es un proceso de traducción llevado a cabo por humanos o traductores profesionales. Mientras tanto, la traducción automática es una traducción que implica utilizar tecnología informática para convertir texto de un idioma a otro automáticamente.
La traducción humana es mejor para la precisión y el mantenimiento del contexto cultural. La traducción automática es más rápida y económica para contenido específico.
Para la localización de un sitio web, la mejor manera de obtener resultados de traducción de calidad a un costo óptimo es combinar estos dos métodos, es decir, utilizar un servicio de traducción automática con una función de editor en vivo que permita a los usuarios editar las traducciones.
Prueba tu sitio web localizado
El paso final es probar la localización del sitio web. Hay varias cosas que puede probar, incluyendo:
- Compruebe todos los elementos de navegación, botones y enlaces para asegurarse de que funcionen correctamente y hayan sido localizados adecuadamente.
- Verificar la funcionalidad del formulario, incluyendo la presentación de datos y validación, en varios idiomas.
- Probar otros elementos interactivos o características para asegurarse de que funcionen según lo previsto en la versión local.
- Revisar el contenido para garantizar la precisión, asegurando que el significado se mantenga y sea culturalmente apropiado.
- Confirme que las imágenes, videos y otros elementos multimedia se ajustan al contexto cultural y lingüístico de cada versión local.
- Verificar la consistencia de la terminología y el lenguaje en todas las páginas traducidas y secciones del sitio web.
- Asegúrese de que los formatos de fecha, las zonas horarias y las representaciones numéricas se ajusten a las convenciones regionales.
Después de conocer el paso a paso, localizaremos el diseño y la distribución utilizando Linguise.
Guía de localización de sitios web con Linguise
Linguise es un servicio de traducción automática que puede traducir automáticamente contenido con casi la misma calidad que la traducción humana.
Los usuarios pueden elegir más de 85 idiomas. No solo se traduce automáticamente por máquina, sino que Linguise también puede ayudarlo a localizar su sitio web con la función de editor en vivo existente. Así que puede colaborar entre la traducción automática y humana.
¿Cómo se localiza un sitio web usando Linguise? Aquí están los pasos.
Paso 1: Traducción automática
En el primer paso, Linguise traducirá automáticamente el contenido de su sitio web si ha registrado una cuenta de Linguise, agregado varios idiomas deseados y luego conectado Linguise al sitio web con una clave API.

Como en la imagen anterior, cuando el idioma se cambia a español, el contenido se traducirá automáticamente a ese idioma.
Paso 2: Revisa y edita tu contenido con el editor en vivo
Después de la traducción, puede haber contenido que no coincida con la traducción en el idioma de destino. Por lo tanto, puede revisar y editar los resultados de la traducción directamente con la función de editor en vivo de front-end.
Como en el siguiente ejemplo, editaremos el contenido de un sitio en español. Puede ingresar una traducción que se adapte al idioma local del usuario en la sección de Traducción al español.

Paso 3: Establecer reglas de traducción para obtener resultados de traducción suaves
Algunos sitios o negocios tienen contenido o palabras que no quieren traducir a otros idiomas, sino que permanecen originales en el idioma predeterminado. Puede configurar esto a través de la función de reglas de traducción.
Esta función le permite organizar el contenido por palabras, líneas y URL. Como puede ver a continuación, hay varios tipos para elegir.

Por lo general, se ven amenazados los nombres de marca y términos especiales. Aquí, daremos un ejemplo de traducción de oraciones en sitios web. La forma de hacerlo es hacer clic Reglas > Agregar nueva regla, luego en la columna Texto a ignorar, ingrese la oración que desea encontrar, por ejemplo, [email protected].
Luego, elija si esta regla se aplicará a todas las URL y idiomas.

Si ha hecho clic en Guardar, abra la página web y pruebe a traducirla a uno de los idiomas, como el francés. Luego, otro contenido se traducirá al francés, mientras que [email protected] permanece original.

Paso 4: colabore con traductores para localizar un sitio web
Los sitios web de localización pueden producir buenos resultados de traducción si trabajan con usuarios locales o traductores competentes en el idioma.
Por lo tanto, no hay daño en colaborar para localizar el sitio web. De esta manera, su sitio web puede adaptarse mejor a las preferencias de los usuarios locales.
Para agregar un traductor en Linguise, visite la página del panel de control y seleccione Miembros > Invitar a un nuevo miembro. A continuación, puede configurar el acceso para los traductores ingresando su correo electrónico, seleccionando el rol de traductor, seleccionando el sitio web y, finalmente, seleccionando el idioma al que el traductor traducirá.
Después de eso, el traductor obtendrá una pantalla de panel como la siguiente.

Iniciando la localización del sitio web con Linguise!
Eso explica cómo localizar un sitio web y qué pasos deben tomarse. La localización de un sitio web es importante para todos los propietarios de sitios. Por lo tanto, ahora es el momento de localizar su sitio para llegar a un público más amplio.
Linguise te ayuda a localizar tu sitio web fácilmente con sus diversas características superiores. Para poder localizar tu sitio web con Linguise, regístrate para una Linguise cuenta gratuita durante 1 mes.
Linguise facilita la localización de su sitio web con sus diversas características superiores. Para comenzar a localizar su sitio web con Linguise, regístrese para una cuenta gratuita de Linguise durante 1 mes.
Linguise también admite la integración con plataformas CMS populares y hosts en la nube, como Shopify, Webflow, WooCommerce, Squarespace, y proporciona una traducción automática para WordPress. Aunque es gratis, puede utilizar todas las funciones existentes. Entonces, ¿qué está esperando? Regístrese ahora para localizar la web y mejorar la satisfacción del usuario y ampliar su alcance a un público más amplio.



