Une fois que vous avez décidé que les sites Web multilingues sont la prochaine étape pour vous, les analyses de votre site peuvent vous donner un aperçu de la direction que vous pouvez prendre. Mais une grande partie de cette décision dépend également de vos propres objectifs . Les langues de traduction dépendront de la personne que vous essayez d'atteindre.
Votre public cible définira vos choix linguistiques. Il existe également de nombreuses façons de déterminer qui sont vos utilisateurs cibles. Cela implique une étude de marché de votre part, car il existe de nombreux facteurs concernant votre marché cible que vous devez clarifier avant de prendre une décision. Voici quelques-uns des facteurs auxquels vous devez prêter attention.
Démographie
Les données démographiques du marché cible sont les informations les plus élémentaires dont vous avez besoin. Cela peut sembler arbitraire à première vue puisque l'utilisation de la langue ne diffère pas par des facteurs tels que le sexe ou la tranche économique. Cependant, ces facteurs peuvent jouer dans la façon dont la langue est utilisée par certaines populations. Les jeunes générations, par exemple, ont tendance à préférer l'utilisation de l'argot, et cela peut être une façon de personnaliser vos traductions en fonction de la personne que vous essayez d'atteindre.
Les données démographiques vous aident également à déterminer la complexité de la langue à utiliser. Il serait préférable d'être sûr de qui vous essayez d'atteindre lors de la traduction de votre site. La confusion sur la personne à qui le message s'adresse de votre part entraîne une confusion dans la réception du message.
Base d'utilisateurs prévue
Avant même de commencer votre recherche, vous aurez une idée de qui vous essayez d'atteindre. Si votre site web fait la publicité d'un produit ou d'un service, vous savez à qui il s'adresse. Si vous songez simplement à vous développer sur de nouveaux marchés, vous devez déterminer si votre produit ou votre message est pertinent de la même manière pour le même groupe de personnes sur un marché différent que sur le marché actuel.
Votre public cible peut différer selon les marchés. Différents groupes de personnes peuvent utiliser un produit de différentes manières en fonction de différentes caractéristiques. Dans ce cas, vous devez savoir comment leurs préférences peuvent influencer leur accès à votre site.
Région et langue
Disons que vous avez déterminé la région vers laquelle vous souhaitez adresser votre message. Avec cette partie à l'écart, vous pourriez penser que la prochaine étape dans le choix de la langue est assez simple. Cependant, ce n'est pas nécessairement le cas. De nombreux pays dans le monde hébergent une multitude de langues, et divers groupes de personnes dans une même région peuvent parler et préférer une langue complètement différente.
C'est là que vos informations d'étude de marché sont utiles. Ce n'est pas parce que vous ciblez une région spécifique que vous pouvez automatiquement parier sur une langue associée. Vous préférerez peut-être traduire dans plusieurs langues de la région pour améliorer l'accessibilité.
Mots clés culturels
Le message que vous souhaitez transmettre peut être pertinent pour le marché que vous essayez d'atteindre, mais il se peut qu'il ne corresponde pas à vos attentes. Selon le sujet dont vous parlez ou le produit ou service que vous vendez, un terme ou un mot-clé différent peut être plus utilisé pour y faire référence dans le contexte local. Assurez-vous de faire vos recherches sur l'utilisation des mots clés locaux et les résultats de recherche, car cela affectera les traductions de vos pages.
La recherche est un aspect essentiel de toute décision majeure. Non seulement cela vous aide à planifier votre prochaine étape, mais cela vous aide également à identifier la manière la plus efficace de vous y prendre. L'incorporation de cela avec d'autres considérations rendra le processus de traduction beaucoup plus facile à gérer.
La console de recherche Google peut vous aider beaucoup. En effet, vous pouvez filtrer par mot-clé ou page + pays et essayer d'améliorer votre contenu existant en russe par exemple.