Pour rendre votre site web plus attrayant pour les clients potentiels sur le marché cible, la localisation du site web peut être un outil efficace. Cet outil adapte votre contenu numérique et s'assure qu'il convient à différentes langues, coutumes et cultures. En tirant parti de cette fonctionnalité, vous pouvez construire une relation plus forte avec vos lecteurs et favoriser une connexion plus profonde. Vous pouvez observer instantanément une meilleure engagement client si vous gérez une entreprise en ligne.
La traduction de votre site web est l'étape cruciale pour lancer son processus de localisation. Par exemple, si vous souhaitez cibler un public néerlandais, belge ou surinanais, vous devez traduire l'intégralité du contenu de votre site en néerlandais.
Les différences culturelles et linguistiques peuvent engendrer de nombreuses difficultés lors de la traduction. Une traduction de mauvaise qualité risque non seulement d'induire en erreur vos visiteurs, mais aussi de nuire à votre activité en raison du manque de fiabilité du contenu.
Heureusement, il existe un certain nombre d'options disponibles que vous pouvez choisir pour traduire votre site web de manière transparente en langue néerlandaise, quelle que soit la langue d'origine. Avant de plonger dans la façon dont vous pouvez traduire votre site web, explorons l'importance de la langue néerlandaise.
Le marché et la population néerlandais
On compte plus de 23 millions de locuteurs natifs du néerlandais dans le monde. C'est la langue officielle de Curaçao, d'Aruba et de Saint-Martin. Elle est également largement parlée aux Pays-Bas, au Suriname et en Belgique (Flandre). Plus de 5 millions de personnes dans l'Union européenne parlent le néerlandais comme langue seconde.
Quelles sont les langues et pourquoi devriez-vous traduire ?
Le néerlandais est la langue officielle des Pays-Bas. En outre, l'anglais, le français et l'allemand sont également largement parlés.
Lorsque vous ciblez la langue néerlandaise (Pays-Bas), une traduction néerlandaise est fortement recommandée. Vous vous demandez pourquoi, parce que les Néerlandais parlent un excellent anglais ?
C'est parce qu'aux Pays-Bas, les sites web sont généralement traduits, et c'est donc une bonne habitude de navigation.
Quelques méthodes essentielles pour traduire votre site web en néerlandais
Les limites de la traduction humaine
La traduction humaine seule peut convenir pour un petit site web au contenu limité. De nombreux traducteurs professionnels proposent leurs services sur des plateformes de freelance. Leur expertise leur permet d'offrir une qualité que les traductions automatiques ne peuvent égaler. Leurs tarifs varient selon leur expérience.
Engager un traducteur néerlandais vous dispense de vous soucier du contexte, de la structure et des subtilités linguistiques du contenu. Cependant, une fois la traduction reçue, la vérification des erreurs et des fautes de grammaire s'avère complexe. Il est donc essentiel d'être particulièrement vigilant lors de la recherche d'experts. En effet, il arrive de payer pour une traduction de qualité médiocre.

Les limites de la traduction automatique en néerlandais
Grâce aux progrès de l'intelligence artificielle, du traitement du langage naturel et de la puissance de calcul, les machines peuvent désormais traduire avec précision le contenu d'une langue à une autre. Et ce, en quelques secondes.
La traduction automatique ne nécessite aucune intervention humaine pour fonctionner. Google Traduction est l'un des meilleurs exemples de moteurs de traduction automatique. Avant Google Traduction, les développeurs utilisaient des bases de données statistiques de langues pour doter les machines de capacités de traduction.
Cependant, le fonctionnement de ces moteurs nécessitait une intervention manuelle importante. En 2016, Google a testé des modèles d'apprentissage neuronal afin d'améliorer constamment la qualité de la traduction. Ce nouveau modèle s'est avéré beaucoup plus rapide et efficace que les précédents. Il a donc été adopté comme principal modèle de développement pour la traduction.

Elle élimine totalement le besoin d'intervention humaine grâce à un vaste ensemble de règles. À l'instar de Google, Amazon et Microsoft ont adopté ce modèle pour leurs services de traduction. Un autre outil, DeepL, se concentre spécifiquement sur les langues européennes.
L'un des principaux inconvénients des outils de traduction automatique est qu'ils sont conçus exclusivement pour traduire des textes vers une autre langue. Il arrive que certains termes ou expressions restent non traduits en raison de leur complexité.
Les versions gratuites de ces outils ne tiennent pas compte du contexte du texte saisi. De ce fait, la traduction est inexacte et peu fiable. Un texte médical peut nécessiter un modèle de traduction différent de celui d'un texte juridique.
Autre inconvénient : il est impossible de traduire les images ou l'URL de votre site web. Dans ce cas, il faudra recourir à une traduction manuelle, ce qui peut s'avérer très coûteux et chronophage.
Comment traduire en néerlandais et modifier des traductions avec Linguise?
Trouver des traducteurs professionnels, faire vérifier la qualité de leur travail, les rémunérer et modifier manuellement la langue de votre site web sont autant de défis majeurs que vous pourriez rencontrer lors de la localisation d'un site web. Linguise est un outil de traduction automatique de premier plan qui vous permet de gagner du temps et de réduire vos coûts grâce à une solution efficace et économique. Cet outil traduit votre site web dans jusqu'à 80 langues différentes en seulement 15 minutes et le prépare pour sa mise en ligne.
Contrairement à la traduction automatique, Linguine optimise également les principaux composants SEO de votre site Web. Ces composants comprennent les titres de page, les méta-informations et les sitemaps multilingues. Cela garantit que votre site Web atteint le classement optimal des moteurs de recherche organiques. Pour chaque blog traduit, une URL traduite alternative est générée.
Cela garantit que tous les principaux moteurs de recherche indexent et classent rapidement vos blogs. Les traductions alimentées par le réseau neuronal sont capables de fournir des traductions de haute qualité instantanément. Et ce, à un coût accessible. Une autre caractéristique qui distingue Linguise des autres outils de traduction automatique est la fonctionnalité d'éditeur en direct.
Avec Linguise, vous pouvez également générer des sitemaps XML traduits et les soumettre aux principaux moteurs de recherche. Ainsi, les robots d'exploration indexent rapidement le contenu mis à jour dynamiquement. Vous avez la garantie que le contenu traduit est optimisé pour les pages mobiles accélérées (AMP) de Google, vous assurant ainsi de ne manquer aucune opportunité de trafic sur votre site web. Vous contrôlez entièrement vos activités de référencement (SEO) grâce à l'éditeur frontal.
Enfin, pour les spécialistes du SEO, il est intégré à tous les principaux outils pour les webmasters des moteurs de recherche, tels que la console de recherche Google ou Yandex.
L'éditeur de traduction et le tableau de bord de Linguise
Le tableau de bord de Linguisecentralise la gestion des traductions de votre blog. Il affiche également des statistiques sur le nombre de langues utilisées sur votre site web et le nombre de vues de chaque page traduite. Vous n'avez plus besoin de créer manuellement les traductions de vos articles.
Au lieu de cela, vous pouvez simplement cliquer sur n'importe quelle traduction à partir du tableau de bord, ce qui fera le travail pour vous. Lors d'une mise à jour récente de Linguise, vous pouvez désormais traduire les liens et les images sur votre site web via l'éditeur frontal. Cette fonctionnalité est très utile si vous avez une page accueil avec du texte non modifiable dessus. Ci-dessous, nous allons discuter des étapes impliquées dans l'installation et la configuration du plugin Linguise .

Étape 1 : Inscription pour obtenir une clé API pour activer la traduction néerlandaise
Vous devez installer et configurer le plugin Linguise pour commencer à utiliser les traductions multilingues automatiques sur votre site web. Il est compatible avec Joomla, WordPress, et de nombreux autres systèmes de gestion de contenu (CMS) populaires. Pour obtenir une clé API, vous devez créer un compte avec Linguise.
Aucune carte de crédit n'est requise pour cette étape ; vous pouvez donc installer l'extension à tout moment. L'étape suivante consiste à configurer votre nouveau domaine. Une fois que vous aurez saisi toutes les informations nécessaires, vous obtiendrez la clé API. Cette clé permet au modèle de traduction neuronale de traduire le contenu de votre site web.

Étape 2 : Ajoutez la langue néerlandaise à votre liste
Une fois que l'URL de votre domaine est enregistrée, vous devez définir les instructions de langue pour votre site web. Par exemple, si vous souhaitez traduire le contenu de votre site web en néerlandais, sélectionnez « Néerlandais » sous l'option Langues de traduction. Puisque le contenu original de votre site web est en anglais, sélectionnez « Anglais » comme langue de base.
Cela pourrait également être le contraire, votre langue de base peut être le néerlandais et vos langues de traduction l'anglais, le français, l'allemand…

Étape 3 : Installez et configurez le plugin Linguise
Maintenant que vous avez entré les détails du domaine et de la langue, il est temps d'installer et de configurer le plugin Linguise . Vous pouvez installer l'extension Joomla , le plugin WordPress ou le script PHP en fonction de vos besoins. Vous pouvez soit utiliser l'auto-installateur présent sur le site web, soit télécharger et télécharger manuellement le plugin.

Dans le cas de l'installation automatique, il vous suffit de copier-coller la clé API dans les paramètres de configuration des plugins de votre système de gestion de contenu. Votre site web sera instantanément connecté au tableau de bord Linguise . Vous pourrez alors lancer la traduction. En quelques clics, votre site sera traduit en néerlandais.

Étape 4 : Utiliser le sélecteur de langue Linguise avec le drapeau néerlandais


Le contenu traduit est également modifiable pour vous donner plus de contrôle sur votre contenu. Vous pouvez modifier le contenu traduit à l'aide de l'éditeur en direct de Linguise. Cette fonction vous permet de naviguer sur l'interface de votre site web. Des modifications en temps réel peuvent être apportées au contenu du site web et à ses métadonnées. Vous trouverez ci-dessous une capture d'écran de la façon dont l'éditeur en direct fonctionne. Pour cet exemple, nous avons utilisé le français.
Pourquoi utiliser Linguise pour traduire du néerlandais vers le néerlandais ?
Linguine est une solution de traduction rapide, efficace et rentable pour votre site web qui vous permet de toucher un public plus large grâce à la localisation de votre site. Il est compatible avec tous les systèmes de gestion de contenu populaires et est très facile à installer et à configurer. Toute personne ayant ne serait-ce que des connaissances de base en CMS peut installer les plugins de son propre chef.
Vous pouvez traduire le contenu de votre site web dans la langue de votre choix en quelques secondes. Grâce à ses interfaces d'édition intuitives, cet outil garantit précision et exactitude.
Pour vous permettre de visualiser les modifications en temps réel, l'éditeur visuel vous offre un aperçu instantané de votre site WordPress . Vous pouvez ainsi ajuster rapidement le design et le contenu. L'option « Règles » vous permet de gérer vos traductions, les exclusions et les remplacements de contenu sur l'ensemble de votre site.
Par exemple, vous pouvez empêcher la traduction de certains textes, comme le nom de votre marque. Parmi les autres options de règles, on trouve : Ignorer du texte, Remplacer du texte, Exclure du contenu, Exclure par URL et Ignorer le contenu intégré. Le bouton « Appliquer au contenu HTML » vous permet d’appliquer des règles à l’ensemble de votre contenu ou de sélectionner un sélecteur CSS spécifique.
Si vous utilisez des services de traduction professionnels, vous pouvez ajouter les professionnels à votre tableau de bord Linguise . En leur attribuant le rôle de traducteur, vous pouvez leur donner accès à votre contenu directement depuis l'application Web. Vous avez également la possibilité de choisir les pages spécifiques qui doivent être traduites par des professionnels.
Tarifs Linguise pour les traductions de sites web néerlandais
Aucune carte de crédit n'est requise pour l'inscription initiale sur Linguisependant un mois gratuitement Une fois satisfait(e) du service, vous pouvez souscrire un abonnement mensuel selon la formule choisie. Trois formules sont disponibles : START, PRO et LARGE.
Le prix des formules dépend du nombre de mots traduits. Par exemple, la formule START inclut 200 000 mots, la formule PRO 600 000 et la formule LARGE un nombre illimité de traductions. Toutes les formules prennent en charge un nombre illimité de langues et de pages traduites vues. Un seul site web peut être traduit par formule. Les formules START et PRO sont incluses dans l'essai gratuit du premier mois, tandis que la formule LARGE est accessible uniquement par abonnement.
COMMENCER
- INCLUS DANS LE PREMIER MOIS D'ESSAI GRATUIT
- 200 000 mots traduits
- Vues de page traduites illimitées
- Langues illimitées
- 1 site Web par plan avec un mois gratuit
PRO
- INCLUS DANS LE PREMIER MOIS D'ESSAI GRATUIT
- 600 000 mots traduits
- Vues de page traduites illimitées
- Langues illimitées
- 1 site Web par plan avec un mois gratuit
GRAND
- ACCÈS AVEC ABONNEMENT
- MOTS TRADUITS ILLIMITÉS
- Vues de page traduites illimitées
- Langues illimitées
- 1 site web par plan
Derniers mots sur les traductions néerlandaises
La localisation d'un site web peut augmenter les ventes en vous permettant de vous développer sur des marchés inexploités auparavant. Vous pouvez établir de meilleures relations avec vos clients mondiaux en proposant une version adaptée de votre site web. Parce que le néerlandais est une langue complexe, vous pouvez passer trop de temps à chercher des experts et finir par avoir une traduction coûteuse lorsque vous publiez beaucoup de nouveaux contenus. De plus, les services de traduction en ligne gratuits ne sont pas recommandés car ils sont souvent inexacts.
Dans ce cas, les services de traduction basés sur les réseaux de neurones comme Linguise semblent être votre solution idéale. Le service est conçu pour être économique tout en garantissant des résultats impeccables grâce à ses services de traduction révolutionnaires. Vous pouvez profiter d'un contrôle total sur la façon dont le contenu de votre site web est traduit en quelques clics.






