Quels sont les 6 meilleurs logiciels de traduction automatique neuronale pour votre site web ?

Un ordinateur portable avec une icône de microphone sur l'écran. L'ordinateur portable est sur un sol carrelé.
Table of Contents

La traduction automatique consiste à utiliser des ordinateurs pour traduire du texte d'une langue à une autre. Bien qu'elle existe depuis des décennies, ce n'est que récemment qu'elle est devenue un nom connu dans les foyers. Le jeu a changé dans les années 1990, lorsque des entreprises comme IBM ont introduit des modèles statistiques pour améliorer la précision de la traduction, et Google l'a popularisée en rendant les connaissances multilingues largement accessibles.

Le grand bond en avant est venu avec la traduction automatique neuronale (NMT), propulsée par l'IA. Contrairement aux anciennes méthodes, la NMT plonge dans le contexte et le sens derrière les mots, créant des traductions qui sont non seulement précises mais sonnent également naturelles. Cette avancée a permis aux entreprises de gérer plus facilement les documents de routine, de résumer de grands textes et de gagner du temps.

Dans ce guide, nous allons approfondir ce qu'est la TNA et explorer certains des meilleurs outils que vous pouvez utiliser pour intégrer sa puissance dans votre flux de travail. Commençons la discussion !

Qu'est-ce que la traduction automatique neuronale et comment ça marche ?

Quels sont les 6 meilleurs logiciels de traduction automatique neuronale pour votre site web ?

La traduction automatique neuronale (NMT) est une approche de la traduction automatique qui utilise des réseaux de neurones artificiels, en particulier des modèles d'apprentissage profond, pour traduire du texte d'une langue à une autre. La NMT a gagné en popularité et a montré des résultats prometteurs pour améliorer la fluidité et la précision des traductions automatiques.

L'architecture de base d'un système de traduction automatique neuronal repose sur un cadre encodeur-décodeur. Voici comment cela fonctionne :

  • Encodeur : le composant encodeur prend la phrase d'entrée dans la langue source et la traite mot par mot ou par unités de sous-mots. Chaque mot ou unité est représenté comme un vecteur numérique, connu sous le nom d'intégration. La tâche de l'encodeur est de capturer les informations sémantiques et syntaxiques de la phrase source et de les encoder dans une représentation vectorielle de longueur fixe, souvent appelée « vecteur de pensée » ou « vecteur de contexte ». Les réseaux de neurones récurrents (RNN) ou les modèles Transformer sont couramment utilisés comme encodeurs.
  • Décodeur : le composant décodeur prend la représentation vectorielle encodée de l'encodeur et génère la phrase traduite dans la langue cible. À l'instar de l'encodeur, le décodeur utilise également des modèles RNN ou Transformer. À chaque étape, le décodeur génère une distribution de probabilité sur le vocabulaire de la langue cible et choisit le mot ou l'unité la plus probable comme traduction suivante. La sortie du décodeur à chaque étape est renvoyée en entrée pour l'étape suivante, permettant la génération de traductions séquentielles.
  • Formation : les modèles de traduction automatique neuronale sont formés sur de grands corpus parallèles, qui sont des collections de phrases alignées dans les langues source et cible. Pendant la formation, le modèle apprend à minimiser la différence entre ses traductions prédites et les traductions de référence dans les données de formation. Ce processus implique l'optimisation des paramètres du modèle à l'aide de techniques telles que la rétropropagation et la descente de gradient.
  • Mécanisme d'attention : un élément clé de la TNA est le mécanisme d'attention. L'attention permet au modèle de se concentrer sur différentes parties de la phrase source lors de la traduction, ce qui lui permet de capturer les dépendances à longue portée et d'améliorer la qualité de la traduction. Le mécanisme d'attention attribue des poids aux mots de la phrase source, indiquant leur importance pour chaque étape de la traduction dans le décodeur.
  • Inférence : pendant la phase d'inférence, le modèle NMT entraîné est utilisé pour traduire de nouvelles phrases inédites. L'encodeur traite la phrase d'entrée et le décodeur génère la sortie traduite mot par mot ou unité par unité. Le processus de décodage utilise la recherche en faisceau ou d'autres algorithmes de recherche pour explorer de multiples possibilités de traduction et sélectionner la traduction la plus probable en fonction des probabilités apprises par le modèle.

La traduction automatique neuronale a montré des améliorations significatives par rapport aux approches précédentes basées sur des règles ou des statistiques. Elle peut mieux gérer les nuances linguistiques, les dépendances à longue portée et produire des traductions plus fluides et naturelles.

Devriez-vous utiliser un logiciel de traduction automatique pour votre site web ?

Un robot analysant des données sur un ordinateur portable. L'ordinateur portable affiche divers graphiques et diagrammes.

Il existe plusieurs raisons pour lesquelles vous devriez utiliser un logiciel de traduction automatique pour votre site web. Voici quelques points expliquant pourquoi vous devriez utiliser un logiciel de traduction neuronale.

  • Précision : Le logiciel de traduction automatique a connu un développement important, mais il ne fournit pas encore le même niveau de précision que la traduction humaine, en particulier pour les contenus complexes ou nuancés. Si votre site web nécessite des traductions précises et de haute qualité, en particulier pour les informations importantes ou le contenu destiné aux clients, il peut être préférable de choisir une traduction humaine professionnelle.
  • Public cible : Si votre site web s'adresse à un public mondial et que vous devez fournir des traductions de base pour diverses langues, la traduction automatique peut être une option pratique et rentable. Cela peut aider les visiteurs à comprendre le sens général de votre contenu, même si des erreurs linguistiques peuvent encore se produire.
  • Expérience utilisateur : Le contenu traduit par des machines peut parfois sembler peu naturel ou robotique, ce qui peut affecter l'expérience utilisateur. Un contenu mal traduit peut donner une impression négative de votre marque ou semer la confusion chez les visiteurs. Si offrir une expérience utilisateur fluide et positive est important pour votre site Web, la traduction humaine peut être un meilleur choix.
  • Budget et ressources : Les logiciels de traduction automatique peuvent être une option plus abordable, en particulier pour les entreprises ayant des budgets limités ou celles qui ont besoin de gérer de gros volumes de contenu. Ils offrent des temps de réponse plus rapides et peuvent être rentables pour les traductions de base. Cependant, il est important de noter que la maintenance, la post-édition et le contrôle qualité peuvent nécessiter des ressources supplémentaires.
  • Évolutivité : Si vous avez un site Web avec un volume de contenu en constante évolution, le logiciel de traduction automatique peut offrir une évolutivité plus facile. Vous pouvez traduire et mettre à jour rapidement du nouveau contenu sans attendre les délais de traduction humaine ou subir des retards dans le lancement de nouveaux contenus.
  • Cohérence : La traduction automatique peut offrir un niveau élevé de cohérence dans le contenu traduit. Si vous avez du contenu qui doit être traduit de manière cohérente, comme des guides d'utilisation, des politiques ou des instructions, le logiciel de traduction automatique peut aider à garantir que les mêmes termes et expressions sont traduits de manière cohérente sur l'ensemble de votre site web.
  • Gain de temps : En utilisant un logiciel de traduction automatique, vous pouvez gagner du temps dans le processus de traduction. Vous n'avez pas à attendre les temps de réponse des traducteurs humains ou à planifier des traductions. Vous pouvez traduire le contenu rapidement et obtenir des résultats instantanés.
  • Mises à jour automatiques : Les logiciels de traduction automatique sont souvent mis à jour et améliorés par les développeurs. En utilisant un logiciel de traduction automatique, vous pouvez profiter de ces mises à jour automatiquement sans avoir à mettre à niveau manuellement ou à payer des frais supplémentaires.
  • Traduction en temps réel : Certains logiciels de traduction automatique prennent en charge la traduction en temps réel, permettant aux visiteurs de votre site Web de traduire le contenu directement lors de leur accès. Cela peut améliorer l'expérience utilisateur internationale et aider les visiteurs à mieux comprendre le contenu.

Voici quelques raisons pour lesquelles vous pourriez envisager d'utiliser un logiciel de traduction automatique neuronale. Ensuite, nous allons discuter des options de logiciel de traduction automatique neuronale qui peuvent être utilisées.

Les 6 meilleurs logiciels de traduction automatique neuronale pour les sites web

La traduction automatique traduit le texte d'une langue source vers une autre langue cible à l'aide d'un logiciel informatique pour simplifier les choses. Il existe différents types de traduction automatique, et nous allons les examiner plus en détail dans la section suivante.

Intelligence artificielle de traduction Google

capture d'écran du tableau de comparaison des fonctionnalités du site web

Nous avons tous utilisé Google Translate à un moment ou à un autre de notre vie. Le manque de traducteurs qualifiés a aidé des millions de personnes à communiquer. La chose la plus agréable à propos de Google Translate est qu'un mot, une phrase ou un paragraphe est généralement traduit avec précision et rapidité sans aucun coût. Bien qu'il ne soit pas entièrement correct, il fournit une compréhension générale d'une langue étrangère.

En 2006, Google Translate a été lancé. Il ne prenait en charge que l'anglais et l'arabe à l'époque. Depuis lors, il a considérablement progressé et peut traduire de nombreuses langues ! (100+)

Cinq cents millions de personnes utilisent le service, selon les rapports sur le site de Google Translate. D'autre part, il y avait des centaines d'utilisateurs lorsque ce service a débuté pour la première fois.

Ce qu'on appelle “Google Translation AI” n'est que la version professionnelle de l'API de traduction que vous utiliserez pour votre site web, au lieu d'utiliser la traduction du navigateur. La qualité est nettement meilleure. Le prix est de 20 $ par milliard de caractères. Actuellement, il est considéré comme le meilleur sur le marché et c'est celui que nous utilisons sur Linguise !

Traducteur DeepL Pro

Infographie illustrant les données, les événements et les quadruplets de puissance

DeepL établit une nouvelle norme pour la traduction automatique. Nous sommes habitués à des traductions automatiques qui sonnent artificielles et mécaniques jusqu'à présent, car elles sont basées sur des réseaux de neurones récurrents et des représentations de mots sous forme de vecteurs de mots. Pour cette raison, de nombreuses personnes n'utilisent que occasionnellement Google Translate, par exemple lors de voyages. DeepL est une révolutionnaire. Les algorithmes basés sur les réseaux de neurones sont capables de traduire du contenu de manière pratiquement identique à celle d'un traducteur professionnel.

L'apprentissage profond est un terme technique désignant un algorithme qui utilise de nombreuses couches de traitement de l'information. Le terme « profond » décrit le nombre de couches de transformation que les données traversent. Cette technologie est alimentée par les voitures autonomes, les casques de réalité virtuelle et les logiciels de reconnaissance faciale. Et maintenant, DeepL l'utilise dans la traduction.

Les prix et la qualité de la traduction sont similaires à ceux de Google, mais la langue disponible est plus limitée.

Traducteur Microsoft pour les entreprises

Pages de bandes dessinées en noir et blanc. Divers personnages et scènes.

Microsoft Translator pour les entreprises, un logiciel de qualité entreprise, vous permet, vous et vos clients, de passer rapidement et facilement de scénarios de test à un déploiement international complet et d'adapter sans effort vos traductions pour se conformer à tout jargon industriel spécifique.

Le traducteur de langue de Microsoft comprend un livre de phrases, contrairement à la majorité des autres logiciels de traduction. Il comprend les expressions les plus largement utilisées pour les questions relatives aux voyages, à la restauration, aux crises, à la santé et à la technologie. Bien que le livre de phrases ne soit pas extrêmement complet, c'est néanmoins une option utile pour quelqu'un qui est également intéressé par l'apprentissage d'une langue.

Vous pouvez également écouter chaque traduction si vous souhaitez améliorer votre prononciation ou votre compréhension de la langue.

Microsoft Translator prend en charge plus de 70 langues. Cependant, toutes les fonctionnalités ne sont pas proposées dans ces plus de 70 langues. L'outil de traduction Microsoft est plus global avec la traduction de documents, la traduction de chat... et les prix sont de 10 $ par milliard de caractères (la moitié par rapport à Google) mais la qualité et le nombre de langues font la différence.

SYSTRAN Traduire PRO

Imprimante 3D industrielle et opérateur. Technologie de fabrication avancée.

Un programme de traduction professionnel appelé SYSTRAN Translate Pro est basé sur le cloud. Il peut traduire du texte, des documents (Word, PDF, PP, etc.) et des pages Web en plus de 55 langues différentes et 140 combinaisons de langues différentes. SYSTRAN propose des modèles de traduction spécifiques à l'industrie pour les traductions locales afin de traduire du matériel approprié pour l'industrie et l'entreprise.

Il est sûr d'utiliser SYSTRAN Translate Pro. Les traductions de base nécessitent peu ou pas de modification. Certains domaines techniques ont bénéficié d'années de recherche et de développement et de peu de révision. Le programme vous permet de traduire efficacement des documents entiers dans tous les formats populaires tout en identifiant automatiquement la langue du document original. SYSTRAN peut traduire du texte à partir de sites Web et même de photos en dizaines de langues méticuleusement cataloguées dans leur base de données, en plus des fichiers et de la saisie de texte direct. L'utilisation de dictionnaires spécialement créés peut améliorer et adapter ces capacités à votre situation particulière.

Les prix sont comparables à Google, les langues disponibles sont également nombreuses. Ce qui rend SYSTRAN Translate PRO intéressant, c'est qu'ils proposent une version auto-hébergée !

Amazon Translate dans AWS

Amazon Translate offre 2 millions de caractères gratuits. En savoir plus sur les tarifs.

Grâce à sa technologie de traduction automatique neuronale, Amazon Translate offre une grande rapidité, une précision légèrement inférieure à celle de la concurrence, mais c'est rentable ! Contrairement aux algorithmes de traduction statistiques et basés sur des règles conventionnels, la traduction automatique neuronale utilise des modèles d'apprentissage profond pour fournir une traduction plus précise et plus naturelle.
Vous pouvez facilement traduire de grandes quantités de texte pour analyse avec Amazon Translate, localiser du contenu comme des sites web et des applications pour vos utilisateurs multilingues, et faciliter efficacement la conversation interlinguistique entre les utilisateurs.

En constante amélioration, Amazon Translate est quelque chose à surveiller dans les années à venir.

Traduction automatique ModernMT

Carte grise de l'Afrique avec les frontières des pays. Carte politique.

MMT est une solution de traduction automatique personnalisée et contextuelle qui acquiert des connaissances à partir de la post-édition et des mémoires de traduction à mesure que la procédure de traduction progresse. En raison de son architecture distinctive, il peut s'adapter au contenu en temps réel, fournissant des suggestions de MT sensibles au contexte pendant que le traducteur tape.

Il n'a pas non plus besoin de configuration ou de formation initiale ; au lieu de cela, il assimile rapidement et facilement de nouvelles informations grâce aux mémoires de traduction et aux corrections. MMT assure des processus de traduction rapides et précis en apprenant et en s'adaptant au matériel d'entrée.

L'action d'innovation Modern MT de trois ans sous Horizon 2020 (2015-2017) vise à créer des technologies de traduction automatique innovantes et open source pour une utilisation dans des contextes de production de traduction entièrement automatique et comme back-end dans des scénarios de post-édition interactifs.

Traduction Reverso

Un écran sombre avec du texte et des boutons pour l'interface utilisateur

Reverso est un outil de traduction IA gratuit capable de prendre en charge les traductions dans 18 langues différentes. Dans Reverso, il suffit de saisir le texte ou de formuler verbalement les mots pour obtenir les traductions dont vous avez besoin.

En plus de ses capacités de traduction, Reverso sert de ressource précieuse pour les utilisateurs cherchant à améliorer leur maîtrise de la langue et à élargir leur vocabulaire. Les textes traduits sont complétés par des exemples associés et des explications, créant un environnement pour que les utilisateurs puissent affiner leurs compétences en écriture, en parole et en lecture.

Certaines des principales fonctionnalités de Reverso sont la traduction de documents, l'utilisation d'exemples dans le contexte, un guide de prononciation, l'accès aux flashcards, la révision de l'historique de recherche et la compilation de listes de vocabulaire

Crowdin

Solutions de localisation agiles pour les entreprises technologiques. Processus de localisation efficace et efficient.

Crowdin est une plateforme de gestion de traduction et de localisation conçue pour aider les entreprises et les particuliers à traduire une large gamme de contenus dans différentes langues. La plateforme fournit un ensemble diversifié d'outils et d'options de visualisation visant à simplifier le processus de traduction.

Crowdin n'est pas un outil de traduction automatique de niche ; il englobe plutôt des fonctionnalités complètes telles que la gestion des tâches, le traitement des paiements et les fonctions collaboratives accessibles à tous les membres de l'équipe. Par conséquent, Crowdin facilite l'amélioration des prévisions de livraison des projets et améliore la communication au sein de l'équipe.

Les fonctionnalités clés de Crowdin sont la délégation de tâches de traduction, l'intégration de glossaire, la mémoire de traduction intégrée, la mémoire de traduction personnalisable, la gestion de projets de traduction. Le prix de Crowdin commence à 50 $.

Tableau de comparaison des coûts des meilleurs logiciels de traduction automatique neuronale

Après avoir compris chacun des meilleurs logiciels de traduction automatique neuronale, cette fois, nous fournirons un tableau comparatif entre chacun de ces logiciels. En voici quelques-uns.

Faire tomber les barrières linguistiques
Dites adieu aux barrières linguistiques et bonjour à une croissance illimitée ! Essayez notre service de traduction automatique dès aujourd'hui.

Linguise: solution alternative pour le logiciel de traduction automatique neuronal

Une personne de dessin animé utilisant un ordinateur portable avec une application d'apprentissage des langues. L'écran affiche un message d'accueil en anglais et en chinois.

En plus des recommandations NMT mentionnées ci-dessus, vous pouvez également utiliser l'un de ces outils, il s'agit de Linguise. La traduction utilise principalement la solution Google, mais avec de nombreuses améliorations de son côté pour traduire tout contenu HTML de site Web particulier. De plus, vous pouvez bénéficier de prix accessibles, même pour les grands sites Web, en raison du volume de traduction requis par tous nos clients !

Linguise propose la traduction en tant que SaaS et est destiné à aider les sites Web à mettre en place des traductions automatiques. Tout site Web basé sur PHP, tel que WordPress, Drupal, Magento, OpenCart, ou toute configuration personnalisée, peut être intégré à Linguise. Les traductions instantanées dans plus de 80 langues commenceront à fonctionner après la configuration de Linguise

Linguise propose une qualité de traduction parfaite jusqu'à 98%. Chaque langue a des qualités différentes selon la paire de langues. Pour en savoir plus sur la qualité de la Linguise langue, voir plus dans le tableau suivant.

Paire de languesGoogle AI vs humainLinguise IA contre humain
Anglais > Espagnol93%99%
Anglais > Français93%99%
Anglais > Chinois92%98%
Espagnol > Anglais92%98%
Français > Anglais92%98%
Chinois > Anglais91%97%
Anglais > Allemand91%99%
Anglais > Portugais90%99%
Anglais > Japonais88%97%
Anglais > Arabe87%97%

Chez Linguise, la traduction automatique fonctionne en exploitant la puissance de la technologie de traduction automatique pour traduire le contenu du site web.

Linguise analysera et identifiera le contenu HTML du site web qui doit être traduit. Cela inclut les éléments de texte, les titres, les descriptions et d'autres composants pertinents.

Lorsqu'un utilisateur visite un site web et demande du contenu dans une langue spécifique, Linguise reçoit la demande de traduction, puis traduit automatiquement le contenu identifié. Il envoie le contenu identifié au moteur de traduction pour traitement.

Linguise améliore encore son contenu traduit automatiquement en apportant des améliorations et des ajustements supplémentaires pour garantir une meilleure qualité et des traductions contextuellement appropriées. Cela inclut l'adaptation du texte traduit au ton, au style et aux exigences spécifiques du site web.

La traduction améliorée est renvoyée au site web et affichée à l'utilisateur dans la langue demandée. Le contenu traduit remplace de manière transparente le contenu original sur les sites Web.

Pour pouvoir utiliser la traduction automatique neuronale dans Linguise, vous devez commencer par les étapes suivantes simples. À partir de l'ajout d'un domaine de site web dans Linguise, sélectionnez plusieurs langues qui seront affichées.

Fond noir avec espace blanc vide

Copiez ensuite la clé API du tableau de bord et collez-la dans votre tableau de bord CMS, par exemple dans WordPress comme suit.

Un champ de recherche vide avec des boutons

Après cela, définissez le sélecteur de langue dans le tableau de bord Linguise qui apparaîtra sur votre site web.

Une image complètement noire sans éléments visibles.

Si c'est le cas, vous pouvez commencer à traduire des sites Web automatiquement avec Linguise.

Image en noir et blanc d'une personne près d'un bâtiment

Voici un aperçu de la traduction de votre site web avec Linguise:

Avantages de l'utilisation de la traduction automatique Linguise

Voici quelques-uns des avantages que vous obtiendrez lorsque vous utiliserez Linguise.

  • Portée plus large : Si vous êtes propriétaire d'un site Web, nous savons que vous envisagez de rendre votre contenu disponible pour les lecteurs en dehors des nations pour lesquelles vous écrivez habituellement. Si vous souhaitez atteindre des publics supplémentaires en vous développant à l'échelle mondiale ou en vous concentrant sur une région particulière autre que votre principale, vous devez créer un site Web bilingue en utilisant Linguise.
  • Bon classement SEO : Plusieurs personnes dans le monde auront confiance en votre site web et son contenu. Si vous pouviez également cibler des consommateurs dans de nombreux pays sans barrière linguistique, vous gagneriez en trafic, leads et ventes. En raison d'une concurrence moindre, ils préféreront sans aucun doute votre site web à celui de vos concurrents, améliorant ainsi votre classement SEO international.
  • Traduction personnalisée : Linguise
  • Amélioration avec le temps : Linguise reconnaît le contexte du contenu qu'il traduit, établit des connexions et s'améliore à chaque mot qu'il traduit à l'aide de l'apprentissage automatique neuronal.
  • Exclusivité du contenu :
Prêt à explorer de nouveaux marchés ? Essayez notre service de traduction automatique gratuitement avec notre essai sans risque de 1 mois. Aucune carte de crédit n'est requise !

Conclusion

De nombreux logiciels et API de traduction automatique sont sur le marché, mais peu de leaders se partagent le marché. En utilisant leurs données et leur API, Linguise semble être la bonne solution à mettre en œuvre pour votre site web.

La traduction neuronale automatique et immédiate est utilisée par certaines des plus grandes entreprises mondiales. Désormais, Linguise propose une solution rapide et peu coûteuse qui coûte bien moins cher que le service de traduction manuel, rendant ces avantages accessibles aux petites et moyennes organisations.

Vous pourriez également être intéressé par la lecture

Ne manquez pas cette opportunité !
Abonnez-vous à notre newsletter

Recevez des nouvelles sur la traduction automatique de sites Web, le SEO international, et plus encore !

Invalid email address
Essayez-le. Une fois par mois, et vous pouvez vous désinscrire à tout moment.

Ne partez pas sans partager votre e-mail !

Nous ne pouvons pas garantir que vous gagnerez à la loterie, mais nous pouvons promettre des nouvelles informationnelles intéressantes autour de la traduction et des remises occasionnelles.

Ne manquez pas cette opportunité !
Invalid email address