La traduction automatique consiste à utiliser des ordinateurs pour traduire du texte d'une langue à une autre. Bien qu'elle existe depuis des décennies, ce n'est que récemment qu'elle est devenue un nom connu du grand public. Le jeu a changé dans les années 1990 lorsque des entreprises comme IBM ont introduit des modèles statistiques pour améliorer la précision de la traduction, et Google l'a popularisé en rendant les connaissances multilingues largement accessibles.
Le grand bond en avant est venu avec la traduction automatique neuronale (NMT), alimentée par l'IA. Contrairement aux anciennes méthodes, la NMT plonge dans le contexte et le sens derrière les mots, créant des traductions qui sont non seulement précises mais sonnent également naturelles. Cette avancée a permis aux entreprises de gérer plus facilement les documents de routine, de résumer de grands textes et de gagner du temps.
Dans ce guide, nous allons approfondir ce qu'est la TAN et explorer certains des meilleurs outils que vous pouvez utiliser pour intégrer sa puissance dans votre flux de travail. Commençons la discussion !
Qu'est-ce que la traduction automatique neuronale et comment ça fonctionne ?

La traduction automatique neuronale (TAN) est une approche de la traduction automatique qui utilise des réseaux de neurones artificiels, en particulier des modèles d'apprentissage profond, pour traduire du texte d'une langue à une autre. La TAN a gagné en popularité et a montré des résultats prometteurs pour améliorer la fluidité et la précision des traductions automatiques.
L'architecture de base d'un système de traduction automatique neuronale est constituée d'un cadre encodeur-décodeur. Voici comment cela fonctionne :
- Encodeur : le composant encodeur prend la phrase d'entrée dans la langue source et la traite mot par mot ou par unités de sous-mots. Chaque mot ou unité est représenté comme un vecteur numérique, connu sous le nom de plongement. La tâche de l'encodeur est de capturer les informations sémantiques et syntaxiques de la phrase source et de les encoder dans une représentation vectorielle de longueur fixe, souvent appelée « vecteur de pensée » ou « vecteur de contexte ». Les réseaux de neurones récurrents (RNN) ou les modèles de transformation sont couramment utilisés comme encodeurs.
- Décodeur : le composant décodeur prend la représentation vectorielle encodée de l'encodeur et génère la phrase traduite dans la langue cible. À l'instar de l'encodeur, le décodeur utilise également des modèles RNN ou Transformer. À chaque étape, le décodeur génère une distribution de probabilité sur le vocabulaire de la langue cible et choisit le mot ou l'unité la plus probable comme traduction suivante. La sortie du décodeur à chaque étape est renvoyée en entrée pour l'étape suivante, permettant la génération de traductions séquentielles.
- Formation: les modèles de traduction automatique neuronale sont formés sur de grands corpus parallèles, qui sont des collections de phrases alignées dans les langues source et cible. Pendant la formation, le modèle apprend à minimiser la différence entre ses traductions prédites et les traductions de référence dans les données de formation. Ce processus implique l'optimisation des paramètres du modèle en utilisant des techniques telles que la rétropropagation et la descente de gradient.
- Mécanisme d'attention : un élément clé de la traduction automatique neuronale est le mécanisme d'attention. L'attention permet au modèle de se concentrer sur différentes parties de la phrase source lors de la traduction, ce qui lui permet de capturer les dépendances à longue portée et d'améliorer la qualité de la traduction. Le mécanisme d'attention attribue des poids aux mots de la phrase source, indiquant leur importance pour chaque étape de la traduction dans le décodeur.
- Inférence: pendant la phase d'inférence, le modèle NMT formé est utilisé pour traduire de nouvelles phrases non vues. L'encodeur traite la phrase d'entrée, et le décodeur génère la sortie traduite mot par mot ou unité par unité. Le processus de décodage utilise la recherche en faisceau ou d'autres algorithmes de recherche pour explorer de multiples possibilités de traduction et sélectionner la traduction la plus probable en fonction des probabilités apprises par le modèle.
La traduction automatique neuronale a montré des améliorations significatives par rapport aux approches précédentes basées sur des règles ou des statistiques. Elle peut mieux gérer les nuances linguistiques, les dépendances à longue portée et produire des traductions plus fluides et naturelles.
Devriez-vous utiliser un logiciel de traduction automatique pour votre site web ?

Il existe plusieurs raisons pour lesquelles vous devriez utiliser un logiciel de traduction automatique pour votre site web. Voici quelques points pour lesquels vous devriez utiliser un logiciel de traduction neuronale.
- Précision : Les logiciels de traduction automatique ont connu un développement important, mais ils ne fournissent pas toujours le même niveau de précision que la traduction humaine, en particulier pour les contenus complexes ou nuancés. Si votre site web nécessite des traductions précises et de haute qualité, en particulier pour les informations importantes ou le contenu destiné aux clients, il peut être préférable de choisir une traduction humaine professionnelle.
- Public cible : Si votre site Web s'adresse à un public mondial et que vous devez fournir des traductions de base pour diverses langues, la traduction automatique peut être une option pratique et rentable. Cela peut aider les visiteurs à comprendre le sens général de votre contenu, même si des erreurs linguistiques peuvent encore se produire.
- Expérience utilisateur : Le contenu traduit par des machines peut parfois sembler peu naturel ou robotique, ce qui peut affecter l'expérience utilisateur. Un contenu mal traduit peut donner une impression négative de votre marque ou semer la confusion chez les visiteurs. Si offrir une expérience utilisateur fluide et positive est important pour votre site web, la traduction humaine peut être un meilleur choix.
- Budget et ressources : Le logiciel de traduction automatique peut être une option plus abordable, en particulier pour les entreprises ayant des budgets limités ou celles qui ont besoin de traiter de gros volumes de contenu. Il offre des temps de réponse plus rapides et peut être rentable pour les traductions de base. Cependant, il est important de noter que la maintenance, la post-édition et le contrôle qualité peuvent nécessiter des ressources supplémentaires.
- Évolutivité : Si vous avez un site Web avec un volume de contenu en constante augmentation, le logiciel de traduction automatique peut offrir une évolutivité plus facile. Vous pouvez traduire et mettre à jour rapidement du nouveau contenu sans attendre les délais de traduction humaine ou subir des retards dans le lancement de nouveau contenu.
- Cohérence : La traduction automatique peut offrir un niveau élevé de cohérence dans le contenu traduit. Si vous avez du contenu qui doit être traduit de manière cohérente, comme des guides d'utilisation, des politiques ou des instructions, le logiciel de traduction automatique peut aider à garantir que les mêmes termes et expressions sont traduits de manière cohérente sur l'ensemble de votre site web.
- Gain de temps : En utilisant un logiciel de traduction automatique, vous pouvez gagner du temps dans le processus de traduction. Vous n'avez pas à attendre les temps de réponse des traducteurs humains ou à planifier des traductions. Vous pouvez traduire du contenu rapidement et obtenir des résultats instantanés.
- Mises à jour automatiques : Les logiciels de traduction automatique sont souvent mis à jour et améliorés par les développeurs. En utilisant un logiciel de traduction automatique, vous pouvez profiter de ces mises à jour automatiquement sans avoir à mettre à niveau manuellement ou à payer des frais supplémentaires.
- Traduction en temps réel : Certains logiciels de traduction automatique prennent en charge la traduction en temps réel, permettant aux visiteurs de votre site Web de traduire le contenu directement lors de leur accès. Cela peut améliorer l'expérience utilisateur internationale et aider les visiteurs à mieux comprendre le contenu.
Voici quelques raisons pour lesquelles vous pourriez envisager d'utiliser un logiciel de traduction automatique neuronale. Ensuite, nous examinerons les options de logiciel de traduction automatique neuronale qui peuvent être utilisées.
Les 6 meilleurs logiciels de traduction automatique neuronale pour les sites web
La traduction automatique traduit un texte d'une langue source vers une autre langue cible en utilisant un logiciel informatique pour simplifier les choses. Il existe différents types de traduction automatique, et nous allons les examiner plus en détail dans la section suivante.
Intelligence artificielle de traduction de Google

Nous avons tous utilisé Google Translate à un moment ou à un autre de notre vie. Le manque de traducteurs qualifiés a aidé des millions de personnes à communiquer. La chose la plus agréable à propos de Google Translate est qu'un mot, une phrase ou un paragraphe est généralement traduit avec précision et rapidité sans aucun coût. Bien qu'il ne soit pas entièrement correct, cela donne une compréhension générale d'une langue étrangère.
En 2006, Google Translate a été lancé. Il ne prenait en charge que l'anglais et l'arabe à l'époque. Depuis lors, il a considérablement progressé et peut traduire de nombreuses langues ! (100+)
Cinq cents millions de personnes utilisent le service, selon les rapports sur le site de Google Translate. D'autre part, il y avait des centaines d'utilisateurs lorsque ce service a débuté.
Ce qu'on appelle “Google Translation AI” est juste la version professionnelle de l'API de traduction que vous utiliserez pour votre site web, au lieu d'utiliser la traduction du navigateur. La qualité est nettement meilleure. Le prix est de 20 $ par milliard de caractères. Actuellement, il est considéré comme le meilleur sur le marché et c'est celui que nous utilisons sur Linguise !
Traducteur DeepL Pro

DeepL établit une nouvelle norme pour la traduction automatique. Nous sommes habitués à des traductions automatiques qui sonnent artificielles et mécaniques jusqu'à présent, car elles sont basées sur des réseaux de neurones récurrents et des représentations de mots sous forme de vecteurs de mots. Pour cette raison, de nombreuses personnes n'utilisent que occasionnellement, lors de voyages, etc., Google Translate. DeepL est une révolution. Les algorithmes basés sur les réseaux de neurones sont capables de traduire du contenu de manière pratiquement identique à celle d'un traducteur professionnel.
L'apprentissage profond est un terme technique désignant un algorithme qui utilise de nombreuses couches de traitement de l'information. Le terme « profond » décrit le nombre de couches de transformation que les données traversent. Cette technologie est alimentée par les voitures autonomes, les casques de réalité virtuelle et les logiciels de reconnaissance faciale. Et maintenant, DeepL l'utilise dans la traduction.
Les prix et la qualité de la traduction sont similaires à ceux de Google, mais la langue disponible est plus limitée.
Microsoft Translator pour les entreprises

Microsoft Translator pour les entreprises, un logiciel de qualité entreprise, vous permet, vous et vos clients, de passer rapidement et facilement de scénarios de test à un déploiement international complet et d'adapter facilement vos traductions pour qu'elles soient conformes au jargon spécifique de votre industrie.
Le traducteur de langue Microsoft inclut un phrasebook, contrairement à la majorité des autres logiciels de traduction. Il comprend les expressions les plus couramment utilisées pour les questions relatives aux voyages, à la restauration, aux crises, à la santé et à la technologie. Bien que le phrasebook ne soit pas extrêmement complet, c'est néanmoins une option utile pour quelqu'un qui est également intéressé par l'apprentissage d'une langue.
Vous pouvez également écouter chaque traduction si vous souhaitez améliorer votre prononciation ou votre compréhension de la langue.
Microsoft Translator prend en charge plus de 70 langues. Cependant, toutes les fonctionnalités ne sont pas proposées dans ces plus de 70 langues. L'outil de traduction Microsoft est plus global avec la traduction de documents, la traduction de discussions… et les prix sont de 10 $ par milliard de caractères (la moitié par rapport à Google) mais la qualité et le nombre de langues font la différence.
SYSTRAN Traduire PRO

Un programme de traduction professionnel appelé SYSTRAN Translate Pro est basé sur le cloud. Il peut traduire du texte, des documents (Word, PDF, PP, etc.) et des pages Web dans plus de 55 langues différentes et 140 combinaisons de langues différentes. SYSTRAN propose des modèles de traduction spécifiques à l'industrie pour les traductions locales afin de traduire du matériel approprié pour l'industrie et l'entreprise.
Il est sûr d'utiliser SYSTRAN Translate Pro. Les traductions de base nécessitent peu ou pas de révision. Certains domaines techniques ont bénéficié d'années de recherche et de développement et de peu de révision. Le programme vous permet de traduire efficacement des documents entiers dans tous les formats populaires tout en identifiant automatiquement la langue du document original. SYSTRAN peut traduire du texte à partir de sites Web et même de photos en dizaines de langues méticuleusement cataloguées dans leur base de données, en plus des fichiers et de la saisie de texte directe. L'utilisation de dictionnaires spécialement créés peut améliorer et adapter ces capacités à votre situation particulière.
Les prix sont comparables à Google, les langues disponibles sont également nombreuses. Ce qui rend SYSTRAN Translate PRO intéressant, c'est qu'ils proposent une version auto-hébergée !
Amazon Translate dans AWS

Grâce à sa technologie de traduction automatique neuronale, Amazon Translate offre une rapidité et une précision inférieures à celles de la concurrence, mais c'est rentable ! Contrairement aux algorithmes de traduction statistiques et basés sur des règles conventionnels, la traduction automatique neuronale utilise des modèles d'apprentissage profond pour fournir une traduction plus précise et sonne plus humaine.
Vous pouvez facilement traduire de grandes quantités de texte pour analyse avec Amazon Translate, localiser du contenu comme des sites Web et des applications pour vos utilisateurs multilingues, et faciliter efficacement la conversation interlinguistique entre les utilisateurs.
En constante amélioration, Amazon Translate est quelque chose à surveiller dans les années à venir.
Traduction automatique ModernMT

Il n'a pas non plus besoin de configuration ou de formation initiale ; au lieu de cela, il capte rapidement et facilement de nouvelles informations grâce aux mémoires de traduction et aux corrections. MMT assure des processus de traduction rapides et précis en apprenant et en s'adaptant au matériel d'entrée.
L'action d'innovation Modern MT de trois ans sous Horizon 2020 (2015-2017) vise à créer des technologies de traduction automatique innovantes et open source pour une utilisation dans des contextes de production de traduction entièrement automatiques et comme back-end dans des scénarios de post-édition interactifs.
Traduction Reverso

Reverso est un outil de traduction IA sans coût avec la capacité d'accueillir des traductions dans 18 langues différentes. Dans Reverso, il suffit de saisir du texte ou d'articuler verbalement des mots pour obtenir les traductions dont vous avez besoin.
En plus de ses capacités de traduction, Reverso sert de ressource précieuse pour les utilisateurs cherchant à améliorer leur maîtrise de la langue et à élargir leur vocabulaire. Les textes traduits sont complétés par des exemples associés et des explications, créant un environnement permettant aux utilisateurs d'affiner davantage leurs compétences en écriture, en parole et en lecture.
Certaines des principales fonctionnalités de Reverso sont la traduction de documents, l'utilisation d'exemples dans le contexte, le guide de prononciation, l'accès aux flashcards, la révision de l'historique de recherche et la compilation de listes de vocabulaire
Crowdin

Crowdin est une plateforme de gestion de traduction et de localisation conçue pour aider les entreprises et les particuliers à traduire une large gamme de contenus dans différentes langues. La plateforme fournit un ensemble diversifié d'outils et d'options de visualisation visant à simplifier le processus de traduction.
Crowdin n'est pas un outil de traduction automatique de niche ; il englobe plutôt des fonctionnalités complètes telles que la gestion des tâches, le traitement des paiements et les fonctions collaboratives accessibles à tous les membres de l'équipe. Par conséquent, Crowdin facilite l'amélioration des prévisions de livraison de projet et améliore la communication au sein de l'équipe.
Caractéristiques clés de Crowdin : délégation de tâches de traduction, intégration de glossaire, mémoire de traduction intégrée, mémoire de traduction personnalisable, gestion de projet de traduction. Le prix de Crowdin commence à partir de 50 $.
Tableau comparatif des coûts des meilleurs logiciels de traduction automatique neuronale
Après avoir compris chacun des meilleurs logiciels de traduction automatique neuronale, nous allons maintenant fournir un tableau comparatif entre chacun de ces logiciels. En voici quelques-uns.
| Outils | Prix |
|---|---|
| Intelligence artificielle de traduction de Google | 20 $ / milliard de caractères |
| DeepL | 8,74 $ / mois (selon la langue) |
| Microsoft Translator | 10 $ / milliard de caractères |
| SYSTRAN Translate Pro | 5,41 $ / mois |
| Amazon Translate | 15 $ / million de caractères |
| Traduction automatique ModernMT | À partir de 8 $ / million de caractères |
| Reverso Translation | 7,03 $ / mois |
| Crowdin | 50 $ / mois |
Linguise: solution alternative pour les logiciels de traduction automatique neuronale

En plus des recommandations NMT mentionnées ci-dessus, vous pouvez également utiliser l'un de ces outils, c'est Linguise. Linguise traduction utilise principalement la solution Google, mais avec de nombreuses améliorations de son côté pour traduire tout contenu HTML particulier du site Web. De plus, vous pouvez bénéficier de prix accessibles, même pour les grands sites Web, en raison du volume de traduction requis par tous nos clients !
Linguise propose une solution de traduction en tant que SaaS et est destiné à aider les sites web à mettre en place des traductions automatiques. Tout site web basé sur PHP, tel que WordPress, Drupal, Magento, OpenCart, ou toute configuration personnalisée, peut être intégré avec Linguise. Les traductions instantanées dans plus de 80 langues commenceront à fonctionner après la configuration de Linguise.
Linguise propose une qualité de traduction parfaite jusqu'à 98 %. Chaque langue a des qualités différentes selon la paire de langues. Pour en savoir plus sur la qualité de la langue Linguise, consultez le tableau suivant.
| Paire de langues | Google AI contre humain | Linguise IA vs humain |
| Anglais > Espagnol | 93% | 99% |
| Anglais > Français | 93% | 99% |
| Anglais > Chinois | 92% | 98% |
| Espagnol > Anglais | 92% | 98% |
| Français > Anglais | 92% | 98% |
| Chinois > Anglais | 91% | 97% |
| Anglais > Allemand | 91% | 99% |
| Anglais > Portugais | 90% | 99% |
| Anglais > Japonais | 88% | 97% |
| Anglais > Arabe | 87% | 97% |
Chez Linguise, la traduction automatique fonctionne en exploitant la puissance de la technologie de traduction automatique pour traduire le contenu du site web.
Linguise analysera et identifiera le contenu HTML du site web qui doit être traduit. Cela inclut les éléments de texte, les titres, les descriptions et d'autres composants pertinents.
Lorsqu'un utilisateur visite un site web et demande du contenu dans une langue spécifique, Linguise reçoit la demande de traduction, puis traduit automatiquement le contenu identifié. Il envoie le contenu identifié au moteur de traduction pour traitement.
Linguise améliore encore son contenu traduit par machine en apportant des améliorations et des ajustements supplémentaires pour garantir une meilleure qualité et des traductions contextuellement appropriées. Cela inclut l'adaptation du texte traduit au ton, au style et aux exigences spécifiques du site web.
La traduction améliorée est renvoyée au site web et affichée à l'utilisateur dans la langue demandée. Le contenu traduit remplace de manière transparente le contenu original sur les sites web.
Pour pouvoir utiliser la traduction automatique neuronale dans Linguise, vous devez commencer par les étapes simples suivantes. En commençant par ajouter un domaine de site web dans Linguise, sélectionnez plusieurs langues qui seront affichées.

Copiez ensuite la clé API du tableau de bord et collez-la dans votre tableau de bord CMS, par exemple dans WordPress comme suit.

Après cela, définissez le sélecteur de langue dans le tableau de bord Linguise qui apparaîtra sur votre site web.

Si c'est le cas, vous pouvez commencer à traduire automatiquement les sites web avec Linguise.

Voici un aperçu de la traduction de votre site web avec Linguise:
Avantages de l'utilisation de la traduction automatique Linguise
Voici quelques-uns des avantages que vous obtiendrez lorsque vous utiliserez Linguise.
- Portée plus large : Si vous êtes propriétaire d'un site Web, nous savons que vous envisagez de rendre votre contenu disponible pour les lecteurs en dehors des pays pour lesquels vous écrivez habituellement. Si vous souhaitez atteindre de nouveaux publics en vous développant à l'échelle mondiale ou en vous concentrant sur une région particulière autre que la vôtre, vous devez créer un site Web bilingue en utilisant Linguise.
- Bon classement SEO : De nombreuses personnes à travers le monde auront confiance dans votre site web et son contenu. Si vous pouviez également cibler les consommateurs dans de nombreux pays sans barrière linguistique, vous gagneriez en trafic, en leads et en ventes. En raison d'une concurrence moindre, ils favoriseront sans aucun doute votre site web par rapport à vos concurrents, améliorant ainsi votre classement SEO international.
- Traduction personnalisée : Linguise tire parti des modèles NMT de Google pour garantir que votre contenu est traduit de manière aussi précise que possible. De plus, vous pouvez personnaliser une traduction à partir de l'interface frontale de votre site Web si vous pensez qu'elle pourrait être mieux faite.
- Amélioration continue : Linguise reconnaît le contexte du contenu qu'il traduit, établit des liens et améliore chaque mot qu'il traduit à l'aide de l'apprentissage automatique neuronal.
- Exclusivité du contenu : Vous pouvez également configurer des règles de traduction avancées dans votre compte pour spécifier les circonstances dans lesquelles le contenu doit être remplacé et exclu des traductions. Par exemple, vous pouvez inclure ou exclure des cas de texte, des composants HTML, des URL et des langues du contenu qui sera traduit.
Conclusion
De nombreux logiciels de traduction automatique et API sont sur le marché, mais peu de leaders se partagent le marché. En utilisant leurs données et leur API, Linguise semble être la bonne solution à mettre en œuvre pour votre site web.
La traduction neuronale automatique et immédiate est utilisée par certaines des plus grandes entreprises mondiales. Désormais, Linguise propose une solution rapide et peu coûteuse qui coûte beaucoup moins cher que le service de traduction manuel, rendant ces avantages accessibles aux organisations de petite et moyenne taille.



