Trafic organique croissant avec un contenu multilingue dans BigCommerce

Un homme analyse un graphique de commerce électronique, les ventes augmentent
Table des matières

Vous possédez un site web BigCommerce multilingue et souhaitez augmenter votre trafic sans dépendre constamment de la publicité payante ? L’une des solutions les plus efficaces consiste à optimiser votre contenu multilingue. En proposant du contenu en plusieurs langues, vous augmentez vos chances d’apparaître dans les résultats de recherche locaux, ce qui se traduit par une hausse significative de votre trafic organique.

Dans cet article, nous verrons comment le contenu multilingue peut constituer une stratégie efficace pour attirer davantage de visiteurs sur votre boutique en ligne BigCommerce . De la planification du contenu à la mise en œuvre technique, vous trouverez des conseils pratiques pour renforcer la présence de votre entreprise sur le marché international.

Pourquoi le contenu multilingue est-il important dans BigCommerce?

Une femme en chemise noire et pantalon bleu, assise sur un tabouret, interagit avec un grand écran d'ordinateur. L'écran affiche divers graphiques et diagrammes.

Le contenu multilingue peut être une stratégie efficace pour permettre à votre boutique BigCommerce d'atteindre un public plus large, de renforcer la confiance de ses clients et d'accélérer sa croissance à l'international. Voici pourquoi la diffusion de contenu en plusieurs langues est essentielle à la réussite de votre activité e-commerce à l'international.

  • S'ouvrir au marché mondial – Proposer du contenu en plusieurs langues permet d'atteindre des clients de différents pays qui, autrement, ne comprendraient peut-être pas vos offres.
  • Améliorez votre référencement sur les moteurs de recherche locaux : grâce à un contenu optimisé pour plusieurs langues, votre magasin est plus facile à trouver dans les résultats de recherche locaux, ce qui contribue à augmenter considérablement le trafic de votre site web .
  • Instaurer un climat de confiance et de confort – Les clients se sentiront plus proches et plus confiants lorsqu’ils pourront naviguer et faire leurs achats dans leur propre langue.
  • Augmentez vos taux de conversion : des descriptions de produits faciles à comprendre, rédigées dans la langue maternelle du client, peuvent réduire ses hésitations et augmenter la probabilité d’un achat.

Stratégies pour développer du contenu multilingue sur BigCommerce

Deux professionnels analysant des données et des graphiques d'entreprise.

Développer du contenu multilingue pour une boutique BigCommerce nécessite des stratégies adaptées pour le rendre non seulement lisible, mais aussi pertinent et attrayant pour un public mondial. 

Voici quelques stratégies clés pour développer du contenu multilingue qui peuvent contribuer à augmenter le trafic organique et à créer une meilleure expérience utilisateur sur les marchés internationaux.

Identifier vos marchés cibles et les langues pertinentes

Un homme interagit avec des silhouettes translucides tenant des drapeaux de différents pays, symbolisant la communication mondiale.

Pour que votre stratégie multilingue soit réellement efficace, il est essentiel d'analyser plusieurs aspects clés de votre marché cible. Cette étape vous permettra de déterminer les langues à privilégier et de concevoir un contenu pertinent pour ces publics. Voici les éléments clés à analyser :

  • Origine géographique des visiteurs : vérifiez, grâce à Google Analytics, quels pays ou régions génèrent le plus de visites sur votre site. Un pic de trafic en provenance d’un pays spécifique peut indiquer que ce marché mérite qu’on s’y intéresse.
  • Volume et tendances des ventes par pays : cette analyse est essentielle pour déterminer si un marché est simplement curieux ou s’il présente un fort potentiel de conversion. Si un nombre important d’achats provient d’un pays donné, envisagez de proposer du contenu dans sa langue.
  • Demande de recherche locale (recherche de mots clés multilingues) : utilisez des outils comme Google Keyword Planner ou Semrush pour savoir si les internautes recherchent vos produits dans d’autres langues et quelle est l’importance du volume de recherche.
  • Stratégie multilingue chez vos concurrents : vérifiez si vos concurrents possèdent des sites web multilingues et comment ils ciblent ces marchés. Cela vous permettra de savoir si vous êtes en retard ou si vous avez l’opportunité d’être un pionnier sur votre marché.

L'analyse des données ci-dessus vous permettra d'établir des priorités claires. Par exemple, si votre site génère un trafic important en provenance de France et affiche des taux de conversion élevés, proposer une version française pourrait avoir un impact immédiat sur vos ventes. En revanche, si vous enregistrez du trafic provenant d'un autre pays mais aucune conversion, il peut être préférable de conserver l'anglais tout en renforçant votre image de marque.

Cette approche vous permet également d'éviter de gaspiller des ressources en traduisant dans des langues inutiles. En vous concentrant sur les marchés à fort potentiel de croissance, votre stratégie de contenu multilingue sera bien plus efficace.

Créez du contenu optimisé pour le référencement naturel (SEO)

Créer des articles optimisés pour le référencement naturel (SEO) dans chaque version linguistique est essentiel pour que votre contenu apparaisse en tête des résultats de recherche et, par conséquent, augmente le trafic organique. Grâce à cette stratégie, votre boutique en ligne peut améliorer son classement sur Google et les autres moteurs de recherche, augmentant ainsi ses chances d'être trouvée par des clients potentiels du monde entier.

Voici quelques éléments clés pour créer du contenu optimisé pour le référencement naturel.

  • Répartition des mots clés : Les mots clés doivent être placés naturellement dans l’ensemble de l’article (titres, introduction, corps et conclusion) afin d’aider les moteurs de recherche à comprendre votre sujet sans bourrage de mots clés, garantissant ainsi une bonne lisibilité et un bon indexage.
  • Liens internes : L’ajout de liens vers d’autres pages pertinentes de votre boutique améliore la navigation des utilisateurs, fidélise les visiteurs et aide les moteurs de recherche à mieux explorer votre site, ce qui renforce votre référencement naturel global.
  • Mots clés dans l'URL : Inclure les mots clés principaux dans l'URL la rend claire et facile à mémoriser pour les utilisateurs et les moteurs de recherche, améliorant ainsi les taux de clics et le classement dans les résultats de recherche.
  • Méta-description pertinente : Rédigez des méta-descriptions concises et riches en mots-clés qui incitent au clic en résumant le contenu de la page et en encourageant les utilisateurs à la visiter, ce qui augmente le taux de clics de votre site.
  • Utilisation de sous-titres (H1 à H4) : Organisez le contenu avec des sous-titres clairs (H1 pour le titre principal, H2-H4 pour les sous-sections) afin d’améliorer la lisibilité et d’aider les moteurs de recherche à comprendre la hiérarchie de votre contenu, ce qui améliore le référencement et l’expérience utilisateur.
Briser les barrières linguistiques
Dites adieu aux barrières linguistiques et bonjour à la croissance sans limite ! Essayez notre service de traduction automatique dès aujourd'hui.

Choisir la bonne approche de traduction et de localisation

Choisir la bonne méthode de traduction est crucial pour le développement de contenu multilingue, notamment pour le e-commerce comme BigCommerce. Chaque méthode (automatique, manuelle et hybride) présente des avantages et des inconvénients selon vos besoins, votre budget et le niveau de qualité attendu. Voici une explication plus détaillée de ces trois méthodes.

  • Traduction automatique : L’utilisation d’outils comme Google Traduction permet de traduire rapidement et à moindre coût de nombreux produits. Cependant, les résultats sont souvent moins précis, notamment pour les descriptions de produits et les termes spécifiques au commerce électronique, ce qui peut induire les clients en erreur.
  • Traduction humaine : réalisée par des traducteurs professionnels qui comprennent la culture et le contexte du marché. Convient aux contenus importants tels que accueil et les produits phares, car les résultats sont plus naturels et convaincants, même si cela prend plus de temps et coûte plus cher.
  • Traduction hybride (révision automatique et manuelle) : combine la traduction automatique et la révision manuelle. Idéale pour les grandes plateformes qui souhaitent lancer rapidement de nombreux produits tout en préservant la qualité, notamment pour les descriptions de produits populaires ou les contenus marketing. L’ Linguise , qui permet de modifier facilement vos traductions, illustre cette approche.

Créer du contenu adapté à la culture et au marché

Un contenu efficace dans un pays peut ne pas l'être dans un autre, en raison des différences culturelles, des habitudes et des préférences des consommateurs. Par exemple, un style de communication formel et poli est mieux perçu sur des marchés comme le Japon ou l'Allemagne, tandis qu'en Amérique latine ou en Australie, un style plus décontracté et convivial est davantage apprécié des clients. 

Outre la langue, les éléments visuels tels que les images de produits, les couleurs et les symboles revêtent également des significations différentes selon les cultures. Par exemple, le blanc symbolise la pureté dans certains pays, tandis que dans d'autres, il peut être associé au deuil. Négliger cet aspect peut rendre votre boutique en ligne moins pertinente, voire offensante pour votre clientèle.

En créant du contenu adapté aux spécificités culturelles, vous démontrez que votre boutique en ligne comprend et prend en compte les besoins de ses visiteurs. Cela renforce non seulement le confort et la confiance des clients, mais aussi leur fidélité à long terme. Dans le contexte du e-commerce, un niveau de confiance élevé contribue directement à l'augmentation des conversions : les clients sont plus enclins à acheter, à revenir et à recommander votre boutique. Ainsi, la localisation de contenu ne se limite pas à la langue ; elle vise également à créer un lien émotionnel et à offrir une expérience d'achat optimale sur chaque marché.

Localiser les éléments clés du commerce électronique

Femme poussant un chariot devant un ordinateur portable. Concept d'achat en ligne.

Localiser les éléments clés du e-commerce consiste à adapter les composantes essentielles d'une boutique en ligne pour les rendre plus pertinentes pour les utilisateurs de chaque marché. Il ne suffit pas de traduire les textes : chaque élément avec lequel les utilisateurs interagissent directement doit être adapté culturellement et linguistiquement pour que le message soit véritablement efficace et clair. Voici quelques exemples d'éléments e-commerce nécessitant une localisation.

  • Page produit : Les descriptions, les mesures (par exemple, pouces ou centimètres), la devise et les unités de poids doivent être adaptées aux normes locales. De même, certains termes ou caractéristiques peuvent varier selon les préférences du marché.
  • Bannières et visuels promotionnels : Le texte promotionnel des bannières doit être adapté au style de communication local. Les images doivent également être personnalisées : le modèle, le style de vie ou le contexte peuvent influencer la perception du produit par le client.
  • Appel à l'action (CTA) : Les textes tels que « Acheter maintenant », « Ajouter au panier » ou « Procurez-vous le vôtre aujourd'hui » doivent être traduits dans un style adapté à chaque marché. Par exemple, des CTA trop incisifs peuvent ne pas convenir aux cultures plus conservatrices.
  • Navigation et menus : Les titres, filtres et libellés des catégories de produits doivent être précis et familiers aux utilisateurs locaux afin de garantir une expérience d’achat fluide.
  • Modes de paiement et informations d'expédition : L'affichage des options de paiement locales et d'estimations d'expédition réalistes renforcera la confiance et le confort des acheteurs.

Garantir la cohérence et la qualité dans toutes les versions linguistiques

Il est essentiel de garantir la cohérence et la qualité de votre contenu dans toutes les versions linguistiques afin que chaque visiteur, quel que soit son pays d'origine, bénéficie d'une expérience optimale. Un contenu incohérent peut semer la confusion chez les utilisateurs et nuire à leur confiance envers votre boutique en ligne. Par exemple, si les termes relatifs aux produits diffèrent d'une langue à l'autre ou si les boutons d'appel à l'action sont traduits de manière non uniforme, cela peut influencer les décisions d'achat.

L'un des moyens les plus efficaces de garantir la cohérence consiste à créer un guide de style linguistique et un glossaire de termes fixes. Ce guide contient des règles de rédaction, le ton à adopter, les termes à conserver et les formats courants tels que les nombres, les dates ou les unités. Il est particulièrement utile lorsque vous travaillez avec différentes équipes ou lorsque vous utilisez des méthodes de traduction mixtes (humaine et automatique).

Les étapes suivantes peuvent contribuer à garantir le maintien de la qualité.

  • Mettez en place un processus de traduction et de révision organisé afin que chaque élément de contenu publié soit vérifié.
  • Vérifiez manuellement ou faites appel à une équipe de testeurs professionnels de la langue pour vous assurer qu'il n'y a pas d'erreurs de langue, de contexte ou de mise en page.
  • Sollicitez l'avis des utilisateurs de chaque région afin d'évaluer si le contenu est facile à comprendre et pertinent pour eux.

Mises à jour régulières du contenu dans toutes les langues

Dans le secteur du e-commerce, l'information devient vite obsolète. Les produits, les offres et les tendances du marché évoluent rapidement. C'est pourquoi il est essentiel de mettre à jour régulièrement votre contenu, y compris pour toutes les versions linguistiques de votre site BigCommerce . Cela implique non seulement d'ajouter de nouveaux produits, mais aussi de actualiser les descriptions, les prix, les bannières promotionnelles et les articles de blog avec les informations les plus récentes.

Un contenu à jour démontre que votre boutique est active et digne de confiance aux yeux des clients et des moteurs de recherche. Cela évite également les incohérences d'information entre les versions linguistiques, susceptibles de perturber les utilisateurs. Par exemple, si une nouvelle réduction est proposée, elle doit apparaître sur la page en espagnol, en allemand et dans d'autres langues, et pas seulement dans la langue principale.

Mise en œuvre de fonctionnalités multilingues dans BigCommerce

Un homme est assis sur un tabouret avec un ordinateur portable. Il semble travailler ou naviguer sur internet.

Une fois la stratégie de contenu définie, l'étape suivante consiste à implémenter techniquement les fonctionnalités multilingues sur la plateforme BigCommerce . Ce processus comprend la sélection des outils, la configuration de la structure linguistique et l'optimisation pour le référencement naturel (SEO) afin de garantir la visibilité de votre site dans ses différentes versions linguistiques.

Utilisation d'applications de traduction et de localisation tierces

Une personne se tient à côté d'un grand ordinateur portable portant le logo Linguaise. Concept d'apprentissage des langues.

BigCommerce propose des fonctionnalités multilingues intégrées, mais celles-ci ne sont pas très complètes. De nombreux e-commerçants ont donc recours à des applications tierces. Ces outils simplifient la traduction automatique et manuelle, tout en permettant de gérer plusieurs versions linguistiques depuis un tableau de bord unique.

Ces applications proposent généralement des fonctionnalités telles que la détection automatique de la langue, la gestion des chaînes de texte et l'intégration directe avec les pages de la boutique et les catalogues de produits. C'est particulièrement utile si vous avez un grand nombre de pages ou de produits à traduire.

Linguise est un exemple d'outil automatisé que vous pouvez envisager ; il offre une traduction instantanée, une compatibilité SEO et une intégration facile avec BigCommerce .

Linguise Cloud AI, traduction automatique pour les boutiques BigCommerce multilingues

Choisir la bonne structure linguistique

La structure linguistique que vous choisissez pour votre boutique BigCommerce influencera considérablement l'indexation de votre site par les moteurs de recherche et la navigation des utilisateurs entre les différentes versions linguistiques. Ce choix a un impact direct sur le référencement naturel (SEO) et, par conséquent, sur le trafic organique que votre boutique en ligne reçoit de diverses régions. Une structure adaptée permettra à votre contenu d'être plus facilement trouvé par un public international et garantira une expérience utilisateur cohérente sur toutes les versions linguistiques.

La structure linguistique désigne l'organisation des URL et de la navigation pour chaque version linguistique. Généralement, trois options s'offrent à vous : les sous-répertoires, les sous-domaines et les domaines distincts. Chacune présente ses propres avantages et inconvénients, selon votre stratégie SEO, la facilité de gestion souhaitée et la taille de votre activité e-commerce. Voici un bref comparatif.

  • Sous-répertoires (votreboutique.com/id/) : Idéaux pour les petites et moyennes entreprises. Plus faciles à gérer car tout reste sous le domaine principal et l’autorité SEO demeure centralisée.
  • Sous-domaines (id.votreboutique.com) : Offrent une flexibilité dans la gestion et la personnalisation du contenu pour chaque langue, mais nécessitent des efforts de référencement distincts car Google les considère comme un site différent.
  • Domaines séparés (votreboutique.id) : Ils permettent de créer une forte présence locale et conviennent aux grandes marques. Cependant, ils exigent une gestion plus complexe, un développement SEO distinct pour chaque domaine et engendrent des coûts plus élevés.

Veillez à ce que la structure choisie soit cohérente et optimisée pour le référencement naturel, car elle influe également sur l'intégration avec des outils comme Linguise.

Mise en œuvre des balises hreflang pour l'optimisation SEO

Une femme assise à un bureau devant un grand écran d'ordinateur.

L'implémentation des balises hreflang est une étape essentielle pour l'optimisation SEO lors de la gestion de contenu multilingue sur votre BigCommerce . Ces balises permettent aux moteurs de recherche de comprendre quelle version linguistique et régionale d'une page afficher aux utilisateurs en fonction de leur localisation et de leurs préférences linguistiques. Sans une implémentation correcte des balises hreflang, les moteurs de recherche risquent d'afficher la mauvaise version de votre page, voire de considérer les pages en différentes langues comme du contenu dupliqué, ce qui peut nuire à votre référencement. Voici à quoi servent les balises hreflang pour votre site e-commerce.

  • Guidez les moteurs de recherche vers le bon public : Hreflang indique à Google quelle version de la page est destinée à quelle langue et à quelle région, améliorant ainsi la pertinence des résultats de recherche.
  • Évitez les problèmes de contenu dupliqué – En signalant clairement les variations linguistiques, hreflang évite les pénalités dues à l'apparition d'un contenu identique sur des URL différentes.
  • Améliorez l'expérience utilisateur : les visiteurs sont dirigés vers la version de votre boutique dans leur langue, ce qui augmente l'engagement et réduit le taux de rebond.

L'utilisation des balises hreflang nécessite l'ajout d'attributs HTML ou d'en-têtes HTTP spécifiques indiquant la langue et, éventuellement, la région de chaque page. Il est essentiel de veiller à la cohérence de ces balises sur toutes les versions linguistiques afin d'éviter toute confusion pour les moteurs de recherche. Certains outils multilingues, notamment les plateformes de traduction automatique, permettent de gérer efficacement les balises hreflang et ainsi d'optimiser le référencement naturel (SEO) à mesure que votre présence internationale s'étend.

Tests et maintenance des fonctionnalités multilingues

Tester et maintenir les fonctionnalités multilingues est essentiel pour garantir le bon fonctionnement de votre boutique BigCommerce dans toutes les langues. Après avoir configuré le contenu multilingue et les éléments techniques tels que les balises hreflang, il est important de vérifier régulièrement que tout fonctionne correctement : menus de navigation, pages produits et processus de paiement dans chaque langue. Cela permet d’éviter les problèmes qui pourraient frustrer les clients ou nuire à votre référencement. Les principaux points à tester sont les suivants :.

  • Changement de langue : assurez-vous que les utilisateurs puissent facilement passer d’une langue à l’autre sans perdre leur progression ni rencontrer d’erreurs.
  • Exactitude du contenu : Vérifiez que les traductions s’affichent correctement et qu’aucun texte non traduit ou erroné n’apparaît.
  • Éléments fonctionnels : vérifiez que les boutons, les formulaires et les passerelles de paiement fonctionnent correctement dans toutes les langues.

La maintenance comprend également la mise à jour des traductions lors de l'ajout de nouveaux produits, promotions ou fonctionnalités. Des audits réguliers permettent de détecter les incohérences et les contenus obsolètes, garantissant ainsi la pertinence et l'attractivité de votre boutique. Un suivi et des mises à jour constants contribuent à offrir une expérience d'achat fluide, renforçant la confiance des clients et favorisant une croissance organique continue du trafic.

Prêt à explorer de nouveaux marchés ? Essayez gratuitement notre service de traduction automatique avec notre essai sans risque d'un mois. Aucune carte de crédit nécessaire!

Conclusion

Développer du contenu multilingue est l'un des moyens les plus efficaces d'accroître durablement le trafic organique BigCommerce . En comprenant le marché mondial et en mettant en œuvre des stratégies de traduction et de localisation adaptées, vous touchez un public plus large et offrez une expérience d'achat pertinente et fiable dans différents pays.

En personnalisant le contenu et les éléments essentiels de votre boutique en ligne pour chaque langue et culture, vous augmentez vos chances de conversion tout en renforçant votre présence de marque à l'international. Commencez dès maintenant avec Linguise automatiquement, rapidement et de manière optimisée pour le référencement (SEO) votre BigCommerce

Vous pouvez également être intéressé à lire

Ne manquez pas!
Abonnez-vous à notre newsletter

Recevez des actualités sur la traduction automatique de sites web, le référencement international et bien plus encore !

Invalid email address
Essayez-le. Un par mois, et vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Ne partez pas sans partager votre email !

Nous ne pouvons pas garantir que vous gagnerez à la loterie, mais nous pouvons vous promettre des informations intéressantes sur la traduction et des remises occasionnelles.

Ne manquez pas!
Invalid email address