Menyediakan opsi terjemahan ke bahasa lain di situs kami merupakan salah satu opsi yang tepat bagi Anda yang ingin menjangkau khalayak lebih luas dan meningkatkan kinerja bisnis.
Anda juga perlu mempertimbangkan bahasa yang akan ditampilkan pada pilihan terjemahan, pastikan memilih bahasa yang banyak digunakan oleh masyarakat dunia. Meskipun tidak termasuk dalam daftar 10 bahasa paling banyak digunakan di dunia , bahasa Korea memiliki potensi yang cukup besar jika Anda menambahkan opsi terjemahan situs.
Bagi Anda para web developer yang tertarik untuk menerjemahkan website ke bahasa korea, simak terus artikel ini karena kami akan membahasnya secara lengkap mulai dari pengenalan bahasa korea hingga cara menerjemahkan website ke bahasa korea.
Memperkenalkan Bahasa Korea
Korea memang terbagi menjadi dua yaitu Korea Selatan dan Korea Utara, namun mereka tetap menggunakan bahasa yang sama yaitu bahasa Korea sebagai bahasa resminya.
Bahasa Korea memiliki total sekitar 75 juta penutur yang tersebar di beberapa negara. Menurut situs Britannica, beberapa negara dengan penutur bahasa Korea antara lain:
- Korea Selatan: 48 juta penutur
- Korea Utara: 24 juta penutur
- Cina : 2 juta penutur
- Amerika Serikat : 1 juta penutur
- Jepang: 500.000 penutur
Jumlah ini tentunya akan terus bertambah seiring berjalannya waktu, apalagi bahasa ini cukup menarik untuk dipelajari oleh orang non-Korea, baik mereka yang bertujuan untuk bersekolah atau bekerja di sana.
Dari segi kekerabatan, bahasa Korea tidak memiliki kekerabatan yang erat dengan bahasa lain, meskipun ada kemungkinan ada kekerabatan jauh dengan bahasa Jepang.
Secara tata bahasa, bahasa Korea memiliki urutan kata subjek-objek-kata kerja dasar dan menempatkan pengubah sebelum elemen yang mereka modifikasi. Kemudian aksara Korea yang digunakan untuk menulis bahasa Korea disebut Hangul.
Anda harus tahu bahwa bahasa Korea meminjam banyak kata dari bahasa Cina, termasuk sebagian besar istilah teknis dan sekitar 10% untuk kata benda dasar, seperti san 'gunung' dan kang 'sungai'. Kata-kata pinjaman ini terkadang ditulis dalam aksara Cina, meskipun hal ini semakin dihindari kecuali aksara tersebut digunakan sebagai bantuan untuk menjelaskan istilah-istilah teknis.
Perbedaan antara bahasa Korea di Korea Selatan dan Korea Utara
Hanya karena Korea terbagi menjadi dua, bukan berarti keduanya menggunakan bahasa dan aturan yang sama, faktanya terdapat perbedaan antara bahasa yang digunakan di Korea Selatan dan Korea Utara.
Oleh karena itu, pada artikel kali ini kita akan membahas beberapa perbedaan antara keduanya.
Perbedaan pertama yang perlu Anda ketahui terlebih dahulu adalah penyebutan bahasa yang digunakan oleh orang Korea. Di Korea Selatan, nama resmi bahasa yang mereka gunakan adalah Hanguego, sedangkan di Korea Utara disebut Chosŏnŏ.
Dialek
Perbedaan pertama terlihat dari dialek yang digunakan, di Korea Selatan mereka menggunakan dialek Seoul. Sedangkan di Korea Utara, para pemimpin mereka telah mendorong warganya untuk menggunakan dialek Pyongyang.
kosakata bahasa Korea
Selanjutnya dilihat dari kosakata yang digunakan. Penutur dialek Seoul sering menggunakan kata serapan dari bahasa Inggris, sedangkan di Korea Utara atau dialek Pyongyang tidak lagi menggunakan kata serapan.
Namun, mereka sering menambahkan variasi kata dari bahasa lain, misalnya dari bahasa Rusia.
Pengucapan Korea
Karena menggunakan dialek yang berbeda, maka tak heran pengucapan bahasanya juga berbeda. Oleh karena itu ada beberapa vokal yang pengucapannya tidak sama di berbagai daerah. Bahkan ada beberapa huruf yang diabaikan saat penutur bahasa Korea Selatan atau Korea Utara mengucapkan kata tersebut.
Ada juga bukti yang menunjukkan bahwa nada bahasa Korea Utara dan Korea Selatan tidak persis sama. Tidak hanya itu, ada beberapa aksara Tionghoa yang juga digunakan dalam bahasa Korea baik di Utara maupun Selatan namun ditulis dengan cara yang berbeda.
tulisan Korea
Dalam bahasa Korea, penulisan dilakukan tidak menggunakan huruf seperti bahasa latin lainnya, melainkan menggunakan karakter yang disebut 'hanja'. Hanja sendiri sebenarnya merupakan aksara Tionghoa yang dimodifikasi.
Karakter Hanja telah digunakan selama bertahun-tahun hingga akhirnya disebut Hangul. Kedua karakter tersebut masih digunakan, Hangul lebih modern sedangkan Hanja hanya terbatas pada budaya dan sejarah saat ini.
Perbedaan penulisan aksara di Korea Selatan dan Utara disebut 'jamo', di Korea Utara, umumnya aksara yang mewakili bunyi konsonan dan vokal ditulis terpisah, sedangkan di Selatan bunyi yang sama mungkin lebih sering digabungkan.
Itulah beberapa perbedaan antara bahasa Korea di Selatan dan Utara dalam hal dialek, kosa kata, penulisan, dan pengucapan.
Meskipun ada beberapa perbedaan, maknanya seringkali sama. Jadi, Anda tidak perlu khawatir saat ingin belajar bahasa Korea atau sedang menerjemahkan bahasanya.
Khusus untuk Anda para web developer yang ingin menerjemahkan kontennya ke dalam bahasa Korea, berikut beberapa cara yang bisa dilakukan.
Beberapa cara untuk menerjemahkan situs web ke bahasa Korea
Setelah mengetahui tentang bahasa Korea, berikut adalah beberapa cara menerjemahkan website ke dalam bahasa Korea.
Terjemahkan situs web ke bahasa Korea dengan terjemahan manusia
Cara pertama adalah dengan menggunakan terjemahan manusia atau jasa terjemahan yang sudah berpengalaman di bidangnya, baik itu penutur asli bahasa Korea atau orang yang sudah lama menggunakan bahasa tersebut.
Menerjemahkan dengan terjemahan manusia dapat memberikan keuntungan, seperti lebih memperhatikan unsur tata bahasa, budaya, kohesi kalimat, dan banyak lagi.
Namun, bukan berarti tidak memiliki kekurangan. Menerjemahkan dengan jasa penerjemah membutuhkan waktu lebih lama, sehingga harganya cenderung lebih mahal. Selain itu, jika penerjemah tidak dalam kondisi baik, kesalahan manusia dapat terjadi.
Menggunakan alat publik Google Terjemahan atau DeepL untuk terjemahan bahasa Korea
Cara kedua adalah menggunakan alat seperti Google Translate atau DeepL, alat ini dapat digunakan secara publik oleh siapa saja dan dapat digunakan untuk menerjemahkan situs web.
Menggunakan alat terjemahan mesin memang memberikan hasil dengan cepat, hanya saja Anda tidak memiliki kendali penuh atas hasil terjemahan tersebut. Selain itu, tidak ada fitur live editor untuk menerjemahkan langsung pada elemen website.
Menggunakan terjemahan mesin saraf untuk menerjemahkan bahasa Korea
Terjemahan mesin saraf atau NMT adalah sistem terjemahan yang paling akurat di antara yang lain karena menggunakan teknologi kecerdasan buatan dalam terjemahannya.
Tidak seperti metode terjemahan mesin statistik tradisional, model NMT didasarkan pada algoritma pembelajaran mendalam yang meniru struktur dan fungsi otak manusia. Model NMT juga memiliki potensi untuk menghasilkan terjemahan yang lebih halus dan terdengar alami, karena model ini menangkap nuansa dan fitur linguistik dengan lebih baik.
Dengan begitu hasil terjemahan bahasa Korea Anda bisa terlihat natural dan tidak seperti hasil terjemahan mesin biasa.
Salah satu layanan terjemahan otomatis dengan teknologi NMT adalah Linguise . Linguise adalah layanan terjemahan situs dengan bantuan jaringan saraf untuk menerjemahkannya.
Untuk mengetahui lebih jauh apa itu Linguise dan cara menerjemahkan website menggunakan Linguise langsung saja simak penjelasannya setelah ini.
Terjemahkan situs web ke bahasa Korea dengan Linguise
Linguise adalah layanan yang memiliki lebih banyak fitur daripada hanya menggunakan layanan penerjemah atau alat terjemahan mesin publik.
Dengan fitur live editor front-end, Anda dapat menyesuaikan terjemahan untuk setiap elemen secara langsung. Tidak hanya itu, terjemahan manusia dan mesin belum mampu memberikan dukungan SEO 100% untuk hasil terjemahan.
Namun, Linguise dapat mengindeks halaman yang diterjemahkan sehingga dapat muncul di mesin pencari untuk pengunjung yang berada di luar negara Anda.
Bagi Anda yang tertarik untuk menerjemahkan website ke bahasa Korea dengan Linguise , gunakan versi trial gratis selama 30 hari dengan mengikuti langkah-langkah berikut ini.
Langkah 1: Registrasi & dapatkan kunci API
Langkah pertama adalah mendaftarkan diri Anda ke Linguise . Anda hanya perlu menambahkan beberapa data pribadi tanpa perlu memasukkan kartu kredit.
Jika akun sudah berhasil didaftarkan, selanjutnya masuk ke Linguise dan dapatkan API key dengan cara masuk ke Setting > API KEY > copy API. Kunci API ini nantinya akan dilampirkan pada dashboard website.
Langkah 2: Tambahkan bahasa Korea ke daftar Anda
Langkah selanjutnya adalah menambahkan bahasa Korea di daftar opsi bahasa terjemahan situs Anda. Di kolom berikut Anda dapat menambahkan beberapa bahasa sekaligus tanpa batasan apa pun.
Langkah 3: Instal dan atur plugin Linguise
Langkah selanjutnya untuk menerjemahkan website ke bahasa Korea adalah dengan menginstall Linguise pada website tersebut, misalnya WordPress . Dapatkan Linguise pada menu Plugin > add plugin > cari Linguise > Install > Activate.
Jika plugin sudah diaktifkan, selanjutnya masuk ke menu setting plugin lalu paste API key yang sudah anda copy tadi.
Setelah menautkan API, Anda selanjutnya dapat menyetel bahasa tampilan yang akan muncul di situs Anda. Anda dapat mengaturnya dengan:
- Bersebelahan
- Dropdown
- Muncul tiba-tiba
Selain mengatur posisinya di sisi mana, pastikan untuk menempatkannya di posisi yang mudah dijangkau pengunjung.
Jika anda berhasil menampilkannya, sekarang coba buka website anda nanti di pojok kanan atas akan muncul tampilan seperti berikut.
Kemudian kita akan mencoba menerjemahkan sebuah website ke dalam bahasa korea dan lihat hasilnya.
Terjemahkan situs web ke bahasa Korea dengan Linguise sekarang!
Mudah bukan menerjemahkan website ke bahasa Korea? Memberikan opsi terjemahan bahasa Korea di situs web dapat membuat Anda menarik audiens dari Korea.
Apalagi bagi Anda yang memiliki bisnis dan target warga negara Korea sebagai targetnya. Sebelum memutuskan untuk menambahkan pilihan bahasa pada website, penting untuk memilih layanan terjemahan dengan fitur lengkap agar hasil terjemahan lebih maksimal dan tingkat akurasinya tinggi.
Linguise menawarkan tingkat akurasi hingga 97% sehingga mampu menghasilkan terjemahan yang mirip dengan terjemahan manusia.