Tidak peduli platform eCommerce apa yang Anda gunakan, sangat penting untuk menerjemahkan semua konten situs Anda secara akurat jika Anda berniat untuk menjual secara internasional. Di atas kertas, terlihat mudah untuk menjual ke wilayah lain karena hampir semua orang dapat mengakses internet; tapi itu tidak pernah terjadi, bukan? Di wilayah internasional yang ingin Anda jual, ada toko online yang sudah mapan, yang pelanggan lebih suka. Bisa jadi sangat sulit untuk bersaing dengan pemain-pemain ini. Apa yang membuat toko-toko ini mapan di wilayah ini adalah:

- Seluruh konten situs web telah diterjemahkan ke dalam bahasa pilihan pelanggan.
- Mereka menerima pembayaran melalui sistem pembayaran yang disukai pelanggan.
- Situs web mereka dapat diindeks oleh mesin pencari (SEO)
Memenuhi persyaratan ini akan menjamin Anda beberapa keberhasilan di pasar internasional, dan inilah alasannya.
Menurut studi yang dilakukan oleh Alexika 40% pelanggan global tidak akan membeli barang yang disajikan kepada mereka dalam bahasa asing. Selain itu, 66% pelanggan ini menggunakan terjemahan mesin online saat membeli, sementara 65% lebih memilih konten dalam bahasa mereka. Inilah mengapa memiliki layanan terjemahan sangat penting ketika Anda ingin menjual secara internasional.

Kita telah mengetahui bahwa Anda tidak dapat sepenuhnya mengandalkan terjemahan situs web untuk menyelesaikan pekerjaan. Bahkan ketika Anda menggunakan jasa penerjemahan pihak ketiga , ada beberapa bagian penting dari toko Anda yang kemungkinan besar akan terlewatkan atau salah diterjemahkan. Ada beberapa konten yang perlu diterjemahkan yang sering diabaikan oleh layanan-layanan tersebut. Dengan mempertimbangkan hal itu, mari kita lihat apa saja konten tersebut dan mengapa penting untuk menerjemahkannya.
Pada artikel ini, kita akan melihat bagian mana dari situs web e-niaga Anda yang perlu diterjemahkan, dengan fokus khusus pada proses checkout, dan mengapa penting untuk menerjemahkannya. Kami juga akan melihat bagaimana Anda dapat mengotomatiskan terjemahan untuk halaman checkout dan bagaimana Anda dapat mengedit halaman ini dan halaman produk.
Apa yang perlu Anda terjemahkan di situs web e-niaga Anda?
Salah satu aspek terpenting yang menentukan kesuksesan Anda di pasar internasional adalah lokalisasi situs web Anda. Ada elemen praktik yang baik yang terkait dengan lokalisasi, tetapi yang penting bagi kami hari ini adalah kebutuhan untuk menerjemahkan segala sesuatu di situs web Anda (dan maksud saya segala sesuatu). Ada beberapa bagian yang sangat penting yang sering diabaikan yang dapat mengakibatkan tingkat pentalan pelanggan yang tinggi di situs web Anda. Ini berarti bahwa, Anda mungkin mendapatkan banyak klik, tetapi hanya sebagian kecil dari klik tersebut yang diterjemahkan menjadi penjualan. Oleh karena itu, ROI akan rendah.
Mengingat Anda mungkin memiliki banyak halaman dengan banyak produk yang perlu diterjemahkan, proses ini bisa terlihat rumit. Jadi, mari kita lihat apa saja yang harus Anda terjemahkan dengan akurat di situs web e-commerce Anda.
- Judul Produk
Ini mungkin yang paling penting. Judul produk adalah apa yang dicari pelanggan. Oleh karena itu, harus diterjemahkan dengan akurat, tanpa kesalahan. Anda juga harus memastikan bahwa Breadcrumb yang menyertai judul diterjemahkan dengan akurat. Jika Anda berurusan dengan produk sederhana yang tidak memiliki atribut dalam judul, relatif mudah.

Proses ini menjadi sedikit rumit ketika ada atribut yang menyertai judul.
Contohnya: Sepatu kets Air Max wanita tahan air dengan berbagai warna.
Dalam hal ini, Anda perlu memastikan bahwa seluruh judul diterjemahkan sesuai dengan urutan kata atribut bahasa tersebut.
- Deskripsi Produk
Deskripsi produk perlu diterjemahkan dengan sempurna ke dalam bahasa asli pelanggan karena fungsinya untuk mengiklankan produk Anda kepada pelanggan. Di sini Anda juga harus mempertimbangkan SEO. Lakukan riset tentang istilah mana yang biasa digunakan pelanggan ini untuk mencari produk tertentu dan masukkan ke dalam deskripsi.

- Pertanyaan yang Sering Diajukan
Ketika pelanggan mengalami masalah dengan situs Anda, mereka secara alami akan menuju ke bagian FAQ untuk mencari petunjuk. Apa yang terjadi jika bagian ini tidak diterjemahkan ke dalam bahasa mereka? Mereka jelas akan meninggalkan situs Anda dan mencari alternatif lain. Inilah yang disebut rasio pentalan (bounce rate) yang saya bicarakan sebelumnya.

Penting bahwa bagian ini diterjemahkan secara akurat untuk memberikan pelanggan Anda pengalaman yang lancar dengan situs web Anda.
- Plugin Pihak Ketiga
Kita tidak akan pernah terlalu memuji plugin untuk pekerjaan yang mereka lakukan untuk situs web kita. Plugin pihak ketiga untuk bilah pencarian yang dioptimalkan (atau disesuaikan), header lengket, pembangun halaman, ulasan produk, dll. adalah hal yang umum untuk situs web ecommerce. Ini bisa sangat berantakan jika salah satu plugin ini, katakanlah plugin ulasan produk, masih dalam bahasa asli sementara sisa situs web tidak. Jadi, Anda perlu memperhatikan hal ini juga.
- Metadata
Meskipun pelanggan tidak pernah berinteraksi dengan metadata toko Anda, Anda sebagai pemilik harus tidak mengabaikannya. Metadata memainkan peran penting dalam SEO, sehingga bagaimana pelanggan Anda akan menemukan Anda.
- Proses Checkout
Sekarang, kita fokus pada hal utama hari ini, yaitu proses pembayaran. Setiap bagian dari proses pembayaran harus mudah dipahami. Mengapa bagian ini sangat penting?

Mari kita tidak lupa dasar-dasar SEO multibahasa
Mengapa penting untuk menerjemahkan proses pembayaran dengan akurat?
Sebagai pedagang e-commerce, proses pembayaran mungkin merupakan bagian terpenting dari toko Anda. Di sinilah Anda menerima pembayaran (pengembalian investasi); uang berpindah tangan di sini. Jika pelanggan mengunjungi halaman Anda tanpa melalui proses pembayaran, kunjungan tersebut sama sekali tidak bermanfaat bagi Anda.
Menurut Start it up , 70% keranjang belanja di toko e-commerce ditinggalkan pada tahap awal. Setengah dari 30% sisanya ditinggalkan selama proses pembayaran. Ini adalah statistik yang sangat mengkhawatirkan bagi pedagang e-commerce yang memasuki pasar internasional baru. Stripe juga melakukan studi serupa di seluruh Eropa dan menemukan bahwa 58% toko di wilayah ini memiliki kesalahan mendasar dalam proses pembayaran mereka, terjemahan yang tidak akurat adalah salah satu kesalahan tersebut.
Bayangkan ini. Katakanlah Anda memiliki toko fisik dan pelanggan berkeliling memilih barang dan memasukkannya ke dalam troli. Begitu sampai di kasir, mereka meninggalkan troli tersebut dan meninggalkan toko Anda tanpa membeli apa pun. Inilah betapa buruknya jika seseorang tidak menyelesaikan pembayaran. Bahkan jika kita memperhitungkan mereka yang hanya melihat-lihat, itu tetap bukan hal yang ideal.

Toko e-commerce saat ini menghabiskan banyak sumber daya untuk menghasilkan lalu lintas ke situs web mereka tanpa membuat situs web mudah digunakan dalam lalu lintas yang mereka tarik. Hasil akhirnya adalah Anda mengalami kerugian, yang ditandai dengan pengembalian yang rendah hingga tidak ada sama sekali. Jadi, sangat penting bahwa Anda menerjemahkan secara akurat setiap bagian dari proses checkout dalam bahasa asli pelanggan Anda di pasar internasional.
Linguise menawarkan solusi untuk masalah ini dengan mengotomatiskan penerjemahan proses pembayaran toko Anda. Bagaimana cara kerjanya?
Bagaimana terjemahan proses checkout otomatis di Linguise?
Memasang Linguise dan mengaturnya dengan benar secara otomatis menerjemahkan semua situs web Anda termasuk halaman checkout. Anda dapat mengatur Linguise di WordPress situs web Anda dengan mengikuti langkah-langkah sederhana ini.

SaaS ini menyusup ke dalam situs web Anda, menerjemahkan setiap komponen. Ini termasuk semua yang telah kami sebutkan di atas (judul produk, deskripsi plugin pihak ketiga, dll.). Ini juga menerjemahkan bagian-bagian yang relevan untuk SEO seperti metadata, di antara lainnya. Bagian-bagian situs web Anda yang tidak akan berinteraksi dengan pengguna akhir tetapi mempengaruhi cara halaman Anda dirender, seperti elemen HTML inline, juga diterjemahkan secara otomatis.
Halaman checkout tidak terkecuali. Semua di halaman ini diterjemahkan. Ini termasuk:
- Produk sebenarnya
- Konten dalam tombol, misalnya, “Tambahkan Kupon” dan “Tempatkan Pesanan”.
- Rincian penagihan

Penafian: Nilai mata uang tidak akan berubah ke wilayah bahasa pilihan kecuali Anda melakukan pengaturan tersebut di pengaturan platform Eshop Anda.
Sebagai layanan terjemahan mesin, Linguise tidak akan memberikan akurasi terjemahan 100%. Untuk halaman pembayaran, ada beberapa bagian yang cenderung mempertahankan bahasa aslinya. Jangan khawatir, kami siap membantu Anda.
Linguise memberi Anda kesempatan untuk mengedit terjemahan di sisi pengguna. Untuk bahasa yang tidak Anda kuasai, layanan ini memungkinkan Anda mengundang para ahli untuk mengedit terjemahan tersebut. Bukan hanya itu, Anda juga dapat mengelola akses mereka ke terjemahan tersebut dengan menentukan peran akses mereka.
Pengeditan Terjemahan Halaman Checkout
Editor Langsung adalah salah satu fitur terbaik dari Linguise. Berikut cara Anda dapat menggunakannya untuk memastikan halaman checkout diterjemahkan dengan akurat.
1. Pada dasbor akun Linguise, klik tab Editor Langsung. Pada halaman berikutnya, klik Buka Editor Langsung

2. Pilih bahasa yang ingin Anda edit dan klik Terjemahkan

3. Aktifkan mode pengeditan dengan mengklik Navigasi/ Pengeditan tombol di pojok kanan atas

Sebelum Anda beralih ke mode pengeditan, navigasikan proses yang akan diikuti pelanggan saat membeli produk dari toko Anda. Ini berarti memilih produk > menambahkan ke keranjang > lihat keranjang > lanjutkan ke checkout.

Seperti yang Anda lihat, sebagian dari halaman pembayaran ini masih dalam bahasa Inggris meskipun telah diterjemahkan ke dalam bahasa Jerman. Inilah mengapa penyuntingan terjemahan juga penting.
4. Klik pada teks yang ingin Anda edit dan buat perubahan Anda pada Terjemahan Simpan perubahan, dan Anda selesai.

Bagaimana cara Anda mengedit terjemahan produk?
Halaman produk sangat penting dari perspektif pelanggan. Di sinilah mereka akan melihat atribut produk dan membuat keputusan pertama untuk melanjutkan membelinya. Jadi penting juga untuk membuat halaman ini benar.
Sekarang Anda sudah tahu cara menggunakan Liver Editor dan itu adalah langkah terpenting. Anda hanya perlu mengikuti prosedur yang sama sambil mempertahankan mode navigasi. Pergi ke toko Anda dan pilih produk.

Saatnya Anda mengaktifkan mode pengeditan. Edit teks yang memiliki kesalahan, klik simpan dan selesai. Untuk bahasa yang tidak Anda kuasai, Anda dapat mengundang ahli dan membimbing mereka melalui prosedur sederhana ini, dan mereka akan membuat perubahan yang diperlukan untuk Anda.
Linguise adalah alat yang sangat ampuh untuk dimiliki pada CMS ecommerce Anda (WooCommerce). Fleksibilitasnya meluas hingga menawarkan terjemahan dalam lebih dari 80 bahasa. Ini memiliki kuota terjemahan untuk 400.000 kata pertama. Jadi daftar dan mulai menerjemahkan.




