Kesalahan penerjemahan yang mematikan konversi: 7 kesalahan tak terlihat yang merugikan penjualan internasional Anda

Kesalahan penerjemahan yang mematikan konversi: 7 kesalahan tak terlihat yang merugikan penjualan internasional Anda
Daftar Isi

Pembunuh konversi yang disebabkan oleh terjemahan lebih umum daripada yang disadari oleh sebagian besar bisnis. Ketika memasuki pasar internasional, banyak tim menganggap bahwa selama terjemahan mereka akurat, konten akan berkinerja sama baiknya dengan bahasa aslinya. Namun, akurasi saja tidak menjamin konversi. Terjemahan dapat terlihat sempurna namun gagal membujuk, memandu, atau meyakinkan pengguna, secara diam-diam menurunkan penjualan Anda tanpa meninggalkan petunjuk yang terlihat.

Yang membuat masalah ini sangat berbahaya adalah betapa halusnya masalah tersebut. Bahkan dengan penerjemah profesional atau alat AI canggih, pesan Anda dapat kehilangan kesesuaian budaya, nada emosional, atau kejelasannya pada saat-saat pengambilan keputusan yang kritis. Artikel ini mengungkap tujuh kesalahan tak terlihat yang sering luput dari alur kerja penerjemahan tradisional, detail kecil yang tampak tidak berbahaya tetapi dapat secara signifikan mengurangi pendapatan internasional Anda.

Mengapa terjemahan yang “Benar” masih gagal untuk dikonversi

Kesalahan penerjemahan yang mematikan konversi: 7 kesalahan tak terlihat yang merugikan penjualan internasional Anda

Sekalipun terjemahan secara teknis benar, terjemahan tersebut masih dapat melewatkan elemen-elemen yang lebih dalam yang mendorong tindakan pengguna. Konversi bergantung pada lebih dari sekadar kata-kata, tetapi juga pada nada, nuansa budaya, pemicu emosional, dan harapan yang dimiliki pengguna saat berinteraksi dengan merek dalam bahasa mereka sendiri. Ketika elemen-elemen ini tidak selaras, pengguna mungkin memahami pesan tersebut tetapi merasa kurang percaya diri atau kurang termotivasi untuk melanjutkan.

Masalah umum lainnya adalah bahwa terjemahan yang “benar” sering kali mengikuti struktur teks asli terlalu dekat. Ini menciptakan frase yang terdengar tidak alami atau terlalu formal bagi audiens lokal. Di area yang kritis konversi seperti halaman produk, CTA, atau alur checkout, diskoneksi kecil ini dapat membuat pengalaman terasa kurang dapat dipercaya atau kurang intuitif, sehingga menghasilkan sesi yang terputus dan keranjang yang ditinggalkan.

Dalam banyak kasus, bisnis tidak menyadari ada yang salah. Terjemahan tidak terlihat rusak, sehingga mudah untuk menganggap masalahnya ada di tempat lain, seperti pemasaran, harga, atau kualitas lalu lintas. Namun lebih sering daripada tidak, ketidakcocokan terjemahan yang tidak terlihat ini secara diam-diam merusak perjalanan pelanggan, mengurangi konversi jauh sebelum pengguna mencapai langkah akhir.

7 Kesalahan Penerjemahan yang Menggagalkan Konversi Internasional

Kesalahan penerjemahan yang mematikan konversi: 7 kesalahan tak terlihat yang merugikan penjualan internasional Anda

Terjemahan tidak harus jelas salah untuk mengurangi konversi. Dalam banyak kasus, teks tampak baik-baik saja, tetapi ketidaksesuaian kecil dalam nada, budaya, atau kejelasan mengganggu perjalanan pengguna. Kesalahan-kesalahan kecil ini seringkali tampak tidak berbahaya, namun dapat secara drastis memengaruhi seberapa percaya diri, termotivasi, dan nyaman pengguna merasa sebelum mengambil tindakan.

Kesalahan formalitas

Tingkat formalitas sangat bervariasi di berbagai budaya. Di beberapa negara, seperti Jepang atau Jerman, nada yang lebih formal menandakan profesionalisme dan kepercayaan. Sementara itu, audiens di AS atau Indonesia mungkin lebih menyukai pendekatan yang ramah dan santai. Ketika terjemahan Anda menggunakan tingkat formalitas yang salah, pesan tersebut mungkin terdengar kasar, dingin, atau terlalu kasual, meskipun kata-katanya secara teknis benar.

Sebagai contoh, menggunakan nada yang sangat formal untuk pemain game mobile muda atau nada kasual untuk klien keuangan B2B dapat langsung melemahkan kepercayaan. Pengguna mungkin tidak secara sadar menyadari ketidaksesuaian tersebut, tetapi keterputusan emosional membuat mereka kurang nyaman menyelesaikan pembelian atau mengirimkan informasi pribadi. Perubahan sederhana dalam nada dapat mengubah apakah pengguna merasa diterima atau terasingkan.

CTA yang tidak sejajar

Kesalahan penerjemahan yang mematikan konversi: 7 kesalahan tak terlihat yang merugikan penjualan internasional Anda

Ajakan bertindak (calls-to-action/CTA) adalah pemicu konversi yang ampuh, tetapi harus mencerminkan perilaku lokal dan harapan budaya. CTA yang berfungsi dengan baik di satu pasar mungkin terasa terlalu memaksa, terlalu samar, atau asing di pasar lain. Misalnya, "Beli Sekarang" mungkin terdengar terlalu agresif di budaya yang lebih menyukai ajakan yang lebih lembut seperti "Pelajari Lebih Lanjut" atau "Lihat Detail"

Perbedaan ini mungkin tampak kecil, tetapi CTA (Call to Action) memandu keputusan pengguna pada momen-momen kritis. Ketika bahasa tidak sesuai dengan harapan pengguna lokal, CTA kehilangan dampaknya, dan pengguna ragu-ragu alih-alih mengklik. Melokalisasi CTA adalah salah satu strategi lokalisasi untuk menyesuaikannya dengan gaya emosional dan budaya yang memotivasi tindakan.

Sinyal kepercayaan yang rusak

Sinyal kepercayaan, seperti “Pembayaran Aman,” “Penjual Terverifikasi,” atau “Dipercaya oleh 10.000 Pelanggan”, memiliki bobot emosional. Jika diterjemahkan dengan buruk, sinyal tersebut mungkin terdengar tidak pasti atau kurang berwibawa. Frasa yang dimaksudkan untuk meyakinkan pengguna malah bisa terasa umum atau lemah, tanpa disengaja mengurangi kepercayaan pada saat-saat di mana kepercayaan sangat penting.

Sebagai contoh, terjemahan harfiah dari "Garansi uang kembali" mungkin terdengar seperti pernyataan sederhana daripada janji yang tegas, tergantung pada bahasanya. Pengguna yang tidak familiar dengan merek Anda sangat bergantung pada frasa-frasa ini. Jika frasa tersebut tidak terasa kredibel, pengguna mungkin akan membatalkan pembelian mereka, meskipun semua hal lain di halaman tersebut terlihat baik-baik saja.

Kebingungan istilah pembayaran

Kesalahan penerjemahan yang mematikan konversi: 7 kesalahan tak terlihat yang merugikan penjualan internasional Anda

Terminologi pembayaran sangat berbeda di berbagai pasar, dan bahkan kesalahan penerjemahan kecil pun dapat membuat pengguna enggan menyelesaikan pembelian mereka. Istilah seperti "alamat penagihan," "cicilan," atau "transfer bank" mungkin menggunakan frasa yang berbeda di berbagai wilayah. Jika terminologi tersebut tidak sesuai dengan harapan pengguna, mereka mungkin khawatir tentang keamanan, biaya tersembunyi, atau langkah-langkah pembayaran yang tidak jelas.

Kebingungan ini seringkali menyebabkan hambatan yang tidak perlu dalam proses pembayaran. Bahkan sedikit ketidakpastian dapat menyebabkan pengguna ragu-ragu, terutama ketika melibatkan uang. Ketentuan pembayaran yang akurat dan sesuai dengan lokasi menciptakan kejelasan dan kepercayaan, dua unsur penting untuk mengurangi pembatalan proses pembayaran.

Teks UX yang tidak sesuai nada

Salinan UX, label, tombol, teks orientasi, item menu, membentuk bagaimana pengguna menavigasi produk Anda. Ketika nada terasa tidak tepat, keseluruhan pengalaman menjadi canggung atau sulit diikuti. Sebuah frase mungkin secara tata bahasa benar tetapi masih terdengar robotik, terlalu literal, atau datar secara emosi dibandingkan dengan harapan lokal.

Sebagai contoh, pesan orientasi pengguna yang seharusnya terasa ramah malah mungkin terdengar kaku, atau pesan kesalahan yang seharusnya membantu mungkin terkesan tiba-tiba. Teks UX memengaruhi perasaan pengguna di setiap langkah, dan ketika nadanya tidak sesuai dengan norma lokal, produk dapat terasa kurang intuitif, yang menurunkan keterlibatan dan tingkat konversi.

Kehilangan identitas merek

Kesalahan penerjemahan yang mematikan konversi: 7 kesalahan tak terlihat yang merugikan penjualan internasional Anda

Suara merek Anda membedakan Anda dari yang lain, baik itu ramah, profesional, berani, atau menyenangkan. Selama proses penerjemahan, suara ini seringkali memudar, menghasilkan konten yang terdengar generik atau tidak konsisten. Ketika pengguna beralih bahasa dan nada tiba-tiba berubah, identitas merek Anda menjadi terfragmentasi, melemahkan kepercayaan dan pengakuan.

Hilangnya identitas merek sangat merugikan, terutama pada halaman produk, materi pemasaran, dan konten media sosial di mana emosi dan kepribadian memengaruhi keputusan pembelian. Merek yang dikenal hangat dan mudah dihubungkan mungkin secara tidak sengaja terdengar dingin dalam bahasa lain. Menjaga konsistensi identitas merek di berbagai pasar membantu pengguna internasional terhubung dengan merek Anda sama kuatnya dengan pengguna lokal.

Ketidaksesuaian kata kunci

Kata kunci SEO jarang diterjemahkan secara langsung. Terjemahan harfiah mungkin benar, tetapi mungkin tidak sesuai dengan apa yang sebenarnya dicari orang di pasar tersebut. Misalnya, "asuransi mobil" dan terjemahan harfiahnya mungkin bukan istilah lokal yang paling populer, pengguna mungkin mencari frasa seperti "paket perlindungan mobil" atau "cakupan kendaraan".

Ketika kata kunci tidak selaras dengan perilaku penelusuran lokal, konten kehilangan visibilitas dan gagal menarik pengguna dengan niat pembelian yang kuat. Hal ini menyebabkan lalu lintas yang lebih rendah kualitasnya dan lebih sedikit konversi. Lokalisasi kata kunci yang tepat memastikan konten Anda muncul di tempat yang paling penting, di depan orang-orang yang secara aktif mencari apa yang Anda tawarkan.

Mengapa kesalahan-kesalahan ini tidak disadari?

Kesalahan penerjemahan yang mematikan konversi: 7 kesalahan tak terlihat yang merugikan penjualan internasional Anda

Tantangan terbesar terkait masalah konversi yang berhubungan dengan terjemahan adalah bahwa masalah tersebut tidak terlihat seperti kesalahan. Sekilas semuanya tampak benar, sehingga tim berasumsi masalahnya terletak di tempat lain, seperti harga, desain, atau pemasaran. Pada kenyataannya, ketidaksesuaian yang tak terlihat ini lolos karena alur kerja terjemahan tradisional tidak dirancang dengan mempertimbangkan tujuan konversi.

Alur kerja yang berfokus pada akurasi

Sebagian besar proses penerjemahan memprioritaskan akurasi daripada dampak. Penerjemah dilatih untuk memastikan maknanya benar, bukan untuk mengoptimalkan teks agar sesuai dengan perilaku pengguna atau respons emosional. Akibatnya, konten mungkin secara teknis sempurna tetapi tetap gagal membujuk pengguna atau membimbing mereka dengan lancar melalui perjalanan pelanggan.

Karena akurasi adalah metrik utama, masalah-masalah kecil ini jarang terdeteksi. Tidak ada yang mempertanyakan apakah label tombol terdengar alami atau apakah ajakan bertindak (CTA) terasa terlalu agresif untuk pasar. Tanpa alur kerja yang mengevaluasi terjemahan melalui lensa konversi, masalah-masalah ini tetap tidak terlihat, sampai penjualan mulai menurun.

Konteks budaya yang hilang

Kesalahan penerjemahan yang mematikan konversi: 7 kesalahan tak terlihat yang merugikan penjualan internasional Anda

Bahkan penerjemah terbaik pun dapat berjuang tanpa wawasan budaya yang mendalam tentang bagaimana orang membuat keputusan di pasar tertentu. Nuansa budaya mempengaruhi segala hal mulai dari nada hingga formalitas hingga frase membangun kepercayaan. Ketika penerjemah bekerja tanpa konteks ini, hasilnya mungkin benar di atas kertas tetapi tidak sejalan dengan bagaimana pengguna lokal sebenarnya berpikir dan berperilaku.

Kesenjangan budaya ini seringkali tidak disadari karena teksnya masih "terlihat baik" bagi peninjau yang bukan penduduk asli. Namun bagi pengguna lokal, susunan kata mungkin terasa canggung atau tidak tepat secara emosional. Tanpa keselarasan budaya, konten gagal membangun kenyamanan dan kepercayaan, dua bahan utama untuk konversi.

Tidak ada putaran umpan balik konversi

Sebagian besar perusahaan tidak menghubungkan kinerja terjemahan dengan metrik konversi. Setelah konten diterbitkan, jarang ada proses terstruktur untuk meninjau apakah versi yang dilokalkan berkinerja sebaik aslinya. Tanpa data, tim tidak dapat melihat pasar mana yang terpengaruh atau perubahan apa yang direspons pengguna.

Kurangnya umpan balik ini menciptakan siklus di mana kesalahan berulang di berbagai halaman dan bahasa. Tidak ada yang belajar dari data tersebut, dan penerjemah tidak menerima wawasan tentang pilihan kata mana yang menghasilkan keterlibatan lebih tinggi atau tingkat putus bacaan yang lebih rendah. Akibatnya, masalah-masalah kecil terus lolos, secara diam-diam membatasi pertumbuhan internasional.

Cara menerjemahkan untuk konversi yang lebih tinggi

Kesalahan penerjemahan yang mematikan konversi: 7 kesalahan tak terlihat yang merugikan penjualan internasional Anda

Dengan beralih dari pola pikir yang mengutamakan terjemahan ke pendekatan yang berfokus pada konversi, bisnis dapat mengubah konten yang dilokalisasi menjadi pendorong pertumbuhan yang ampuh. Strategi-strategi ini membantu memastikan pesan Anda tersampaikan kepada pengguna, di mana pun mereka berada.

Gunakan panduan gaya lokal

Panduan gaya lokal membantu menjaga konsistensi nada, formalitas, kosakata, dan kepribadian merek Anda di berbagai bahasa. Alih-alih menerjemahkan kata demi kata, penerjemah dan alat AI mengikuti aturan yang jelas yang mencerminkan bagaimana orang-orang di setiap pasar benar-benar berkomunikasi. Hal ini mencegah penggunaan frasa yang tidak alami dan memastikan pengalaman terasa disesuaikan, bukan generik atau buatan mesin.

Panduan gaya sangat membantu, terutama untuk pasar dengan norma komunikasi yang berbeda. Misalnya, pengguna Jepang mengharapkan bentuk bahasa yang sopan, sementara audiens Spanyol mungkin lebih menyukai kata-kata yang hangat dan ramah. Platform seperti Linguise Mempermudah hal ini dengan memungkinkan Anda menerapkan preferensi gaya langsung ke mesin terjemahan, memastikan setiap pembaruan tetap selaras dengan suara merek Anda dan harapan lokal.

Dengan memiliki panduan gaya yang selalu diperbarui dan spesifik untuk pasar tertentu, tim Anda menghindari tebak-tebakan dan mempertahankan pengalaman pengguna yang konsisten, sesuatu yang sangat mendukung kepercayaan dan konversi.

Hancurkan Hambatan Bahasa
Ucapkan selamat tinggal pada hambatan bahasa dan sambut pertumbuhan tak terbatas! Coba layanan terjemahan otomatis kami hari ini.

Lokalkan CTA & elemen kepercayaan

Kesalahan penerjemahan yang mematikan konversi: 7 kesalahan tak terlihat yang merugikan penjualan internasional Anda

Ajakan bertindak (call-to-action/CTA) dan sinyal kepercayaan membawa bobot emosional, sehingga harus disesuaikan. CTA seperti “Beli Sekarang,” “Mulai Uji Coba Gratis,” atau “Lihat Harga” mungkin efektif di satu budaya tetapi terasa terlalu langsung atau terlalu halus di budaya lain. Menyesuaikannya agar sesuai dengan harapan lokal dapat secara signifikan meningkatkan rasio klik-tayang. Elemen kepercayaan seperti “Pembayaran Aman” atau “Penjual Terverifikasi” juga perlu disesuaikan dengan cara pengguna lokal mengharapkan keamanan dikomunikasikan.

Di sinilah terjemahan kontekstual menjadi penting. Ketika CTA dan frase membangun kepercayaan dilokalkan dengan mempertimbangkan audiens, pengguna merasa lebih nyaman untuk mengambil langkah berikutnya. Bahkan perubahan kecil, seperti beralih dari “Beli” ke “Pesan” atau dari “Jaminan” ke istilah penjaminan yang lebih disukai secara budaya, dapat membuat perbedaan besar.

Alat seperti Linguise membantu menyederhanakan proses ini dengan memungkinkan editor untuk meninjau dan menyesuaikan frasa konversi utama langsung di editor langsung. Hal ini memudahkan untuk menyempurnakan CTA secara real-time tanpa kerumitan teknis, memastikan setiap elemen terasa alami dan persuasif.

Kombinasi AI + tinjauan manusia

Kesalahan penerjemahan yang mematikan konversi: 7 kesalahan tak terlihat yang merugikan penjualan internasional Anda

Penerjemahan AI cepat dan hemat biaya, tetapi tetap membutuhkan wawasan manusia, terutama ketika konversi menjadi taruhannya. AI dapat menangani volume konten yang besar dengan cepat, sementara peninjau manusia menyempurnakan nada, nuansa budaya, dan akurasi emosional. Pendekatan hibrida ini memastikan konten dapat diskalakan dan selaras secara budaya.

Pengulas manusia dapat menemukan masalah yang mungkin terlewatkan oleh AI, seperti formalitas yang canggung, terminologi pembayaran yang tidak jelas, atau salinan UX yang datar secara emosional. Dengan menggabungkan kedua kekuatan, bisnis mendapatkan terjemahan yang tidak hanya akurat tetapi juga siap untuk konversi. Ini meminimalkan risiko kesalahan halus yang menyelinap ke halaman kunci seperti deskripsi produk, alur checkout, atau halaman arahan.

Platform seperti Linguise mengintegrasikan model hibrida ini dengan mulus. AI menghasilkan terjemahan awal, dan peninjau manusia dapat membuat perbaikan yang ditargetkan langsung di situs web melalui editor langsung. Ini mengurangi gesekan, mempercepat pekerjaan lokalisasi, dan memastikan bahwa output akhir terasa asli bagi setiap pasar.

Siap menjelajahi pasar baru? Coba layanan terjemahan otomatis kami secara gratis dengan uji coba bebas risiko selama 1 bulan. Tidak perlu kartu kredit!

Kesimpulan

Akurasi terjemahan hanyalah titik awal, yang benar-benar mendorong konversi internasional adalah seberapa baik pesan Anda selaras dengan harapan, emosi, dan kebiasaan budaya setempat. Masalah-masalah halus yang dijelaskan dalam artikel ini jarang terlihat seperti kesalahan, tetapi secara diam-diam memengaruhi kepercayaan, kejelasan, dan motivasi di setiap tahap perjalanan pengguna. Jika dibiarkan tanpa penanganan, kesalahan-kesalahan tak terlihat ini akan menambah gesekan, melemahkan kredibilitas, dan pada akhirnya membatasi potensi pendapatan global Anda.

Dengan mengadopsi pendekatan yang berfokus pada konversi, menggunakan panduan gaya lokal, menyesuaikan CTA dan elemen kepercayaan, serta menggabungkan kecepatan AI dengan penyempurnaan manusia, Anda dapat menciptakan pengalaman yang terlokalisasi yang terasa alami dan persuasif untuk setiap pasar. Cobalah Linguise untuk menyederhanakan proses ini dengan terjemahan AI instan, editor langsung yang intuitif, dan alat yang memastikan nada, akurasi, dan kesesuaian budaya tetap konsisten di semua bahasa.

Anda mungkin juga tertarik untuk membaca

Jangan lewatkan!
Berlangganan Buletin Kami

Dapatkan berita tentang terjemahan otomatis situs web, SEO internasional, dan lainnya!

Invalid email address
Coba saja. Satu per bulan, dan Anda dapat berhenti berlangganan kapan saja.

Jangan pergi tanpa membagikan email Anda!

Kami tidak bisa menjamin Anda akan memenangkan lotre, tapi kami bisa menjanjikan beberapa berita informasi menarik seputar terjemahan dan diskon sesekali.

Jangan lewatkan!
Invalid email address