Daftar periksa audit SEO multibahasa penting untuk agensi web

Laptop menampilkan analisis data dan grafik. Konsep intelijen bisnis.
Daftar Isi

Audit SEO multibahasa adalah kunci untuk memastikan situs web Anda berkinerja baik di berbagai bahasa dan wilayah. Saat Anda mengelola situs multibahasa, Anda mengoptimalkan untuk audiens yang sepenuhnya berbeda dengan kebiasaan pencarian yang unik. Tanpa audit yang tepat, masalah teknis, terjemahan yang buruk, atau pengindeksan yang tidak konsisten dapat secara diam-diam merusak visibilitas Anda di Google di setiap pasar target.

Bagi agensi web, audit SEO multibahasa secara berkala membantu mendeteksi masalah ini sejak dini dan memastikan setiap versi situs sepenuhnya dioptimalkan — mulai dari pengaturan teknis seperti tag hreflang dan sitemap, hingga konten di halaman dan bahkan sinyal di luar halaman seperti backlink lokal. Artikel ini akan memandu Anda melalui daftar periksa yang dapat ditindaklanjuti untuk meninjau kesehatan SEO lengkap dari situs web multibahasa. Mari kita mulai!

Pentingnya audit SEO multibahasa secara berkala

Seorang pria dengan kaos biru bekerja di laptop dengan berbagai grafik dan bagan analisis data di sekitarnya.

Saat mengelola situs web multibahasa, Anda harus memastikan semuanya berjalan lancar di balik layar. Dari struktur teknis hingga kualitas terjemahan, banyak faktor yang dapat memengaruhi kinerja SEO setiap versi bahasa situs Anda. Itulah mengapa audit SEO rutin sangat penting untuk menjaga kinerja situs Anda di pasar global.

Jika Anda hanya fokus pada versi bahasa utama situs Anda, versi lainnya mungkin tertinggal tanpa Anda sadari. Misalnya, halaman bahasa Perancis Anda mungkin tidak diindeks oleh Google karena masalah teknis kecil seperti tag hreflang yang salah atau peta situs yang sudah kedaluwarsa.

Audit SEO rutin membantu Anda mengidentifikasi dan memperbaiki masalah ini sebelum berdampak signifikan pada kinerja situs Anda. Selain itu, preferensi pengguna dan algoritma mesin pencari berbeda-beda di setiap negara, sehingga audit berkala memastikan situs Anda tetap relevan di setiap pasar lokal.

Dengan melakukan audit SEO multibahasa secara berkala, Anda dapat memperoleh beberapa manfaat utama, seperti:.

  • Meningkatkan visibilitas lokal: Konten yang dioptimalkan dengan baik dalam setiap bahasa lebih mudah ditemukan oleh pengguna lokal melalui mesin pencari.
  • Menghindari duplikasi konten: Audit membantu memastikan setiap versi bahasa memiliki struktur dan tag SEO yang unik.
  • Memperbaiki kesalahan teknis tersembunyi: Seperti halaman yang tidak terindeks, tautan rusak, atau tag yang salah.
  • Mempertahankan kualitas terjemahan: Audit membuat deteksi terjemahan yang tidak relevan atau tidak akurat secara budaya lebih mudah.
  • Meningkatkan pengalaman pengguna global: Dengan konten dan struktur situs yang disesuaikan dengan kebutuhan dan kebiasaan pengguna di setiap negara.

Daftar periksa audit SEO teknis

Seseorang menganalisis data dengan kaca pembesar. Berbagai bagan dan grafik ditampilkan.

Bagian ini akan membahas elemen teknis yang paling penting untuk diperiksa saat melakukan audit SEO untuk situs multibahasa. Fokus utama adalah memastikan struktur dasar situs mendukung visibilitas dan kinerja optimal di semua versi bahasa.

Implementasi tag Hreflang & validasi

Tag hreflang adalah instruksi kecil namun sangat penting yang memberitahu Google versi bahasa mana yang ditampilkan untuk pengguna dari lokasi tertentu. Misalnya, Anda ingin pengguna di Spanyol diarahkan ke situs berbahasa Spanyol, sementara pengguna di Kanada diarahkan ke versi bahasa Perancis. Tanpa tag ini, Google dapat salah menampilkan versi situs yang tidak sesuai dengan bahasa pengguna, sehingga merusak pengalaman mereka.

Oleh karena itu, untuk mengaudit hreflang Anda dapat menerapkan hal berikut.

  • Setiap halaman memiliki tag hreflang yang mengarah ke semua versi bahasa lain dari halaman tersebut.
  • Implementasinya konsisten di seluruh situs (gunakan format: hreflang=”x” di<link> tag).
  • Validasi timbal balik, jika halaman A mengarah ke halaman B, maka halaman B juga harus mengarah kembali ke A.
  • Gunakan alat seperti Google Search Console dan Screaming Frog untuk membantu validasi.

Untuk memperjelasnya, mari kita lihat contoh nyata implementasi hreflang yang benar dan yang dapat menyebabkan masalah SEO. Katakanlah Anda memiliki halaman beranda dalam bahasa Inggris dan Italia:

				
					<link rel="alternate" hreflang="en" href="https://example.com/en/" />
<link rel="alternate" hreflang="it" href="https://example.com/it/" />
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://example.com/" />
				
			

Struktur dan pengiriman peta situs XML

Kolaborasi tim pada proyek. Orang-orang bekerja di komputer.

Peta situs adalah peta jalan yang memberi tahu mesin pencari tentang struktur dan konten situs Anda. Untuk situs multibahasa, Anda harus memastikan bahwa peta situs mencakup semua versi bahasa dan telah dikirimkan ke Google Search Console. Beberapa hal yang perlu Anda periksa saat mengaudit peta situs.

  • Buat sitemap terpisah untuk setiap bahasa (atau satu sitemap indeks yang mencakup semuanya).
  • Pastikan halaman yang terdaftar aktif, dapat diakses, dan tidak diblokir oleh robots.txt.
  • Gunakan xhtml:link rel=”alternate” di peta situs XML untuk memasukkan hreflang.
  • Kirimkan peta situs melalui Google Search Console untuk setiap properti bahasa (misalnya: /en/, /fr/, /id/).

Di bawah ini adalah contoh peta situs yang baik untuk SEO multibahasa, yang mencakup versi bahasa Inggris default.

Notifikasi kesalahan untuk build CircleCI di macOS

Kemudian ini adalah tampilannya setelah diterjemahkan

Tampilan layar editor kode yang menampilkan dokumen XML

Konsistensi struktur URL

Pilihan struktur URL memengaruhi cara mesin pencari memahami dan mengindeks konten multibahasa. Ada tiga pilihan utama: subdomain (fr.example.com), subdirektori (example.com/fr/), dan parameter URL (example.com?lang=fr). Untuk tujuan SEO, subdirektori direkomendasikan karena lebih mudah dikelola dan mempertahankan otoritas domain.

Sayangnya, banyak situs web multibahasa masih menggunakan struktur URL campuran, atau tidak mengkonfigurasinya sama sekali. Hal ini dapat membingungkan Google saat mencoba memahami hubungan antara halaman dalam bahasa yang berbeda dan terkadang menyebabkan masalah konten duplikat. Struktur URL yang bersih dan konsisten membantu mesin pencari. Ini memberikan pengalaman pengguna yang lebih baik, karena pengguna dapat langsung mengenali bahasa halaman hanya dengan melihat URL.

Berikut beberapa tips untuk mengaudit URL situs web Anda:

  • Pilih satu pendekatan dan patuhi pendekatan tersebut di semua versi bahasa. Misalnya, jika Anda menggunakan subdirektori, pastikan semua bahasa mengikuti format tersebut (example.com/en/, example.com/fr/, dll.).
  • Hindari mencampur subdomain dan subdirektori pada situs yang sama. Ini mempersulit pemetaan hreflang dan melemahkan struktur domain Anda.
  • Jaga URL tetap bersih, mudah dibaca, dan mencerminkan bahasa target. Contohnya:
    • ✅ example.com/fr/produits
    • ❌ example.com/fr/page?id=123

Kecepatan dan kinerja situs

Seorang pria dengan kemeja biru dan celana gelap berinteraksi dengan grafik melingkar besar. Grafik tersebut berada di layar komputer.

Kecepatan situs secara signifikan mempengaruhi SEO dan pengalaman pengguna. Bahkan jika konten multibahasa Anda diterjemahkan dengan baik, situs dengan akses lambat dapat mengusir pengunjung, memicu tingkat pentalan tinggi. 

Untuk situs multibahasa, Anda juga harus memastikan bahwa kecepatan akses tetap stabil di semua wilayah target, bukan hanya di negara asal server. Misalnya, situs Anda mungkin cepat diakses dari Indonesia tetapi sangat lambat jika dibuka dari Prancis atau Brasil. Hal ini akan berdampak negatif pada kinerja SEO lokal di wilayah tersebut, karena mesin pencari juga mempertimbangkan kecepatan berdasarkan lokasi akses.

Untuk membantu Anda dalam evaluasi teknis, berikut beberapa metrik kinerja penting yang harus Anda pantau.

Metrik

Deskripsi

Ideal Skor

Waktu Muat Halaman

Total waktu untuk halaman dimuat sepenuhnya.

< 3 detik

Waktu ke Byte Pertama (TTFB)

Waktu hingga browser menerima byte pertama dari server.

<0,8 detik

Largest Contentful Paint (LCP)

Waktu untuk menampilkan elemen utama (misalnya, gambar besar atau judul utama).

< 2,5 detik

Penundaan Input Pertama (FID)

Waktu respons saat pengguna pertama kali berinteraksi dengan halaman.

< 100 md

Pergeseran Tata Letak Kumulatif (CLS)

Seberapa banyak elemen halaman bergeser selama proses pemuatan.

< 0.1

Rasio Pentalan

Persentase pengunjung yang langsung meninggalkan halaman tanpa interaksi.

< 40%

Waktu Respons Server

Waktu yang dibutuhkan server untuk merespons permintaan dari browser.

100 – 200 md

Semakin metrik-metrik ini berada dalam kisaran ideal, semakin baik sinyal SEO yang dikirim ke Google, sehingga meningkatkan pengalaman pengguna di berbagai versi bahasa. Untuk mengaudit hal ini, ada beberapa kiat yang dapat Anda gunakan.

  • Gunakan PageSpeed Insights atau GTmetrix dan uji dari beberapa lokasi negara target untuk menentukan versi bahasa mana yang paling lambat.
  • Optimalkan gambar dan media, aktifkan lazy loading, dan kompres file statis seperti CSS dan JavaScript.
  • Gunakan CDN (Content Delivery Network) untuk menyajikan konten lebih cepat dari server terdekat dengan pengunjung.

Kemudahan penggunaan di perangkat seluler di seluruh versi bahasa

Sebagian besar pengguna internet mengakses situs web melalui perangkat seluler, jadi memastikan setiap versi bahasa situs Anda benar-benar ramah seluler sangat penting. Ini berarti memiliki desain responsif dan memastikan pengguna merasa nyaman membaca dan menavigasi situs Anda dalam bahasa lokal mereka di layar yang lebih kecil. Misalnya, terjemahan yang lebih panjang, karakter khusus seperti aksen Prancis atau kanji Jepang, dan elemen UI yang tumpang tindih dapat menyebabkan masalah jika tidak diaudit dengan cermat. Berikut adalah poin-poin penting yang perlu diperiksa untuk kegunaan seluler di semua versi bahasa.

  • Tata letak tetap bersih dan navigasi tetap jelas dan mudah digunakan.
  • Ukuran teks dapat dibaca, dan tombol memiliki ruang yang cukup untuk diketuk dengan nyaman.
  • Font mendukung karakter khusus bahasa (é, ñ, ü, dll.).

Status indeksasi di Google Search Console

Terakhir, dalam audit teknis, penting untuk memastikan bahwa Google mengindeks setiap halaman dalam semua versi bahasa. Jika halaman tidak muncul dalam indeks mesin pencari, maka semua upaya optimasi Anda, mulai dari konten hingga teknis, tidak akan memberikan hasil maksimal karena pengguna tidak akan menemukan halaman tersebut. Oleh karena itu, memeriksa status indeks halaman Anda adalah langkah penting untuk memastikan bahwa situs multibahasa Anda dapat muncul dalam hasil pencarian secara efektif. Berikut adalah beberapa langkah audit yang dapat Anda lakukan.

  • Buka Google Search Console dan periksa laporan “Cakupan” setiap versi bahasa.
  • Gunakan fitur Inspeksi URL untuk memeriksa status indeks halaman tertentu.
  • Pastikan tidak ada halaman penting yang diblokir oleh robots.txt atau gunakan tag noindex.

Daftar periksa audit SEO on-page

Seorang wanita duduk dengan laptop dan berbagai dokumen. Dia tampak sedang bekerja atau belajar.

Setelah mengetahui audit SEO teknis, kita akan membahas bagian SEO on-page. SEO on-page adalah tentang mengoptimalkan konten halaman dan kode sumber HTML Anda, memastikan setiap versi bahasa berbicara langsung kepada audiens dan mesin pencari. Dari pilihan kata kunci hingga meta tag, slug URL, dan relevansi konten, setiap detail penting jika Anda ingin situs Anda berperingkat baik dalam berbagai bahasa.

Riset dan penargetan kata kunci yang terlokalisasi

Riset kata kunci audit untuk situs multibahasa melampaui pemeriksaan apakah Anda telah menerjemahkan kata kunci utama. Yang penting adalah apakah kata kunci tersebut relevan dan umum digunakan oleh audiens lokal di setiap versi bahasa situs Anda. Dalam banyak kasus, terjemahan literal menyebabkan halaman gagal muncul di hasil pencarian lokal karena tidak sesuai dengan istilah yang digunakan orang di negara target.

Oleh karena itu, selama audit Anda, Anda harus memeriksa hal-hal berikut:

  • Apakah kata kunci utama di setiap versi bahasa selaras dengan istilah yang paling banyak dicari secara lokal? Gunakan alat seperti Google Keyword Planner atau SEMrush, diatur berdasarkan negara atau bahasa target, lalu bandingkan volume pencarian untuk memverifikasi apakah kata kunci yang Anda pilih memang populer di sana.
  • Apakah ada perbedaan dalam niat pencarian atau istilah informal yang lebih umum digunakan? Misalnya, pengguna di Spanyol mungkin lebih sering mencari “zapatillas de correr” daripada terjemahan langsung “zapatos para correr.”
  • Periksa hasil SERP untuk setiap kata kunci pada versi Google lokal. Ini dapat membantu Anda memahami apakah konten Anda bersaing dengan halaman yang relevan atau muncul bersama hasil yang tidak terkait.

Tips pro: Jika Anda melihat versi bahasa situs Anda memiliki lalu lintas organik yang rendah meskipun telah diterjemahkan, ini mungkin menandakan bahwa kata kunci yang digunakan tidak cukup lokal atau tidak sesuai dengan cara pengguna lokal mencari.

Dengan pendekatan audit ini, Anda dapat mengidentifikasi kata kunci mana yang perlu diganti atau disempurnakan agar lebih sesuai dengan bahasa, budaya, dan perilaku pencarian audiens lokal target Anda.

Judul meta & deskripsi yang dioptimalkan

Kaca pembesar di atas halaman web

Saat melakukan audit SEO multibahasa, penting untuk meninjau judul meta dan deskripsi yang diterapkan pada setiap versi bahasa situs Anda. Ingat, elemen-elemen ini adalah hal pertama yang dilihat pengguna di hasil pencarian—dan jika diterjemahkan secara harfiah, sering kali terdengar janggal atau tidak menarik bagi audiens lokal. Tugas Anda selama audit adalah memastikan setiap halaman tetap relevan secara lokal dan menarik untuk diklik. Berikut adalah hal-hal yang perlu Anda periksa selama audit:

  • Pastikan meta title menyertakan kata kunci lokal dan tetap terdengar alami dalam bahasa target. Anda dapat menggunakan alat seperti pratinjau SERP Google atau plugin SEO (seperti Rank Math atau Yoast) untuk melihat bagaimana judul dan deskripsi muncul di hasil pencarian.
  • Periksa apakah panjangnya memenuhi batas standar: judul meta tidak boleh lebih dari 60 karakter, dan deskripsi meta tidak lebih dari 160 karakter. Jika terlalu panjang, judul mungkin terpotong; jika terlalu pendek, mungkin kurang informasi.
  • Verifikasi apakah nada sesuai dengan budaya target. Misalnya, versi Jepang biasanya lebih suka nada yang lebih formal dan profesional, sementara pasar Spanyol atau Amerika Latin mungkin menggunakan gaya yang lebih bersahabat.

Jika situs Anda menargetkan Spanyol dan menggunakan judul:
“Sepatu Lari – Berkualitas Tinggi dan Nyaman”

Ini bukan hanya dalam bahasa Inggris, tetapi mungkin juga tidak relevan bahkan jika diterjemahkan secara harfiah. Sebagai gantinya, cobalah untuk mengevaluasi apakah versi yang lebih alami sudah digunakan, misalnya.

“Sepatu lari yang nyaman dan tahan lama – Beli online”

Slug URL yang diterjemahkan

Dalam audit SEO multibahasa, URL bukan hanya teknis - mereka adalah bagian penting dari pengalaman pengguna dan sinyal bagi mesin pencari. Saat melakukan audit, Anda harus meninjau apakah URL di setiap versi bahasa situs telah diterjemahkan sepenuhnya dan dioptimalkan, atau masih menggunakan struktur generik, angka acak, atau sisa-sisa dari versi bahasa asli. URL yang tetap dalam bahasa asli atau menggunakan ID produk dapat terlihat tidak profesional dan membingungkan bagi pengguna lokal.

  • Anda harus mengevaluasi beberapa poin saat mengaudit slug URL seperti.
  • Hindari URL seperti example.com/fr/page?id=123 yang tidak memberikan konteks sama sekali. Sebagai gantinya, pastikan slug mencerminkan konten halaman dan menggunakan kata kunci lokal. Contoh perbandingan audit:
    • ❌ example.com/de/product?id=299
    • ✅ example.com/de/kaffeevollautomat
  • Hindari menggunakan garis bawah, huruf kapital, atau parameter URL yang berlebihan. Gunakan tanda hubung (-) untuk memisahkan kata dan membuat slug tetap ringkas, contohnya URL yang benar adalah /es/zapatos-deportivos
  • Periksa bahwa struktur URL konsisten di semua versi bahasa. Misalnya, jika struktur /en/product-name digunakan untuk bahasa Inggris, pastikan /fr/nom-du-produit digunakan dalam versi bahasa Perancis, bukan mencampur /en dengan konten Perancis.

Penggunaan tag judul dan lokalisasi

Saat melakukan audit situs multibahasa, struktur judul (H1, H2, H3, dll.) merupakan poin penting yang sering diabaikan. Judul bukan hanya elemen desain—judul membantu pengguna memahami isi halaman dengan cepat dan juga memberikan sinyal penting kepada mesin pencari tentang struktur dan topik konten. Oleh karena itu, Anda perlu memastikan bahwa penggunaan judul di setiap versi bahasa rapi, relevan, dan terlokalisasi dengan baik. Saat melakukan audit judul, periksa hal-hal berikut.

  • Idealnya, H1 hanya digunakan sekali dan mewakili inti dari halaman tersebut.
  • Gunakan H2-H6 secara berjenjang untuk membagi bagian dan sub-bagian secara logis. Ini penting untuk pengalaman membaca dan SEO.
  • Jangan hanya menerjemahkan secara harfiah - pastikan bahasa tetap alami dan sesuai secara budaya.
  • Periksa apakah judul berisi kata kunci lokal yang relevan. Jika ya, pastikan kata kunci tersebut disisipkan secara alami.

Struktur judul yang baik akan membantu pembaca memindai halaman dengan cepat dan meningkatkan kemungkinan konten Anda muncul dalam fitur SERP seperti snippet unggulan. Selain itu, Google lebih mudah memahami konten dan tujuan halaman multibahasa dengan judul yang terorganisir dengan baik. Audit judul bukan tentang meningkatkan desain Anda, tapi tentang meletakkan dasar untuk pemahaman konten lintas bahasa.

Strategi tautan internal di seluruh bahasa

Strategi tautan internal adalah kunci untuk menjaga pengunjung tetap terlibat dan membantu mesin pencari menemukan semua konten Anda. Pada situs multibahasa, pastikan bahwa tautan internal tidak hanya relevan dalam satu bahasa, tetapi juga memudahkan pengguna untuk beralih ke versi bahasa lain jika mereka mau. Misalnya, ketika pengguna membaca artikel bahasa Inggris tentang "tips perjalanan," sediakan tautan yang masih relevan dengan topik. Ini dapat meningkatkan pengalaman pengguna dan menurunkan tingkat pentalan. Selain itu, teks jangkar juga harus diterjemahkan dan relevan dengan bahasa target untuk menghindari kebingungan.

Saat menerapkan tautan internal di berbagai versi bahasa, pertimbangkan perjalanan pengguna dan bagaimana konten terhubung secara bermakna antar bahasa. Tautan harus menjaga relevansi topikal sambil menghormati konteks budaya dan pola perilaku pencarian lokal. Berikut adalah beberapa daftar periksa tautan internal yang perlu Anda perhatikan saat melakukan audit.

  • Gunakan teks jangkar yang jelas dan deskriptif dalam setiap bahasa target
  • Tautan ke dan dari halaman penting dalam semua versi bahasa
  • Hubungkan konten terkait dalam dan antar versi bahasa
  • Batasi jumlah tautan per halaman untuk menjaga fokus dan kegunaan
  • Tautkan dari halaman berotoritas tinggi untuk membantu mendistribusikan otoritas halaman
  • Gunakan tautan dofollow untuk tautan internal (hindari nofollow kecuali jika diperlukan)
  • Jaga agar teks tautan tetap ringkas dan maksimal kurang dari 16 kata

Terjemahan teks alt gambar

Seorang wanita menunjuk ke sebuah peramban web besar. Peramban tersebut menampilkan halaman web dengan bilah biru.

Dalam audit SEO multibahasa, teks alt atau teks alternatif untuk gambar sering diabaikan, meskipun sangat penting untuk dua alasan utama: aksesibilitas dan SEO gambar. Teks alt membantu pengguna dengan gangguan penglihatan memahami konten visual melalui pembaca layar dan juga memberikan sinyal tambahan ke mesin pencari tentang konteks gambar. Saat melakukan audit, Anda perlu memastikan bahwa teks alt di setiap versi bahasa diterjemahkan dengan benar dan relevan secara lokal, bukan hanya disalin dari versi aslinya.

Misalnya, jika versi bahasa Inggris Anda menggunakan teks alt "running shoes on grass," versi bahasa Jermannya tentu saja harus diterjemahkan sebagai "Laufschuhe auf Gras." Terjemahan yang sesuai dengan konteks ini lebih ramah pengguna dan tetap dioptimalkan untuk SEO.

Berikut adalah poin-poin penting yang perlu diperiksa selama audit teks alt Anda:

  • Teks tersebut diterjemahkan ke dalam bahasa target, tidak dibiarkan dalam bahasa aslinya
  • Teks tersebut secara alami mengandung kata kunci lokal yang relevan (tanpa penumpukan kata kunci)
  • Teks tersebut dengan jelas dan ringkas menjelaskan gambar, dengan maksimal 125 karakter
  • Ini tidak termasuk informasi yang berlebihan atau semata-mata dekoratif (misalnya, “gambar keren” atau “logo” tanpa deskripsi)
  • Hal ini meningkatkan konteks halaman daripada sekadar mengulang teks di sekitarnya

Teks alt yang dioptimalkan dengan baik dapat meningkatkan visibilitas gambar Anda dalam hasil pencarian lokal sekaligus membuat situs Anda lebih inklusif dan ramah pengguna. Jadi, jangan remehkan bagian audit ini—terutama jika Anda sangat bergantung pada gambar untuk mendukung konten Anda.

Kualitas konten dan relevansi budaya

Saat melakukan konten multibahasa audit, Anda menilai apakah teks telah diterjemahkan dan memeriksa apakah konten tetap relevan, akurat, dan sesuai untuk konteks budaya lokal. Audit ini melibatkan evaluasi konten yang ada baik dari segi kualitas informasi maupun kesesuaian gaya bahasa untuk audiens target. Salah satu hal pertama yang perlu diperiksa adalah apakah konten Anda masih mutakhir—misalnya, artikel berjudul “Produk Terbaik 2024” harus diperbarui atau direvisi saat 2025 tiba untuk menjaga kepercayaan dari pengguna dan mesin pencari.

Audit juga harus mengevaluasi apakah kontennya cukup mendalam, tidak terlalu generik, dan apakah menggunakan contoh atau istilah yang terkait dengan budaya lokal. Terkadang, terjemahan yang terlalu harfiah dapat membuat pembaca asing merasa terputus atau bingung tentang konteksnya. Aspek penting yang perlu dipertimbangkan saat mengaudit kualitas dan relevansi konten meliputi:

  • Periksa tanggal dan referensi yang mungkin sudah kedaluwarsa. Misalnya, "Tren SEO Terbaru di Tahun 2022" harus direvisi atau dihapus jika sudah usang.
  • Tinjau apakah gaya bahasa dan nada sesuai dengan pasar lokal. Gaya formal mungkin cocok untuk pasar Jepang, sementara nada santai mungkin lebih efektif untuk audiens Brasil atau Indonesia.
  • Evaluasi visual dan contoh, seperti apakah gambar, ilustrasi, atau cerita mencerminkan budaya lokal. Misalnya, referensi musim dingin mungkin tidak relevan untuk negara-negara tropis.

Konten berkualitas tinggi yang selaras dengan budaya lokal akan terasa lebih autentik dan dipercaya oleh pengguna. Ini bukan hanya tentang peringkat di Google, tapi tentang membangun hubungan yang kuat dengan pembaca di setiap pasar. Audit konten reguler—terutama untuk halaman yang menghasilkan lalu lintas tinggi—akan membantu menjaga relevansi situs multibahasa Anda dan kinerja SEO jangka panjang.

Daftar periksa audit SEO off-page

Ilustrasi seorang wanita melihat layar komputer dengan kaca pembesar. Layar menampilkan grafik.

Setelah memeriksa aspek internal situs multibahasa Anda, langkah selanjutnya adalah mengevaluasi faktor eksternal melalui audit SEO off-page. SEO off-page mencakup semua aktivitas di luar situs web yang memengaruhi peringkat mesin pencari, seperti backlink, reputasi merek, dan keberadaan di direktori lokal. Dalam konteks SEO multibahasa, audit ini tidak dapat dilakukan secara global - Anda perlu melihat bagaimana SEO off-page berkinerja di setiap pasar lokal tertentu.

Berikut adalah elemen penting yang perlu Anda periksa saat melakukan audit SEO off-page untuk situs multibahasa:

Profil backlink lokal

Backlink masih merupakan salah satu sinyal terpenting dalam SEO. Namun dalam SEO multibahasa, bukan hanya jumlah backlink yang dihitung - asal dan relevansi backlink lokal juga sangat penting. Saat melakukan audit, Anda perlu menilai apakah setiap versi bahasa situs Anda mendapatkan backlink dari situs lokal yang berotoritas.

Hal-hal yang dapat Anda periksa dalam audit:

  • Jika Anda memiliki versi bahasa Perancis dari situs Anda, periksa apakah situs tersebut mendapatkan backlink dari situs berita, blog, atau institusi di wilayah yang berbahasa Perancis
  • Periksa apakah ada backlink dari direktori lokal tepercaya atau komunitas, bukan hanya dari blog spam.
  • Pastikan kualitas teks jangkar backlink menggunakan kata kunci lokal atau nama merek secara alami.

Jika ternyata banyak tautan balik berasal dari satu negara saja (misalnya Indonesia), sementara Anda memiliki versi situs Anda dalam 5 bahasa lain, maka itu adalah tanda bahwa distribusi tautan balik Anda masih belum merata.

Penyebutan merek dalam bahasa target

Selain backlink, penyebutan merek tanpa tautan juga dapat memberikan sinyal positif kepada Google, terutama jika disebutkan dalam konteks yang relevan. Dalam audit, Anda perlu memeriksa apakah merek Anda disebutkan secara organik dalam berbagai bahasa di luar situs web resmi. Beberapa hal yang perlu diperhatikan selama audit:

  • Apakah merek Anda disebutkan di forum lokal, artikel berita, atau blog?
  • Apakah penyebutan tersebut dalam bahasa pasar target Anda? Misalnya: “Zapatos de [Merek]” dalam bahasa Spanyol.
  • Apakah konteks penyebutan tersebut positif dan mencerminkan reputasi baik merek Anda?

Daftar dan direktori bisnis lokal

Seorang pria dengan kemeja biru dan celana hitam berdiri di depan layar komputer besar dengan berbagai kotak dan ikon biru di atasnya. Pria itu tampaknya sedang berinteraksi dengan layar.

Untuk situs dengan tujuan lokal, kehadiran di direktori bisnis lokal atau daftar regional sangat penting. Ini tidak hanya membantu orang menemukan bisnis Anda, tetapi juga memperkuat sinyal lokal ke mesin pencari. Dalam audit, Anda perlu memastikan bahwa setiap versi bahasa memiliki daftar yang sesuai dengan lokasi geografis target. Oleh karena itu, selama audit situs web, ada beberapa hal yang harus Anda periksa.

  • Pastikan bisnis Anda terdaftar di Profil Bisnis Google untuk setiap wilayah target.
  • Pastikan situs web Anda muncul di direktori lokal seperti Yelp (untuk AS), Hotfrog (untuk Asia), atau PagesJaunes (untuk Prancis).
  • Pastikan informasi NAP (Nama, Alamat, Nomor Telepon) konsisten di semua direktori dan versi bahasa.

Daftar yang tidak konsisten atau tidak tersedia dalam bahasa target dapat menurunkan kredibilitas bisnis Anda di mata mesin pencari. Pastikan juga ada tautan ke versi lokal situs yang tepat di setiap daftar.

Alat yang direkomendasikan untuk audit SEO multibahasa

Dua pengusaha menganalisis data dan grafik

Setelah memahami berbagai jenis audit SEO untuk situs multibahasa – dari teknis, on-page, hingga off-page SEO aspek – saatnya mempelajari beberapa alat terbaik untuk membantu Anda melakukan audit secara efektif. Alat-alat ini membuat proses analisis menjadi lebih mudah dan memastikan Anda mendapatkan data yang relevan sesuai dengan versi bahasa dan lokasi target. Berikut adalah alat-alat yang direkomendasikan, lengkap dengan fungsinya berdasarkan jenis audit yang telah kita bahas.

Konsol Pencarian Google

Konsol Pencarian Google sangat penting dalam audit SEO teknis karena memungkinkan Anda memverifikasi status indeks halaman di semua versi bahasa, mengirimkan peta situs khusus bahasa, dan mengidentifikasi kesalahan terkait tag hreflang. Selain itu, Anda dapat memeriksa bagaimana halaman dalam bahasa tertentu muncul dalam hasil pencarian, termasuk kinerja judul meta dan deskripsi. Cocok untuk audit.

  • SEO Teknis: Validasi Hreflang, pengiriman peta situs XML, status indeksasi.
  • SEO On-page: Memeriksa CTR halaman melalui tampilan pencarian berdasarkan versi bahasa.

SEMrush

SEMrush mendukung analisis kata kunci berdasarkan lokasi dan bahasa, memungkinkan Anda untuk mengevaluasi apakah kata kunci yang digunakan sesuai dengan pencarian lokal. Alat ini juga berguna untuk menganalisis pesaing lokal dan membandingkan konten di berbagai versi bahasa. Cocok untuk keperluan audit.

  • SEO On-page: Penargetan kata kunci yang dilokalkan, judul meta & deskripsi.
  • SEO di luar halaman: Analisis backlink dan otoritas berdasarkan negara/bahasa target.

Katak yang Menjerit

Alat ini sangat efektif untuk melakukan crawling lokal pada situs multibahasa. Screaming Frog dapat memvalidasi tag hreflang antar halaman, memeriksa konsistensi struktur URL di berbagai bahasa, dan memastikan semua halaman memiliki judul dan deskripsi yang tepat. Anda juga dapat mengidentifikasi halaman yang menggunakan slug URL dalam bahasa yang tidak sesuai dengan versi konten. Cocok untuk keperluan audit.

  • SEO Teknis: Implementasi Hreflang, konsistensi struktur URL, keramahan seluler.
  • SEO On-page: Optimalisasi tag meta, slug URL yang diterjemahkan.

Wawasan Kecepatan Halaman

Alat ini menyediakan laporan kinerja teknis per halaman—termasuk halaman multibahasa. Ini sangat ideal untuk mengidentifikasi elemen lambat seperti gambar atau fon yang spesifik untuk bahasa tertentu dan menawarkan rekomendasi teknis langsung untuk perbaikan kinerja. Oleh karena itu, sangat cocok untuk mengaudit faktor SEO teknis seperti kecepatan situs, LCP, FID, CLS, dan TTFB.

Hancurkan Hambatan Bahasa
Ucapkan selamat tinggal pada hambatan bahasa dan sambut pertumbuhan tak terbatas! Coba layanan terjemahan otomatis kami hari ini.

Menggunakan Linguise dalam proses audit SEO

Logo Linguaise di layar komputer dengan gambar seseorang

Jika Anda mengelola situs web multibahasa, proses audit SEO tidak boleh dianggap remeh. Setiap versi bahasa situs Anda perlu dioptimalkan dengan standar yang sama agar visibilitasnya konsisten di mesin pencari. Karena alasan ini, penting untuk memilih alat terjemahan yang tidak hanya mampu menerjemahkan konten secara otomatis, tetapi juga mendukung proses audit SEO. 

Satu solusi yang menonjol dalam hal ini adalah Linguise, yang tidak hanya menerjemahkan secara akurat, tetapi juga hadir dengan fitur yang memudahkan pemantauan dan optimalisasi konten multibahasa.

Identifikasi elemen yang diterjemahkan secara otomatis

Dalam audit SEO multibahasa, penting untuk mengetahui apakah elemen-elemen kunci seperti URL, deskripsi meta, tag judul, dan teks alt gambar diterjemahkan secara akurat dan sesuai konteks. Linguise mendukung hal ini dengan terjemahan otomatis yang mencakup semua elemen halaman, bukan hanya teks utama. Dengan fitur ini, Anda dapat menelusuri dan mengidentifikasi konten mana yang diterjemahkan secara otomatis—termasuk slug URL yang sering diabaikan namun sangat penting untuk SEO.

 

Selain itu, Linguise memungkinkan Anda untuk mengontrol hasil terjemahan melalui dasbornya. Ini sangat berguna saat melakukan audit, karena Anda dapat langsung menilai apakah deskripsi halaman dalam bahasa lain mempertahankan nilai SEO-nya dan tetap relevan dengan topik aslinya.

Perbaiki terjemahan dengan editor langsung

Salah satu Linguise yang sangat membantu dalam audit adalah Live Editor. Fitur ini memungkinkan Anda mengedit terjemahan langsung di halaman, dengan konteks visual lengkap. Ini berguna tidak hanya untuk mengoreksi kesalahan terjemahan tetapi juga untuk menyesuaikan gaya bahasa agar terdengar lebih alami, relevan, dan sesuai dengan harapan audiens lokal.

Dalam praktik SEO, keterbacaan konten memiliki dampak besar pada tingkat engagement dan waktu tinggal, yang sering digunakan dalam audit kinerja halaman. Dengan Editor Langsung, Anda dapat memastikan bahwa setiap halaman dalam berbagai bahasa menyampaikan pesan yang sama kuat dan jelas seperti versi aslinya - dengan kata lain, Anda melakukan audit dan optimalisasi secara real-time.

Siap menjelajahi pasar baru? Coba layanan terjemahan otomatis kami secara gratis dengan uji coba bebas risiko selama 1 bulan. Tidak perlu kartu kredit!

Kesimpulan

Audit SEO multibahasa adalah langkah penting untuk memastikan bahwa setiap versi bahasa situs Anda berkinerja optimal pada mesin pencari. Dengan fitur cerdas seperti identifikasi elemen terjemahan otomatis Linguisedan Editor Langsung, proses audit menjadi lebih efisien dan akurat. Anda tidak hanya dapat memantau kualitas konten terjemahan tetapi juga meningkatkannya dalam konteks visual untuk tetap relevan dan menarik bagi pengguna di berbagai negara.

Memiliki alat yang tepat untuk audit SEO multibahasa dapat menjadi perbedaan antara situs yang diterjemahkan secara sederhana dan satu yang dioptimalkan secara global. Jadi, jika Anda serius tentang meningkatkan jangkauan internasional situs Anda tanpa mengorbankan kualitas dan SEO. Dalam hal ini, saatnya mencoba Linguise dan merasakan kemudahan mengelola situs multibahasa dengan lebih mudah.

Anda mungkin juga tertarik untuk membaca

Jangan lewatkan!
Berlangganan Buletin Kami

Dapatkan berita tentang terjemahan otomatis situs web, SEO internasional, dan lainnya!

Invalid email address
Coba saja. Satu per bulan, dan Anda dapat berhenti berlangganan kapan saja.

Jangan pergi tanpa membagikan email Anda!

Kami tidak bisa menjamin Anda akan memenangkan lotre, tapi kami bisa menjanjikan beberapa berita informasi menarik seputar terjemahan dan diskon sesekali.

Jangan lewatkan!
Invalid email address