Indipendentemente da quale piattaforma di ecommerce (CMS) stai utilizzando, è fondamentale tradurre con precisione tutti i contenuti del tuo sito se intendi vendere a livello internazionale. Sulla carta, sembra facile vendere in altre regioni perché praticamente chiunque può accedere a internet; ma non è mai così, vero? Nelle regioni internazionali in cui intendi vendere, ci sono negozi online consolidati, per i quali i clienti hanno una preferenza. Può essere quasi impossibile competere contro questi competitor. Ciò che rende questi negozi consolidati in queste regioni è:

- Tutto il contenuto del sito web è stato tradotto nella lingua preferita dei clienti.
- Accettano pagamenti nei sistemi di pagamento preferiti dai clienti.
- I loro siti web sono indicizzabili dai motori di ricerca (SEO)
Soddisfare questi requisiti ti garantirà un certo successo nel mercato internazionale, ed ecco perché.
Secondo uno studio condotto da Alexika il 40% dei clienti globali non acquisterà beni presentati loro in una lingua straniera. Inoltre, il 66% di questi clienti utilizza traduzioni automatiche online durante l'acquisto, mentre il 65% preferisce contenuti nella propria lingua. Ecco perché avere un servizio di traduzione è importante quando si vuole vendere a livello internazionale.

Abbiamo già stabilito che non puoi fare affidamento sulle traduzioni del sito web per portare a termine il lavoro. Anche quando esternalizzate la traduzione a software di terze parti, ci sono alcune parti importanti del tuo negozio che probabilmente salteranno o commetteranno errori. C'è del contenuto che deve essere tradotto e che spesso viene trascurato da questi servizi. Tenendo presente ciò, diamo un'occhiata a cosa sono e perché è importante tradurli.
In questo articolo esamineremo quali parti del tuo sito web di e-commerce devono essere tradotte, concentrandoci specificamente sul processo di checkout, e sul perché è importante tradurle. Vedremo anche come puoi automatizzare la traduzione per la pagina di checkout e come puoi modificare questa pagina e la pagina dei prodotti.
Cosa devi tradurre sul tuo sito web eCommerce?
Uno degli aspetti più importanti che determinano il tuo successo in un mercato internazionale è la localizzazione del tuo sito web. Ci sono elementi di buona pratica associati alla localizzazione, ma di importanza per noi oggi è la necessità di tradurre tutto sul tuo sito web (e intendo tutto). Ci sono alcune parti che rivestono grande importanza e che spesso vengono trascurate e che potrebbero comportare un alto tasso di rimbalzo dei clienti sul tuo sito web. Ciò significa che potresti ottenere molti clic, ma solo una piccola parte di quei clic viene tradotta in vendite. Quindi, il ROI sarà basso.
Tenendo presente che potresti avere numerose pagine con numerosi prodotti da tradurre, questo processo può sembrare frenetico. Quindi diamo un'occhiata a cosa devi tradurre con precisione sui tuoi siti web di e-commerce.
- Il Titolo del Prodotto
Questa è probabilmente la più importante. Il titolo del prodotto è ciò che i clienti cercano. Per questo motivo, dovrebbe essere tradotto in modo accurato e senza errori. Devi anche assicurarti che le Breadcrumb che accompagnano il titolo siano tradotte in modo accurato. Se hai a che fare con prodotti semplici che non hanno attributi all'interno del titolo, è relativamente facile.

Questo processo diventa un po' complicato quando ci sono attributi accanto al titolo.
Ad esempio: Scarpe Multi-color Air Max Impermeabili per Donna
In questo caso, devi assicurarti che l'intero titolo venga tradotto in base all'ordine delle parole degli attributi di quella lingua.
- Descrizioni dei prodotti
Le descrizioni dei prodotti devono essere tradotte perfettamente nelle lingue native dei clienti perché servono a pubblicizzare il tuo prodotto ai tuoi clienti. Qui devi anche considerare la SEO. Conduci una ricerca su quali termini questi clienti utilizzano regolarmente per cercare prodotti specifici e incorporali nelle descrizioni.

- Domande frequenti
Quando i clienti incontrano problemi con il tuo sito, navigano naturalmente verso la sezione FAQ per ottenere indicazioni. Cosa succede se questa sezione non è tradotta nella loro lingua? Ovviamente lasceranno il tuo sito e cercheranno alternative. Questo è il tasso di rimbalzo di cui parlavo prima.

È importante che questa parte sia tradotta accuratamente per fornire ai tuoi clienti un'esperienza senza interruzioni con il tuo sito web.
- Plugin di Terze Parti
Non possiamo mai elogiare abbastanza i plugin per il lavoro che fanno per il nostro sito web. I plugin di terze parti per barre di ricerca ottimizzate (o personalizzate), intestazioni fisse, costruttori di pagine, recensioni di prodotti, ecc. sono comuni per i siti web di e-commerce. Può essere davvero disordinato se qualcuno di questi plugin, ad esempio il plugin di recensione dei prodotti, è ancora nella lingua originale mentre il resto del sito web non lo è. Quindi è necessario prestare attenzione anche a questo.
- Metadati
Sebbene il cliente non interagisca mai con i metadati del tuo negozio, tu come proprietario non devi trascurarli. I metadati giocano un ruolo critico nella SEO, quindi su come i tuoi clienti ti troveranno.
- Il processo di checkout
Ora, il nostro obiettivo principale di oggi, il processo di checkout. Ogni parte del processo di checkout deve essere comprensibile. Perché questa parte è così importante?

Non dimentichiamo le basi della SEO multilingue
Perché è importante tradurre con precisione il processo di checkout?
Come commerciante di ecommerce, il checkout è probabilmente la parte più importante del tuo negozio per te. È qui che ricevi i pagamenti (ritorno sull'investimento); il denaro cambia di mano qui. Se un cliente visita la tua pagina senza passare dal checkout, quell'impressione non è utile a te.
In base a Start it up, il 70% dei carrelli negli store ecommerce viene abbandonato nelle prime fasi. La metà del restante 30% viene abbandonata durante il checkout. Questa è una statistica molto allarmante per un commerciante ecommerce che si avventura in un nuovo mercato internazionale. Stripe
Voglio che vi immaginiate questo. Diciamo che avete un negozio fisico e i clienti vanno in giro a scegliere articoli e li mettono nei carrelli. Non appena arrivano alla cassa, lasciano lì quei carrelli e lasciano il vostro negozio senza acquistare nulla. Questo è solo quanto sia grave non effettuare il checkout. Anche se consideriamo quelli che stanno solo facendo shopping di finestra, non è comunque l'ideale.

I negozi di e-commerce oggi spendono molte risorse per generare traffico verso il loro sito web senza rendere il sito facilmente utilizzabile per il traffico che stanno attirando. Il risultato finale è che si subiscono perdite, caratterizzate da ritorni bassi o nulli. Quindi, è imperativo che tu traduca accuratamente ogni parte del processo di checkout nelle lingue native dei tuoi clienti nel mercato internazionale.
Linguise Come lo fa?
Come viene automatizzata la traduzione del processo di checkout in Linguise?
Installazione Linguise e configurazione corretta traduce automaticamente tutto il tuo sito web compreso il pagina di checkout. Puoi configurare Linguise nel tuo sito web WordPress seguendo questi semplici passaggi.

Questo SaaS si insinua nel tuo sito web, traducendo ogni componente. Ciò include tutto ciò che abbiamo menzionato sopra (titoli dei prodotti, descrizioni di plugin di terze parti, ecc.). Traduce anche le sezioni rilevanti per la SEO come i metadati, tra gli altri. Le parti del tuo sito web con cui l'utente finale non interagirà ma che influiscono sul modo in cui la tua pagina viene visualizzata, come gli elementi HTML in linea, vengono anch'essi tradotti automaticamente.
La pagina di checkout non fa eccezione. Tutto su questa pagina viene tradotto. Ciò include:
- Il prodotto effettivo
- Contenuto nei pulsanti, ad esempio, “Aggiungi coupon” e “Effettua ordine”.
- Dettagli di fatturazione

Disclaimer: I valori della valuta non cambieranno nella regione linguistica preferita a meno che non si effettuino queste impostazioni nelle impostazioni della piattaforma del tuo Eshop
Essendo un servizio di traduzione automatica, Linguise non ti darà una precisione di traduzione del 100%. Per la pagina di checkout, ci sono alcune parti che tendono a mantenere la lingua originale. Non preoccuparti, abbiamo ciò che fa per te.
Linguise ti offre l'opportunità di modificare le traduzioni sul front end. Per le lingue che non parli, questo servizio ti consente di invitare esperti a modificare quelle traduzioni. Non è tutto, puoi gestire il loro accesso a queste traduzioni definendo i loro ruoli di accesso.
Modifica della traduzione della pagina di checkout
L'editor Live è una delle migliori funzionalità di Linguise. Ecco come puoi usarlo per assicurarti che la pagina di checkout sia tradotta in modo accurato.
1. Sul tuo pannello di controllo Linguise, clicca sulla scheda Live Editor. Nella pagina successiva, clicca su Apri Live Editor

2. Seleziona la lingua che desideri modificare e clicca su Traduci

3. Attiva la modalità di modifica cliccando sul pulsante Navigazione/Modifica in alto a destra

Prima di passare alla modalità di modifica, naviga attraverso il processo che un cliente seguirà quando acquista prodotti dal tuo negozio. Ciò comporta la selezione di un prodotto > aggiunta al carrello > visualizzazione del carrello > procedere al pagamento.

Come puoi vedere, parte di questa pagina di checkout è ancora in inglese nonostante sia stata tradotta in tedesco. Ecco perché la modifica della traduzione è importante.
4. Clicca sul testo che vuoi modificare e apporta le tue modifiche alla Traduzione Salva le modifiche e il gioco è fatto.

Come si modificano le traduzioni dei prodotti?
La pagina del prodotto riveste molta importanza dal punto di vista del cliente. Qui è dove vedranno gli attributi del prodotto e prenderanno la prima decisione per procedere all'acquisto. Quindi è importante anche impostare correttamente questa pagina.
Ormai sai già come utilizzare Liver Editor e questo è il passo più importante. Devi solo seguire la stessa procedura mantenendo la modalità di navigazione. Vai al tuo negozio e seleziona un prodotto.

Ecco quando si attiva la modalità di modifica. Modifica il testo che contiene errori, clicca su salva e il gioco è fatto. Per le lingue che non parli, puoi invitare un esperto e guidarlo attraverso questa semplice procedura, ed eseguirà le modifiche necessarie per te.
Linguise è uno strumento molto potente da avere sul tuo CMS ecommerce (WooCommerce). La sua flessibilità si estende offrendo traduzioni in oltre 80 lingue. Ha una quota di traduzione per le prime 400.000 parole. Quindi iscriviti e inizia a tradurre.



