Wat is taalvooroordeel en hoe voorkom je het?

Illustratie van mensen die samen op afstand werken. Virtuele vergadering met collega's.
Inhoudsopgave

Taalvooroordeel is het gebruik van taal dat bepaalde groepen mensen oneerlijk benadeelt of stereotype voorstellingen in stand houdt. Dit vooroordeel kan expliciet zijn, met het openlijke gebruik van discriminerende taal, of impliciet, subtiel verweven in termen en uitdrukkingen die neutraal lijken.

Of het nu opzettelijk is of niet, taalvooroordeel kan aanzienlijke gevolgen hebben. Het kan individuen vervreemden, communicatie belemmeren en zelfs ongelijkheid in stand houden. Daarom is het belangrijk om dit probleem aan te pakken om verdergaand taalvooroordeel te minimaliseren.

Wat is taalvooroordeel?

Taalbias verwijst naar de neiging om bepaalde groepen in taalgebruik voort te trekken of te discrimineren. Dit kan zich uiten in woorden, uitdrukkingen of zinnen die onbedoeld individuen of groepen marginaliseren, kleineren of beledigen op basis van hun identiteit, zoals geslacht, ras, leeftijd, capaciteiten of andere achtergronden.

Taalbias komt vaak voort uit verouderde sociale normen en een geschiedenis van onderdrukking tegen bepaalde groepen. Hoewel niet altijd opzettelijk, kunnen bevooroordeelde woorden en uitdrukkingen verborgen boodschappen van superioriteit of inferioriteit van de ene groep ten opzichte van de andere overbrengen.

Bevooroordeelde taal kan negatieve stereotypen versterken en ervoor zorgen dat groepen zich niet gewaardeerd of gemarginaliseerd voelen. Daarom is het essentieel om taalbias te vermijden om onze communicatie inclusiever, eerlijker en respectvoller voor diversiteit te maken.

Het vermijden van taalbias helpt bij het creëren van een omgeving die meer accepterend is voor verschillen. Door inclusieve en onpartijdige taal te gebruiken, toon je je betrokkenheid bij iedereen, ongeacht hun diverse achtergronden.

6 soorten en voorbeelden van bevooroordeelde taal

Taalbias en bevooroordeelde taal worden vaak verward, maar hebben verschillende betekenissen. Taalbias is een algemene neiging om degenen die op dezelfde manier communiceren als wij te bevoordelen. Bevooroordeelde taal verwijst naar woorden die schadelijk of uitsluitend kunnen zijn vanwege het negeren van aspecten van iemands identiteit.

Hier zijn dus soorten bevooroordeelde taal en enkele voorbeelden.

Geslachtsbias

Twee zakenmensen die met elkaar praten met spraakwolk bubbles

Geslachtsbias in taal verwijst naar het gebruik van woorden, uitdrukkingen of structuren die discrimineren tegen of kleineren van één geslacht. Dit komt vaak voor in aannames en genderstereotypen die zijn ingebed in onze dagelijkse taal.

Bijvoorbeeld, in het Engels gebruiken veel termen standaard mannelijke zelfstandige naamwoorden, zoals “mensheid” en “kunstmatig”. Bovendien wordt vaak aangenomen dat veel beroepen door mannen worden gedomineerd, zoals “brandweerman” en “verkoper”

Om geslachtsbias te vermijden, moeten we inclusievere en neutralere taal gebruiken. Bijvoorbeeld, “mensheid” in plaats van “mensdom”, “brandweermedewerker” in plaats van “brandweerman”, en de voornaamwoorden “zij/hen” in plaats van “hij/hij” of “zij/haar”

Leeftijdsbias

Een reeks illustraties die de stadia van bedrijfsontwikkeling weergeven. Mensen die bespreken en samenwerken.

Leeftijdsbias in taal verwijst naar het gebruik van woorden of uitdrukkingen die mensen kleineren of generaliseren op basis van leeftijd. Dit gebeurt vaak in neerbuigende etiketten ten opzichte van oudere individuen of ouderen.

Bijvoorbeeld, termen als “ouderen”, “oude man/vrouw” of “senior burger” kunnen denigrerend klinken en geen respect tonen voor de individuen die ze beschrijven.

Culturele bias

Comische illustratie van twee mensen die cyberbeveiliging bespreken.

Culturele vooringenomenheid in taal verwijst naar het gebruik van woorden of uitdrukkingen die veronderstellingen maken of generalisaties maken over iemand op basis van hun culturele achtergrond, taal of uiterlijk. Dit gebeurt vaak door middel van opmerkingen of vragen die suggereren dat iemand wordt beschouwd als “niet van hier” of “buitenlands.”

Bijvoorbeeld, ze gebruiken termen als “mensen van kleur” of “donkergekleurde mensen” in plaats van hun raciale of etnische identiteit te specificeren. Dit generaliseert veel verschillende culturen uitsluitend op basis van huidskleur.

Raciale vooringenomenheid

Collega's die zakendoen tijdens het drinken van koffie

Raciale vooringenomenheid in taal verwijst naar het gebruik van woorden of uitdrukkingen die iemand beledigen of discrimineren op basis van hun ras of etniciteit. Dit gebeurt vaak in de vorm van negatieve stereotypen, het gebruik van racistische taal of taal die de superioriteit van een bepaald ras impliceert.

Bijvoorbeeld, ervan uitgaande dat iemands taalvaardigheid gebaseerd is op ras, zoals “Je Engels is erg goed voor een immigrant.” Een ander voorbeeld is het beschrijven van iemands kwaliteiten of kenmerken op basis van ras, zoals “Hij is erg intelligent voor een zwarte persoon” of “Het is geen verrassing dat ze egoïstisch is, ze is Aziatisch.”

Bevooroordeeld jegens mensen met een handicap

Illustratie van mensen met en zonder een beperking die met elkaar omgaan

Taalbevooroordeeld jegens mensen met een handicap verwijst naar het gebruik van woorden of zinnen die mensen met een handicap of specifieke gezondheidsproblemen kleineren of discrimineren. Dit komt vaak voor in taal die impliceert dat ze “minder capabel” of “onvolledig” zijn

Bijvoorbeeld, zij beschrijven iemand die een rolstoel gebruikt als "gebonden aan een rolstoel" of verwijzen naar iemand met een bepaalde ziekte als een "slachtoffer" van die ziekte. Dit impliceert dat ze hulpeloos zijn en niet in staat om succes of geluk te bereiken zoals anderen.

Religieuze vooringenomenheid

Collega's die een project bespreken en erop samenwerken. Teamwerk en communicatie in een professionele omgeving.

Religieuze vooringenomenheid, of vooringenomenheid gebaseerd op religie, verwijst naar het gebruik van taal die discrimineert tegen of kleineert groepen of individuen op basis van hun religieuze overtuigingen. Bijvoorbeeld, het noemen van iemands religie of religieuze identiteit op een irrelevante of uit de context gerukte manier kan stereotypen triggeren, zoals “Die moslim-aanklager…”

Effect van taalvooroordeel

Taalbias heeft significante gevolgen, zowel op individueel als op maatschappelijk niveau. Hieronder volgen enkele nadelige effecten die kunnen voortkomen uit het gebruik van bevooroordeelde taal.

Onnauwkeurigheid

Onnauwkeurigheid is een van de meest ernstige gevolgen van taalvooroordeel in vertaling. Zowel menselijke vertalers als machinevertalers met specifieke taalvooroordelen hebben de neiging om inhoud te interpreteren en te vertalen volgens hun perspectieven, waarden of persoonlijke overtuigingen.

Het gevolg van onnauwkeurige vertaling kan leiden tot misverstanden en de verspreiding van onjuiste informatie naar lezers. Daarom moeten vertalers waakzaam zijn over hun taalvooroordelen en streven naar het zo nauwkeurig mogelijk vertalen van inhoud volgens de oorspronkelijke bedoeling.

Bestendiging van discriminatie tegen bepaalde groepen

Het gebruik van bevooroordeelde taal in vertaalde content kan worden gezien als een rechtvaardiging of legitimering van discriminatie en vijandigheid jegens bepaalde groepen. Bijvoorbeeld, als een vertaling racistische termen gebruikt zoals “neger” of “schuine oog,” kan het racisme en haat jegens raciale/etnische groepen in stand houden omdat het als “normaal” of “aanvaardbaar” wordt beschouwd

Misverstanden en culturele conflicten veroorzaken

Taalbias in vertaling kan ook leiden tot misverstanden en culturele conflicten tussen lezers en de oorspronkelijke cultuur van de content. Bijvoorbeeld, als een vertaalde toerismewebsite bevooroordeelde taal gebruikt jegens een bepaalde lokale gemeenschap, kan het ongemak of conflicten tussen toeristen en de lokale gemeenschap veroorzaken. Dit kan de interculturele verstandhouding en inspanningen om positieve interculturele relaties te bevorderen, belemmeren.

Impact op acceptatie

Wanneer lezers vooringenomenheid in vertaalde tekst waarnemen, kan dit onmiddellijk de algehele geloofwaardigheid van de inhoud in hun ogen verminderen. 

Lezers kunnen de objectiviteit en nauwkeurigheid van de vertaling in twijfel trekken, wat uiteindelijk leidt tot twijfel over de waarheidsgetrouwheid van de gepresenteerde informatie. Als lezers bijvoorbeeld merken dat de vertaler taal of uitdrukkingen gebruikt die één kant van het verhaal bevoordelen in een vertaald artikel, kan dit ertoe leiden dat ze het hele artikel als bevooroordeeld en onevenwichtig beschouwen.

Als lezers het gevoel hebben dat hun perspectief niet eerlijk wordt vertegenwoordigd, kunnen zelfverzekerde lezers weigeren de inhoud te accepteren.

Hoe vermijden we taalvooroordeel?

Nu je weet wat taalvooroordeel is, de soorten en de effecten die kunnen ontstaan als taalvooroordeel ongehinderd blijft. Daarom moet je weten hoe je taalvooroordeel kunt vermijden om te voorkomen dat het optreedt in websitevertalingen of je taal schrijven.

Gebruik een derde persoons gezichtspunt

Wanneer een schrijver meervoudsvormen van de eerste persoon gebruikt, zoals “we,” “ons,” en “onze,” gaan deze woorden ervan uit dat de lezer dezelfde ervaringen of perspectieven deelt als de schrijver. Aangezien dit niet altijd het geval is, is het beter om voornaamwoorden in de derde persoon te gebruiken.

Bijvoorbeeld:

❌ We ontdekten dat deze wet de klasbeheer ontregelt.

✅ Leraren ontdekten dat deze wet de klasbeheer ontregelt.

Vergelijk zorgvuldig

Wanneer u over een groep mensen schrijft of vergelijkingen maakt tussen groepen, zorg er dan voor dat u specifiek bent en onnodige generalisaties vermijdt. U moet uw woorden zorgvuldig kiezen in uw schrijven, zodat lezers niet het gevoel krijgen dat ze uw persoonlijke mening lezen. Woorden zoals “ slecht,” “ beter dan,” “ slechter dan,” enzovoort geven uw vooringenomenheid aan de lezer aan.

Bijvoorbeeld:

❌ Bedrijf ABC, beter dan XYZ, keert winsten uit aan zijn werknemers.

✅ Bedrijf ABC keert winsten uit aan zijn werknemers, wat niet beschikbaar is bij bedrijf XYZ.

Wees specifiek bij het schrijven over een groep mensen

Wanneer u over een groep mensen schrijft, kunt u vooroordelen vermijden door zo specifiek mogelijk te zijn in plaats van algemene termen te gebruiken die mogelijk beledigend zijn.

Bijvoorbeeld:

❌ Oudere volwassenen ervaren vaak gezondheidsproblemen.

✅ Volwassenen in de leeftijd van 60 tot 70 jaar hebben vaak te maken met specifieke gezondheidsproblemen, zoals osteoporose of hoge bloeddruk.

Wees empathisch

Voor degenen die geen discriminatie hebben ervaren, kan het moeilijk zijn om de impact van ongevoelige taal te begrijpen. Echter, voor degenen die vaak worden gediscrimineerd, kan grove taal hun ervaring verergeren. Om dit te begrijpen, is het belangrijk om mee te voelen met de ervaringen van anderen. Door dit te doen, kunnen we meer aandacht besteden aan de taal die wordt gebruikt om respect te tonen voor de gevoelens van anderen.

Bijvoorbeeld:

Wanneer een manager de prestaties van een werknemer bekritiseert in het bijzijn van hun collega's zonder adequate feedback of ondersteuning te bieden, kan het voor een manager die nooit een dergelijke behandeling heeft ervaren moeilijk zijn om te beseffen hoe pijnlijk de ervaring is voor de werknemer. Neem daarom het standpunt van de werknemer in en stel je voor hoe zij zich in dezelfde situatie zouden voelen. Door dit te doen, kan de manager zijn woorden wijzer kiezen en respect tonen voor de gevoelens van hun werknemers.

Gebruik genderneutraal

Bij het selecteren van woorden, vermijd het gebruik van woorden die een voorkeur of vooringenomenheid ten opzichte van een bepaald geslacht aangeven. Gebruik indien mogelijk genderneutrale termen om naar individuen of groepen te verwijzen. In plaats van specifiek gendergebonden voornaamwoorden te gebruiken, overweeg om 'zij' of 'hen' te gebruiken

Bijvoorbeeld:

❌ De verkoper demonstreerde het product aan de klanten.

✅ De verkoopvertegenwoordiger demonstreerde het product aan de klanten.

Bewijs leveren

Voeg relevant bewijs of referenties toe om uw argumenten te ondersteunen bij het maken van claims of uitspraken. Dit helpt de kans op vooringenomenheid of ongefundeerde veronderstellingen te verkleinen.

Bijvoorbeeld:

❌ Het eten van een uitgebalanceerd dieet draagt bij tot de algehele gezondheid.

✅ Volgens een enquête uitgevoerd door de Centers for Disease Control and Prevention (CDC), zijn volwassenen die vijf of meer porties fruit en groenten per dag consumeren 30% minder kans om chronische ziekten zoals hartaandoeningen en diabetes te ontwikkelen in vergelijking met degenen die minder porties consumeren.

Zoek alternatieve uitdrukkingen

Overweeg alternatieve woorden of zinnen die neutraler zijn wanneer u zinnen of woorden tegenkomt die bepaalde connotaties of implicaties kunnen hebben. Dit is belangrijk omdat het gebruik van zinnen met verschillende aannames of interpretaties kan helpen om vooroordelen te vermijden of om sommige lezers zich verkeerd voorgesteld te laten voelen.

Bijvoorbeeld:

Bevooroordeeld ❌ 

Alternatief ✅ 

Gek geestelijk

Een psychische aandoening hebben

Minderheden 

Ondervertegenwoordigde gemeenschappen

De ouderen

Mensen ouder dan 50

Focus op relevante overeenkomsten en verschillen

Bij het vergelijken van groepen of situaties, focus op relevante overeenkomsten en verschillen objectief. Vermijd generalisaties of conclusies trekken die niet worden ondersteund door feiten of bewijs.

 

Bijvoorbeeld:

❌ De conferentie werd bijgewoond door vier wetenschappers, twee beheerders en een econoom uit het Midden-Oosten.

✅ De conferentie werd bijgewoond door vier wetenschappers, twee beheerders en een econoom.

Verwijder in het tweede voorbeeld de specificatie “Midden-Oosterse” uit het beroep “econoom.” Door simpelweg te verwijzen naar “econoom,” blijft de focus op de rol en positie van de functie die de persoon bekleedt zonder onnodige informatie toe te voegen of mogelijk irrelevante stereotypen of aannames op te roepen.

Vermijd generalisaties

Vermijd uitspraken die hele groepen te veel generaliseren, wat leidt tot stereotypen en onnauwkeurigheden. Gebruik in plaats daarvan woorden als “sommige,” “veel,” en dergelijke om aan te geven dat de beschreven kenmerken alleen van toepassing zijn op sommige groepsleden, niet op de hele groep.

Bijvoorbeeld:

❌Vrouwen geven meer om het milieu dan mannen.

✅ Volgens enquêtes geven meer vrouwen om het milieu dan mannelijke respondenten.

Gebruik live editor vertaling voor betere resultaten voor het vertalen van talen

Vertaling van websites is vaak afhankelijk van automatische vertaling, waardoor vertalingen snel en gemakkelijk kunnen worden geproduceerd. Echter, automatische vertalingen hebben vaak meer nauwkeurigheid en contextuele relevantie nodig. Daarom is het essentieel om directe bewerkingsfuncties te gebruiken om de nauwkeurigheid en duidelijkheid van berichten tussen talen te garanderen en vooroordelen te vermijden.

Directe bewerkingsfuncties kunnen worden gevonden in vertaaldiensten die dergelijke functionaliteit bieden. Daarom is het belangrijk om webvertaaldiensten te gebruiken met dergelijke functies om u te helpen vooroordelen te vermijden.

Sla taalbarrières over
Zeg vaarwel tegen taalbarrières en hallo tegen onbeperkte groei! Probeer onze automatische vertaaldienst vandaag nog uit.

Linguise front-end editor om vertalingen te bewerken en vooroordeel te vermijden

Als u een website hebt en deze wilt vertalen in verschillende talen, is het belangrijk om aandacht te besteden aan de aanwezigheid van taalvooroordelen. Dit is uitsluitend om uw lezers comfort te bieden bij het bekijken van uw inhoud.

Automatische vertaling op websites levert snelle resultaten op, maar de resultaten zijn soms niet helemaal nauwkeurig. Daarom is het nog steeds belangrijk om de resultaten van automatische vertaling te controleren.

Linguise automatische vertaling biedt verschillende uitstekende functies, waaronder front-end live editor.

Met deze functie kunt u de door de machine gegenereerde vertalingsresultaten aanpassen. U kunt ze rechtstreeks op de voorpagina wijzigen door het gewenste gedeelte te selecteren. Op deze manier kunt u zien welke vertalingsresultaten bevooroordeeld zijn en onmiddellijk kunnen worden bewerkt, zoals weergegeven in de onderstaande afbeelding.

Linguise heeft een intuïtieve gebruikersinterface, zodat iedereen het gemakkelijk kan gebruiken. Bovendien zijn andere ondersteunde extra functies onder meer:

  • Automatische inhoudsdetectie: Linguise zal automatisch uw inhoud detecteren voor snelle en nauwkeurige vertaling naar de doeltaal.
  • Vertaal alle elementen: Linguise kan alle web-elementen vertalen, niet alleen inhoud maar ook knoppen, menu's, navigatie, formulieren en vele andere componenten.
  • Uitsluiting van vertaling: functie voor uitsluiting van vertaling die kan tekst uitsluiten van de vertaling die u in zijn oorspronkelijke vorm wilt laten of niet wilt vertalen in verschillende talen.
  • Multilinguale SEO: Linguise ondersteunt de implementatie van multilinguale SEO op websites zodat uw website het potentieel heeft om door een groot publiek te worden gezien via zoekresultaten.

Met Linguise krijgt u niet alleen perfecte vertaalkwaliteit tot 97% maar kunt u ook de vertaalresultaten bewerken om taalbias te vermijden.

Klaar om nieuwe markten te verkennen? Probeer onze automatische vertaaldienst gratis uit met onze 1-maand durende risicovrije proefperiode. Geen creditcard vereist!

Probeer Linguise voor betere vertaalresultaten!

Taalbias is het oneerlijke of stereotiepe gebruik van taal dat bepaalde groepen mensen kan schaden of stereotyperen. Of het nu opzettelijk is of niet, taalbias kan aanzienlijke gevolgen hebben, mensen van elkaar vervreemden, de communicatie belemmeren en zelfs ongelijkheid in stand houden.

Om dit probleem te vermijden en wijdverspreide taalbias te minimaliseren, is het essentieel om inclusieve en neutrale taal te gebruiken, generalisaties te vermijden, bewijs te leveren voor claims, alternatieve uitdrukkingen te zoeken en zich te richten op relevante overeenkomsten en verschillen bij het vergelijken van groepen of situaties. Het gebruik van live editor vertaaltools kan ook helpen om nauwkeurige en duidelijke communicatie tussen talen te garanderen en bias te vermijden.

Linguise is een vertaaldienst die redactievertalingen biedt om taalbias te vermijden. Als u geïnteresseerd bent in het gebruik ervan, registreer dan uw Linguise account en minimaliseer bias!

U bent misschien ook geïnteresseerd in het lezen

Mis niets!
Abonneer je op onze nieuwsbrief

Ontvang nieuws over automatische vertaling van websites, internationale SEO en meer!

Invalid email address
Probeer het uit. Eén keer per maand, en u kunt u op elk moment uitschrijven.

Vertrek niet zonder je e-mailadres te delen!

We kunnen niet garanderen dat u de loterij wint, maar we kunnen interessante informatie nieuws over vertaling en occasionele kortingen beloven.

Mis niets!
Invalid email address