Jak przetłumaczyć dynamiczne filtry Shopify na rynki międzynarodowe

Jak przetłumaczyć dynamiczne filtry Shopify na rynki międzynarodowe
Spis treści

Tłumaczenie dynamicznych filtrów Shopify Shopify

Ten artykuł bada, dlaczego dynamiczne filtry Shopify psują się w sklepach wielojęzycznych i jak je skutecznie przetłumaczyć bez szkody dla UX lub SEO. Dowiesz się praktycznych strategii obsługi etykiet filtrów, wartości faset i wielojęzycznych adresów URL, dzięki czemu Twój sklep będzie w pełni dostosowany do każdego rynku. 

Dlaczego filtry Shopify psują się w sklepach wielojęzycznych?

Jak przetłumaczyć dynamiczne filtry Shopify na rynki międzynarodowe

Shopify często psują się w sklepach wielojęzycznych, ponieważ opierają się na dynamicznych danych, które nie są obsługiwane w ten sam sposób, co statyczna zawartość strony. Etykiety filtrów, wartości faset i parametry adresu URL są często generowane przez tematy, aplikacje lub natywny system filtrujący Shopify, więc nie zawsze są one połączone z warstwą tłumaczeniową sklepu.

Ta kwestia jest ważna, ponieważ filtry odgrywają kluczową rolę w odkrywaniu produktów i podejmowaniu decyzji zakupowych. Gdy filtry pojawiają się w niewłaściwym języku — lub mieszają wiele języków — użytkownicy mają trudności z nawigacją po listach produktów, mają mniejsze zaufanie do sklepu i szybciej rezygnują z przeglądania. Poprawienie tłumaczenia filtrów to nie tylko techniczne ulepszenie; to niezbędny element zapewnienia spójnego i przyjaznego dla konwersji doświadczenia zakupowego na rynkach międzynarodowych. 

Tłumaczenie etykiet i aspektów filtrów

Jak przetłumaczyć dynamiczne filtry Shopify na rynki międzynarodowe

Tłumaczenie etykiet i aspektów filtrów to jedna z najbardziej widocznych — i najczęściej pomijanych — części lokalizacji Shopify . Te elementy kierują użytkownikami podczas zawężania produktów, więc nawet drobne problemy z tłumaczeniem mogą szybko zakłócić przepływ zakupów i sprawić, że sklep będzie wydawał się mniej godny zaufania.

Lokalizacja etykiet filtrów

Etykiety filtrów, takie jak Kolor, Rozmiar lub Cena, są często pierwszą interakcją użytkowników z nawigacją produktu. Gdy te etykiety pozostają w oryginalnym języku, międzynarodowi klienci są zmuszeni zgadywać ich znaczenie lub polegać na wcześniejszej wiedzy, co dodaje zbędnego tarcia. Francuski klient widząc „Kolor” zamiast „Couleur”, na przykład, od razu czuje, że sklep nie został stworzony dla nich.

Lokalizacja etykiet filtrów zapewnia, że nawigacja wydaje się naturalna i znajoma na każdym rynku. Co ważniejsze, ustala oczekiwania. Gdy etykiety są tłumaczone poprawnie, użytkownicy ufają, że reszta doświadczenia filtrowania również będzie działać zgodnie z przeznaczeniem. Ten drobny szczegół może znacznie poprawić pewność siebie i utrzymać użytkowników zaangażowanych dłużej na stronach kategorii.

Oto przykład filtra, który pierwotnie był w języku angielskim.

Jak przetłumaczyć dynamiczne filtry Shopify na rynki międzynarodowe

Następnie strona została przetłumaczona na język francuski, więc filtr również został przetłumaczony.

Jak przetłumaczyć dynamiczne filtry Shopify na rynki międzynarodowe

Spójne tłumaczenie wartości faset

Wartości faset — takie jak Czerwony, Niebieski, Bawełna lub Skóra — często powodują większe problemy niż same etykiety. Te wartości zwykle pochodzą z atrybutów produktów, które mogą być wprowadzane ręcznie lub synchronizowane z wielu źródeł. Jeśli są one tłumaczone niespójnie, użytkownicy mogą widzieć mieszane języki w tym samym filtrze.

Spójność ma znaczenie, ponieważ klienci porównują opcje wizualnie i mentalnie. Widzenie zarówno „Czerwonego”, jak i „Rouge” w jednym filtrze listy powoduje zamieszanie i podważa iluzję lokalnego sklepu. Standaryzując tłumaczenia fasetów we wszystkich produktach, zapewniasz, że filtry pozostają jasne, skanowane i łatwe w użyciu — zwłaszcza w przypadku sklepów z dużymi lub często aktualizowanymi katalogami.

Obsługa dynamicznej zawartości filtra

Dynamiczna zawartość filtra jest generowana automatycznie na podstawie dostępnych produktów, co sprawia, że jest trudniejsza do przetłumaczenia niż tekst statyczny. Nowe atrybuty, wartości lub kombinacje mogą pojawić się w dowolnym momencie, szczególnie w sklepach z produktami sezonowymi lub częstymi zmianami asortymentu.

Dlatego poleganie wyłącznie na tłumaczeniach ręcznych często zawodzi na dużą skalę. Bez systemu, który dostosowuje się do dynamicznych danych, nieprzetłumaczone lub częściowo przetłumaczone filtry pojawią się ponownie z czasem. Właściwe zarządzanie dynamiczną zawartością filtrów zapewnia, że w miarę rozwoju katalogu, doświadczenie filtrowania pozostaje w pełni zlokalizowane — bez stałej konserwacji lub uszkodzonego UX dla klientów międzynarodowych.

Dlatego poleganie na systemie, który może automatycznie obsługiwać dynamiczne treści, staje się niezbędne. Oficjalna Linguise Shopify aplikacja jest zaprojektowana do tłumaczenia dynamicznych elementów, takich jak filtry i fasety, w czasie rzeczywistym, pomagając Shopify sklepom pozostać w pełni zlokalizowanymi w miarę zmian produktów i atrybutów.

Przełam bariery językowe
Żegnaj się z barierami językowymi i witaj nieograniczony wzrost! Wypróbuj nasze automatyczne usługi tłumaczeniowe już dziś.

Zarządzanie multilingwalnymi adresami URL filtrów

Jak przetłumaczyć dynamiczne filtry Shopify na rynki międzynarodowe

Zarządzanie wielojęzycznymi adresami URL filtrów jest równie ważne, jak tłumaczenie tego, co użytkownicy widzą na ekranie. Nawet gdy etykiety filtrów wydają się poprawne, źle obsłużone adresy URL mogą powodować problemy z SEO, niespójnym indeksowaniem i dezorientującym zachowaniem podczas przełączania języków przez użytkowników.

Parametry filtrów specyficzne dla języka

Adresy URL filtrów często zawierają parametry reprezentujące wybrane fasety, takie jak kolor, rozmiar lub materiał. Domyślnie te parametry są zwykle niezależne od języka lub powiązane z głównym językiem sklepu. Gdy użytkownicy przełączają języki, adres URL może zachować oryginalny parametr, powodując, że filtry nie pasują już do widocznych etykiet.

Używanie parametrów filtra specyficznych dla języka pomaga zachować spójność między tym, co wybierają użytkownicy, a tym, co reprezentuje adres URL. Zapewnia to, że filtrowane strony zachowują się poprawnie we wszystkich językach i że użytkownicy mogą udostępniać lub dodawać do zakładek filtrowane widoki bez zamieszania. Dodatkowo, wzmacnia to wrażenie, że każda wersja językowa sklepu jest kompletnym, samodzielnym doświadczeniem.

Unikanie zduplikowanych filtrowanych stron

Jednym z powszechnych problemów z filtrami wielojęzycznymi jest tworzenie zduplikowanych stron. Ta sama filtrowana lista produktów może być dostępna za pośrednictwem wielu adresów URL — różnych języków, różnych formatów parametrów lub obu — co utrudnia wyszukiwarkom zrozumienie, która wersja powinna być indeksowana.

Unikanie duplikowania filtrowanych stron jest ważne dla zachowania wartości SEO i zapobiegania marnowaniu budżetu indeksowania. Poprzez jasne określenie, jak filtrowane adresy URL są obsługiwane dla każdego języka, zmniejszasz ryzyko, że konkurujące ze sobą strony będą się pozycjonować przeciwko sobie. To pomaga wyszukiwarkom skupić się na najbardziej odpowiednich zlokalizowanych stronach, zamiast traktować filtry jako treści niskiej jakości lub zbędne.

Przyjazna dla SEO struktura adresu URL filtra

Przyjazna dla SEO struktura adresu URL filtra zachowuje równowagę między użytecznością a indeksowalnością. Adresy URL powinny być wystarczająco czytelne, aby odzwierciedlać wybrane filtry, ale kontrolowane, aby nie generować nieskończonych wariacji, których wyszukiwarki nie są w stanie obsłużyć.

Dla sklepów wielojęzycznych oznacza to dostosowanie adresów URL filtrów do ścieżek językowych, reguł hreflang i decyzji o indeksowaniu. Po prawidłowym wykonaniu adresy URL filtrów wspierają zarówno nawigację użytkownika, jak i widoczność w wyszukiwarkach — co ułatwia klientom znalezienie odpowiednich produktów, a wyszukiwarkom zrozumienie struktury międzynarodowej witryny.

Najlepsze praktyki tłumaczenia dynamicznych filtrów Shopify

Jak przetłumaczyć dynamiczne filtry Shopify na rynki międzynarodowe

Najlepsze praktyki tłumaczenia treści dynamicznych Shopify filtry skupiają się na budowaniu konfiguracji, która pozostaje stabilna w miarę rozwoju sklepu. Zamiast reagować na uszkodzone tłumaczenia, celem jest zaprojektowanie filtrów, które pozostają zlokalizowane, spójne i niezawodne w różnych językach, motywach i aktualizacjach.

Centralne tłumaczenia filtrów

Najlepszą praktyką dla scentralizowanych tłumaczeń filtrów jest zarządzanie wszystkimi etykietami filtrów i wartościami aspektów w jednej warstwie tłumaczeniowej niezależnej od motywu Shopify . Oznacza to, że etykiety takie jak Kolor, Rozmiar lub Materiał oraz wartości takie jak Czerwony, Niebieski lub Bawełna są tłumaczone raz i ponownie używane wszędzie.

Na przykład sklep sprzedający odzież może zdefiniować „Kolor” > „Couleur” (FR) i „Czerwony” > „Rouge” na poziomie warstwy tłumaczeniowej. Gdy nowy produkt o kolorze „Czerwony” zostanie dodany, filtr automatycznie wyświetla „Rouge” po francusku bez żadnej ręcznej pracy. Zapobiega to sytuacjom, w których starsze produkty są poprawnie przetłumaczone, podczas gdy nowsze pojawiają się w domyślnym języku.

Takie podejście zapewnia długoterminową spójność i skalowalność. W miarę rozbudowy katalogu lub dodawania nowych rynków, filtry pozostają w pełni zlokalizowane bez stałej ręcznej interwencji.

Centralne podejście jest znacznie łatwiejsze w utrzymaniu, gdy tłumaczenia są obsługiwane z jednego systemu. Linguise umożliwia sklepom Shopify centralne zarządzanie dynamicznymi tłumaczeniami filtrów, zapewniając spójność w produktach, kolekcjach i językach bez wiązania tłumaczeń z konkretnym motywem.

Spójna konfiguracja w motywach

Dobrą praktyką dla spójności motywu jest utrzymywanie logiki tłumaczeń filtrów oddzielnie od kodu specyficznego dla motywu. Filtry powinny polegać na wspólnych danych i regułach tłumaczeń, a nie na zakodowanym na stałe tekście wewnątrz motywu.

Na przykład, jeśli sklep przełącza się z minimalistycznego motywu na bardziej zaawansowany z różnymi układami filtrów, przetłumaczone etykiety i wartości filtrów powinny pozostać dokładnie takie same. Motyw kontroluje tylko to, jak filtry wyglądają — nie jakimi językami się posługują. Zapobiega to regresjom, w których tłumaczenia znikają po przeprojektowaniu.

Utrzymując spójną konfigurację na różnych motywach, zespoły mogą dowolnie zmieniać układ lub eksperymentować z nim, zachowując stabilne wielojęzyczne filtrowanie dla użytkowników.

Testowanie filtrów międzyjęzykowych

Najlepszą praktyką testowania filtrów międzyjęzykowych jest sprawdzanie poprawności filtrów poprzez przełączanie języków w trakcie sesji i sprawdzanie rzeczywistych przepływów użytkowników — nie tylko etykiet wizualnych. Obejmuje to testowanie kombinacji filtrów, stronicowania i przełączania języków.

Na przykład użytkownik przeglądający w języku angielskim stosuje opcje Kolor: Czarny i Rozmiar: M, a następnie przełącza się na język niemiecki. Najlepszym rozwiązaniem jest to, aby filtry były poprawnie mapowane na Farbe: Schwarz i Größe: M, przy czym te same produkty są nadal widoczne. Jeśli filtry zostaną zresetowane lub przestaną działać, konfiguracja wymaga dostosowania.

Regularne testowanie międzyjęzykowe pomaga wychwycić problemy na wczesnym etapie i zapewnia, że filtry zachowują się przewidywalnie dla międzynarodowych klientów, zmniejszając tarcia i zwiększając zaufanie na wszystkich rynkach.

Wpływ przetłumaczonych filtrów na UX i konwersje

Jak przetłumaczyć dynamiczne filtry Shopify na rynki międzynarodowe

Przetłumaczone filtry mogą wydawać się drobnym szczegółem, ale mają bezpośredni wpływ na to, jak użytkownicy doświadczają Twojego sklepu i czy dokonują zakupu. Gdy filtry są w pełni dostosowane do lokalizacji, eliminują tarcia w kluczowych punktach decyzyjnych i sprawiają, że międzynarodowi klienci czują się pewnie, przeglądając Twój katalog.

Lepsze odkrywanie produktów

Gdy filtry są prawidłowo przetłumaczone, użytkownicy mogą natychmiast zrozumieć, jak zawęzić wybór produktów bez zgadywania lub wahania się co do swoich wyborów. Klienci polegają na filtrach, aby przejść od dużego katalogu do krótkiej listy odpowiednich produktów, a jasne etykiety w ich własnym języku sprawiają, że ten proces jest szybszy i bardziej intuicyjny.

Lepsze odkrywanie produktów oznacza również mniej ślepych zaułków. Użytkownicy rzadziej stosują niewłaściwe filtry lub przeoczą istotne produkty z powodu zamieszania językowego. W rezultacie spędzają więcej czasu na eksploracji produktów, które faktycznie spełniają ich potrzeby, zwiększając zaangażowanie na stronach kategorii.

Gładkie przeglądanie

Gładkie przeglądanie wynika z spójności. Gdy etykiety filtrów, wartości i adresy URL są zgodne z wybranym językiem, użytkownicy nie czują dysonansu podczas nawigacji po sklepie. Doświadczenie wydaje się spójne, jakby sklep został zaprojektowany specjalnie dla ich rynku.

Ta płynność zmniejsza wysiłek poznawczy. Kupujący mogą skupić się na porównywaniu produktów zamiast interpretować interfejsy mieszane językowo. Z biegiem czasu tworzy to bardziej przyjemny przepływ przeglądania i zmniejsza prawdopodobieństwo porzucenia strony przez użytkowników z powodu frustracji.

Wyższe współczynniki konwersji

Jasne, zlokalizowane filtry pomagają użytkownikom szybciej dotrzeć do produktów gotowych do zakupu. Kiedy klienci mogą pewnie doprecyzować wyniki i znaleźć to, czego chcą bez zamieszania, są bardziej skłonni przejść od przeglądania do kupowania.

Przetłumaczone filtry budują również zaufanie. Sklep, który sprawia wrażenie w pełni zlokalizowanego, sygnalizuje profesjonalizm i dbałość o szczegóły, co uspokaja międzynarodowych klientów. To zaufanie, w połączeniu z łatwiejszą nawigacją, bezpośrednio przyczynia się do wyższych współczynników konwersji na rynkach globalnych.

Gotowy do eksploracji nowych rynków? Wypróbuj nasze automatyczne usługi tłumaczeniowe za darmo z naszą bezpłatną próbą miesięczną. Nie wymagamy karty kredytowej!

Wnioski

Tłumaczenie dynamicznych Shopify filtrów dla sukcesu na rynku międzynarodowym zależy od tego, jak dobrze Twój sklep radzi sobie z lokalizacją poza treściami statycznymi. W pełni zlokalizowane filtry zapewniają, że globalni klienci mogą pewnie przeglądać katalogi produktów, szybciej znajdować odpowiednie produkty i doświadczać Twojego sklepu tak, jakby został stworzony specjalnie dla ich języka i regionu.

Jeśli chcesz, aby Twój Shopify sklep działał konsekwentnie na różnych rynkach, tłumaczenie dynamicznych filtrów powinno być częścią Twojej podstawowej strategii lokalizacji. Pobierz Linguise Shopify Aplikacja do łatwiejszego zarządzania dynamicznymi Shopify filtrami, utrzymuj spójność tłumaczeń na dużą skalę i zapewnij bezproblemowe wielojęzyczne doświadczenie zakupowe, które napędza wyższą konwersję.

Możesz być również zainteresowany/a przeczytaniem

Nie przegap!
Zapisz się do naszego biuletynu

Otrzymuj wiadomości o automatycznym tłumaczeniu witryny, międzynarodowym SEO i nie tylko!

Invalid email address
Wypróbuj. Raz na miesiąc, a możesz zrezygnować w dowolnym momencie.

Nie odchodź bez podania swojego adresu e-mail!

Nie możemy zagwarantować, że wygrasz w loterii, ale możemy obiecać ciekawe wiadomości informacyjne dotyczące tłumaczenia i okazjonalne zniżki.

Nie przegap!
Invalid email address